BIBLIOGRAFIE DĚL VÁCLAVA HAVLA
Optimalismus a humanismus
Esej; vznik: 1950 - nedatováno; oběžník Šestatřicátníkům, č. 1
tiskem knižně
- Rozhovory 36, Stříbrný vítr. Výběr z tvorby Šestatřicátníků; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2010/2.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 18-25
Hamletova otázka
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1953 - listopad-prosinec
samizdatově časopisecky
- Rozhovory 36, č. 3-4; 20. 12. 1953; s. 9-18
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 34-47; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Spiritualita Václava Havla. České a americké kontexty; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2009/4.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 7 (citát); ISBN 978-80-903518-6-8
- Rozhovory 36, Stříbrný vítr. Výběr z tvorby Šestatřicátníků; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2010/2.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 97-105
Čtyři rané básně
česky: html | pdf | word
Poezie; vznik: 1953
samizdatově časopisecky
- Rozhovory 36, č. 1; 1. 10. 1953; s. 13-14
- Stříbrný vítr; Poznámka: Básnická revue Šestatřicátníků; strojopis.; č. 1; 20. 12. 1953; s. 6-8 (báseň: Zlaťáky víry...; Když ráno...)
- RozRazil. Revue na provázku - poutavý časopis 08/2006; č. 8; Brno : Centrum pro kulturu a společnost, o.s.; 2006; s. 128 (báseň: Jednou v neděli odpoledne); ISBN ISSN 1801-4755
- Spisy I. Básně, antikódy; Praha : Torst; 1999; s. 9-22; ISBN 80-7215-094-4
- Rozhovory 36, Stříbrný vítr. Výběr z tvorby Šestatřicátníků; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2010/2.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 54-57,122-125
- Jiří Kuběna. Masky, kresby a obrazy. Katalog k výstavě; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2010/1.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2010; s. 50-51 (báseň: Jednou v neděli odpoledne); ISBN 978-80-903518-1-3
- Vyjádřit hrou. Podobenství a (sebe)stylizace v dramatu Václava Havla; Praha : Brkola; 2013; s. 16-17 (báseň: Bylo to jednou na lavičce v Chotkových sadech - úryvek; Zlaťáky víry... - úryvek); ISBN 978-80-905714-1-9
Nicota
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1953 - říjen
samizdatově časopisecky
- Rozhovory 36, č. 2; 1. 11. 1953; s. 13-15
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 29-33; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Rozhovory 36, Stříbrný vítr. Výběr z tvorby Šestatřicátníků; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2010/2.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 80-82
Otokar Březina - básník vůle
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1953 - září
samizdatově časopisecky
- Rozhovory 36, č. 1; 1. 10. 1953; s. 7-9 (text)
- Bulletin Společnosti Otokara Březiny; č. 7; 1993; s. 3-4
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 24-28; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Rozhovory 36, Stříbrný vítr. Výběr z tvorby Šestatřicátníků; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2010/2.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 50-52
Po roce sochařské práce
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1953 - srpen
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 7-23; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Rozhovory 36, Stříbrný vítr. Výběr z tvorby Šestatřicátníků; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2010/2.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 26-36
Americká poezie
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1954
samizdatově časopisecky
- Rozhovory 36, č. 5; 3. 4. 1954; s. 33-36
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 50-53; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Rozhovory 36, Stříbrný vítr. Výběr z tvorby Šestatřicátníků; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2010/2.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 162-164
Záchvěvy
česky: html | pdf | word
Poezie; vznik: 1954
tiskem knižně
- Spisy I. Básně, antikódy; Praha : Torst; 1999; s. 23-86; ISBN 80-7215-094-4
- Vyjádřit hrou. Podobenství a (sebe)stylizace v dramatu Václava Havla; Praha : Brkola; 2013; s. 18-19 (básně: Je jarní časné ráno; Prosinec 1954; Četl jsem v knihovně; V kavárně Mánes; Ve frontě; Doma); ISBN 978-80-905714-1-9
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński, Zbigniew Machej [in: Literatura na Świecie; č. 7-8; Varšava : Biblioteka Narodowa; 2010; s. 5-8 (básně: Rada, Dva dopisy, Tělo bez duše); ISBN ISSN 0324-8305]
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 331-338 (básně: Moje ranní dvacítka (Rano moja dwudziestka); Je jarní časné ráno (Jest wczesny wiosenny poranek); Dva dopisy:Li Po, Walt Whitmanovi (Dwa listy: Lidst do Li Po; List do Walta Whitmana); Rada (Rada); Tělo bez duše (Ciało bez duszy)); ISBN 978-83-268-2476-0]
Byt na nábřeží
česky: html | pdf | word
Povídka; vznik: 1954
samizdatově časopisecky
- Rozhovory 36, č. 5; 3. 4. 1954; s. 25-26
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 48-49; ISBN 80-7215-089-8
- Rozhovory 36, Stříbrný vítr. Výběr z tvorby Šestatřicátníků; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2010/2.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 157
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 339-340 (pod názvem: Mieszkanie na bulwarze); ISBN 978-83-268-2476-0]
Kdo jsem
česky: html | pdf | word
Poezie; vznik: před 14.3.1954
samizdatově časopisecky
- Stříbrný vítr; Poznámka: Básnická revue Šestatřicátníků; strojopis.; č. 2; 14. 3. 1954; s. 7
- Rozhovory 36, Stříbrný vítr. Výběr z tvorby Šestatřicátníků; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2010/2.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 136
Barkarola
česky: html | pdf | word
Poezie; vznik: před 14.3.1954
samizdatově časopisecky
- Stříbrný vítr; Poznámka: Básnická revue Šestatřicátníků; strojopis.; č. 2; 14. 3. 1954; s. 10-11
Jaro v Kinské zahradě
česky: html | pdf | word
Poezie; vznik: před 14.3.1954
samizdatově časopisecky
- Stříbrný vítr; Poznámka: Básnická revue Šestatřicátníků; strojopis.; č. 2; 14. 3. 1954; s. 8-9
Nad druhými narozeninami 36
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: srpen 1954
samizdatově knižně
- Havlovský almanach 36; Poznámka: rukopisné příspěvky volně vložené do desek +2 fotografie; srpen 1954
Několik portrétů
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: srpen 1954
samizdatově knižně
- Havlovský almanach 36; Poznámka: rukopisné příspěvky volně vložené do desek +2 fotografie; srpen 1954
- Rozhovory 36, Stříbrný vítr. Výběr z tvorby Šestatřicátníků; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2010/2.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 179-182
První úpisy
česky: html | pdf | word
Poezie; vznik: 1955 - jaro-léto
tiskem knižně
- Spisy I. Básně, antikódy; Praha : Torst; 1999; s. 87-138; ISBN 80-7215-094-4 (text)
Básník dnešní doby
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1956
tiskem časopisecky
- Květen. Měsíčník pro literaturu a umění; č. 4; roč. 2; Praha : Svaz československých spisovatelů; 1956; s. 145-146
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 60-66; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 47-52 (Pod názvem: Korunk költője; překlad: Klára Körtvélyessy); ISBN 978-80-8101-575-5]
Prostory a časy
česky: html | pdf | word
Poezie; vznik: 1956 - jaro
tiskem knižně
- Spisy I. Básně, antikódy; Praha : Torst; 1999; s. 139-178; ISBN 80-7215-094-4
- polsky [in: Znak. Miesięcznik 2015/07-08; č. 722-723; roč. 07-08; červenec-srpen 2015; s. 122-123 (báseň: Zahálka, pod názvem W bezczynności); ISBN 0044-488X]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński, Zbigniew Machej [in: Literatura na Świecie; č. 7-8; Varšava : Biblioteka Narodowa; 2010; s. 8-13 (básně: Sobota; Zahálka); ISBN ISSN 0324-8305]
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 335-336 (báseň: W bezcynności (Zahálka)); ISBN 978-83-268-2476-0]
Na okraji jara
česky: html | pdf | word
Poezie; vznik: 1956 - jaro
tiskem knižně
- Spisy I. Básně, antikódy; Praha : Torst; 1999; s. 179-198; ISBN 80-7215-094-4
- česky / chorvatsky, překladatel: Dušan Karpatský [in: Na okraji jara: cyklus básní: Praha, jaro 1956 = Na rubu proljeća: ciklus pjesama: Prag, proljeće 1956; Poznámka: bibliofilie; Záhřeb : [s.n.]; 2006]
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 337-338 (báseň: Leżałem na kanapie, czytając (Ležel jsem na gauči a četl); Otworzyłem okno (Otevřel jsem okno)); ISBN 978-83-268-2476-0]
Poezie Jiřího Koláře
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1956
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 71-88; ISBN 80-7215-089-8
- Čtení o Jiřím Kolářovi. Portréty a syntézy. Antologie; Praha : Institut pro studium literatury; 2018; s. 15-28; ISBN 978-80-87899-83-0
Nové cesty
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1957 - únor
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 117-134; ISBN 80-7215-089-8 (text)
Problém pseudomoderního umění
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1957 - červenec
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 168-185; ISBN 80-7215-089-8 (text)
K otázce tzv. apolitičnosti mladých
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1957 - leden
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 93-101; ISBN 80-7215-089-8 (text)
Děj v poezii Vladimíra Holana
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1957 - únor
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 135-149; ISBN 80-7215-089-8 (text)
Doslov ke knize Ivana M. Havla Arsemid
česky: html | pdf | word
Předmluva - Doslov; vznik: 1957
tiskem knižně
- Arsemid; Praha : Hrnčířství a nakladatelství; 1997; s. 53-55; ISBN 80-7111-024-8
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 89-92; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Spiritualita Václava Havla. České a americké kontexty; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2009/4.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 41 (citát); ISBN 978-80-903518-6-8
K problému Shakespeare a film
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1957 - duben
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 150-156; ISBN 80-7215-089-8
- Václav Havel a film. Scénáře, analýzy a úvahy z let 1957-1989; Praha : Knihovna Václava Havla | Praha : Národní filmový archiv; 2018; s. 121-124; ISBN 978-80-87490-63-1
Několik poznámek o filmech Marcela Carné
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1957 - duben
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 157-167; ISBN 80-7215-089-8
- Václav Havel a film. Scénáře, analýzy a úvahy z let 1957-1989; Praha : Knihovna Václava Havla | Praha : Národní filmový archiv; 2018; s. 125-129; ISBN 978-80-87490-63-1
Nad prózami Bohumila Hrabala
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1957 - leden
tiskem časopisecky
- Haňta Press; č. 11; 1991; s. 3-10
- Haňťa press 1991/11; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/%5Bnode%5D/hanta-press_11_ocr.pdf; č. 11; roč. 1991; Praha : Pražská imaginace; 16. 12. 1991; s. 3-10
- Život je všude; Poznámka: Obsahuje text Václava Havla "Nad prózami Bohumila Hrabala" a báseň "Na okraji jara""; 1956
- Život je všude; Poznámka: Obsahuje text Václava Havla "Nad prózami Bohumila Hrabala" a báseň "Na okraji jara""; Revue K; 1990
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 102-116; ISBN 80-7215-089-8
- Život je všude. Almanach z roku 1956; Poznámka: Obsahuje text Václava Havla "Nad prózami Bohumila Hrabala" a báseň "Na okraji jara""; Litomyšl / Praha : Paseka; 2005; s. 260-269; ISBN 80-7185-759-9
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 53-63 (pod názvem: Bohumil Hrabal elbeszélései; překlad: Klára Körtvélyessy); ISBN 978-80-8101-575-5]
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 157-169 (pod názvem: Wokół prozy Bohumila Hrabala); ISBN 978-83-268-2476-0]
- česky [in: Čtení o Bohumilu Hrabalovi; Praha : Institut pro studium literatury; 2016; s. 15-25; ISBN 978-80-87899-52-6]
Spoonriverská antologie
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 14. 10. 1957
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 186-199; ISBN 80-7215-089-8 (text)
Vlčí jáma
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1958 - prosinec
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 243-250; ISBN 80-7215-089-8
- Václav Havel a film. Scénáře, analýzy a úvahy z let 1957-1989; Praha : Knihovna Václava Havla | Praha : Národní filmový archiv; 2018; s. 138-141; ISBN 978-80-87490-63-1
Ta vojna. Scénář středometrážního hraného filmu
Scénář; vznik: 1958
tiskem knižně
- Václav Havel a film. Scénáře, analýzy a úvahy z let 1957-1989; Praha : Knihovna Václava Havla | Praha : Národní filmový archiv; 2018; s. 145-174; ISBN 978-80-87490-63-1
Poezie Vítězslava Nezvala
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 16. 4. 1958
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 200-226; ISBN 80-7215-089-8 (text)
Pan profesor Hannibal
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1. 12. 1958 - prosinec
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 227-242; ISBN 80-7215-089-8
- Václav Havel a film. Scénáře, analýzy a úvahy z let 1957-1989; Praha : Knihovna Václava Havla | Praha : Národní filmový archiv; 2018; s. 130-137; ISBN 978-80-87490-63-1
O Laterně magice
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1959 - srpen
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 251-268; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 95-105; ISBN 978-80-7490-12-9
Humor Miroslava Horníčka
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1959 - listopad
tiskem časopisecky
- Divadlo; č. 3; roč. 11; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1960; s. 153-154 (původní strojopis zkrácen)
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 269-280 (znění převzato z původního strojopisu); ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 255-262; ISBN 978-80-7490-12-9
Kybernetika a divadlo
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1959 - listopad
tiskem časopisecky
- Divadlo; č. 2; roč. 11; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1960; s. 109-111
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 287-292; ISBN 80-7215-089-8
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 110-112; ISBN 978-80-7490-12-9
Několik slov k Paravanu
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1959 - listopad
tiskem časopisecky
- Divadlo; č. 10; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; prosinec 1959; s. 790-791
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 281-286; ISBN 80-7215-089-8
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 106-109; ISBN 978-80-7490-12-9
O Josefu Kemrovi a nejen o něm
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1960
tiskem časopisecky
- Divadlo; č. 1; roč. 12; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1961; s. 39-42
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 341-351; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 263-269; ISBN 978-80-7490-12-9
Problém divadelní recenze
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1960
tiskem časopisecky
- Divadlo; č. 8; roč. 11; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1960; s. 387-389
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 317-325; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 127-132; ISBN 978-80-7490-12-9
Rodinný večer
česky: html | pdf | word
Dramatický text; vznik: 1960; tragédie o jednom dějství
tiskem knižně
- Spisy II. Hry; Praha : Torst; 1999; s. 7-36; ISBN 80-7215-088-X (text)
- Hry 2; Brno : Větrné mlýny; 2011; s. 9-40; ISBN 978-80-7443-037-4
- Vyjádřit hrou. Podobenství a (sebe)stylizace v dramatu Václava Havla; Praha : Brkola; 2013; s. 40-41 (úryvek); ISBN 978-80-905714-1-9
- německy, překladatel: Eva Profousová [in: Familienabend; Hamburk : Svato Verlag; 2003; ISBN 3-924283-65-6]
- francouzsky, překladatel: Jean-Philippe Bayeul, Katia Hala, Petra Habrovanská, Xavier Galmiche [in: C’est pour demain et autres pièces inédites; Paříž : L’Espace d’un instant; 2009; s. 13-46 (překlad: kolektiv pod vedením Xaviera Galmiche ); ISBN 978-2-915037-52-4 ]
Úvodem ke svazku Články
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1960
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 313-314; ISBN 80-7215-089-8 (text)
Motomorfóza
Dramatický text; vznik: 1960/1961
tiskem knižně
- Humorem i satirou. Repertoárový sborník; Praha : Orbis; 1963; s. 146-157 (jako součást pásma Autostop ve spoluautorství s Ivanem Vyskočilem)
- Motomorfózy; Praha : Galén; 2011; s. 11-35; ISBN 978-80-7262-839-1
- francouzsky, překladatel: Jean-Philippe Bayeul, Katia Hala, Petra Habrovanská, Xavier Galmiche [in: C’est pour demain et autres pièces inédites; Paříž : L’Espace d’un instant; 2009; s. 87-106 (ako součást pásma Autostop ve spoluautorství s Ivanem Vyskočilem; překlad: Katia Hala); ISBN 978-2-915037-52-4 ]
- persky, překladatel: Reza Mirchi [in: Eteraz; Poznámka: Eteraz, Fereshte negahban, Sharafiabi, Eshtebah, Motomorfozy; Teherán : Jahan Ketab; 2014; s. 79-101 (pod názvem: Motomorfozy)]
Poznámka ke hře Rodinný večer
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1960
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 315-316; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 423-424; ISBN 978-80-7490-12-9
Blažek zase jako dramatik
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1960
tiskem časopisecky
- Divadlo; č. 8; roč. 11; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1960; s. 413-416
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 326-340; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 225-233; ISBN 978-80-7490-12-9
Etika a život
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1960 - leden
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 292-303; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 113-120; ISBN 978-80-7490-12-9
Na okraj mladých pražských scén
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1960 - únor
tiskem časopisecky
- Kultura; č. 14; roč. 4; 1960; s. 6
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 304-312; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 121-126; ISBN 978-80-7490-12-9
Ela, Hela a stop
česky: html | pdf | word
Dramatický text; vznik: 1960/1961
tiskem časopisecky
- Divadelní revue 2009/4, roč. 20; Praha : Institut umění - Divadelní ústav; 2009; s. 94-97; ISBN 0862-5409
- Divadelní revue; Poznámka: Divadelní skeč Ela, Hela a stop, publikovaná v časopisu Divadelní revue 2009/4.; č. 4; s. 94-97
- A2. Kulturní čtrnáctideník 2009/14, roč. V; č. 14; roč. 5; Praha : Kulturní týdeník A2; 2009; s. 26-27; ISBN ISSN 1803-6635
- A2. Kulturní čtrnáctideník 2009/14, roč. V; Poznámka: Volně přístupný dokument v digitálním archivu týdeníku A2 (ve formátu pdf).; č. 14; roč. V; Praha : Kulturní týdeník A2; 8. 7. 2009; s. 26-27; ISBN 1803-6635
- Motomorfózy; Praha : Galén; 2011; s. 41-55; ISBN 978-80-7262-839-1
- Vyjádřit hrou. Podobenství a (sebe)stylizace v dramatu Václava Havla; Praha : Brkola; 2013; s. 45 (úryvek); ISBN 978-80-905714-1-9
- anglicky, překladatel: Edward Einhorn [in: The Pig or Václav Havel's Hunt for a Pig and Ela, Hela and the Hitch; Poznámka: jako spoluautor hry Prase uveden Vladimír Morávek, autor scénické úpravy hry; New York : Theater 61 Press; 2012; s. 63-98 (pod názvem: Ela, Hela, and the Hitch); ISBN 978-0-9770197-9-3]
Nahatej král
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1961
tiskem časopisecky
- Divadelní noviny; č. 21-22; roč. 4; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1961; s. 10
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 410-411; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 151; ISBN 978-80-7490-12-9
Pravda života a pravda jeviště
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1961
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 352-363; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 133-140; ISBN 978-80-7490-12-9
Ubu králem
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1961
tiskem časopisecky
- Divadelní noviny; č. 14; roč. 4; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1961; s. 2
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 408; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 144; ISBN 978-80-7490-12-9
O fotografiích Viktora Radnického
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1961
tiskem časopisecky
- Divadelní noviny; č. 20; roč. 4; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1961; s. 9
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 409; ISBN 80-7215-089-8 (text)
Fotografie Miloně Novotného
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1961
tiskem časopisecky
- Divadelní noviny; č. 13; roč. 4; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1961; s. 6
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 406-407; ISBN 80-7215-089-8 (text)
Herecká osobnost Rudolfa Hrušínského
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1961
tiskem časopisecky
- Divadlo; č. 8; roč. 12; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1961; s. 574-580
- Scéna; č. 21; roč. 15; 17.10.1990 (text)
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 388-400; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 270-277; ISBN 978-80-7490-12-9
Na okraj Švédské zápalky
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1961
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 412-415; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 320-321; ISBN 978-80-7490-12-9
- Švédská zápalka; Program; Poznámka: Premiéra hry, kterou podle povídky Antona Pavloviče Čechova Švédská zápalka v překladu Jaroslava Huláka napsali Alfréd a Marie Radokovi, se v režii Alfréda Radoka uskutečnila v Městských divadlech pražských (Komorním divadle) 20. prosince 1961. O inscenaci viz knihu Zdeňka Hedbávného Alfréd Radok. Zpráva o jednom osudu, Praha, Národní divadlo a Divadelní ústav 1994, s. 288-292.
Veřejné divadlo snů
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1961
tiskem časopisecky
- Divadelní noviny; č. 9; roč. 4; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1961; s. 8
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 401-405; ISBN 80-7215-089-8
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 141-143; ISBN 978-80-7490-12-9
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 215-218 (pod názvem: Publiczny teatr marzeń); ISBN 978-83-268-2476-0]
Záludný dar
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1962
tiskem časopisecky
- Divadlo; č. 7; roč. 13; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1962; s. 20-24
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 505-517; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 290-297; ISBN 978-80-7490-12-9
Londýnská zlodějka Georgese Neveuxa
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1962
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 498-504; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 361-365; ISBN 978-80-7490-12-9
Režijní poznámka k divadelní hře Dvanáct rozhněvaných mužů
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1962
tiskem knižně
- Dvanáct rozhněvaných mužů. Hra o třech dějstvích; Praha : Orbis; 1962; s. 1-8 (metodická příloha)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 145-150; ISBN 978-80-7490-12-9
Krize a její příčiny
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1962
tiskem časopisecky
- Divadlo; č. 2; roč. 13; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1962; s. 37-45
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 462-478; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Werichovo divadlo ABC; Praha : Brána; 2000; s. 59-61 (úryvek); ISBN 80-7243-079-3
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 152-161; ISBN 978-80-7490-12-9
Bohdanová na houpačce
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1962
tiskem časopisecky
- Divadlo; č. 1; roč. 14; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1963; s. 45-49
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 531-536; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 298-301; ISBN 978-80-7490-12-9
Divadlo, které neví že je divadlem
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1962
tiskem časopisecky
- Divadlo; č. 7; roč. 13; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1962; s. 58-60
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 518-525; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 162-166; ISBN 978-80-7490-12-9
Kolem herectví Miloše Kopeckého
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1962
tiskem časopisecky
- Divadlo ; č. 5; roč. 13; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1962; s. 5-7
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 478-497; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 278-279; ISBN 978-80-7490-12-9
KHRK
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1962
tiskem časopisecky
- Divadelní noviny; č. 10; roč. 5; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1962; s. 1-2
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 526-530; ISBN 80-7215-089-8
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 167-169; ISBN 978-80-7490-12-9
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 219-223 (pod názvem: W.P.K.A.); ISBN 978-83-268-2476-0]
Několik poznámek ze Švédské zápalky
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 18. 1. 1962
samizdatově časopisecky
- O divadle V; Poznámka: Samizdatový časopis O divadle je volně dostupný na stránkách Scriptum. cz, viz URL; č. 5; Praha : ?; říjen 1989; s. 248-281
- O divadle 1: 1986-9 [sborník]; Praha : Lidové noviny; 1990; ISBN 80-7106-018-6
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 416-461; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 322-349; ISBN 978-80-7490-12-9
O herectví s Milošem Kopeckým
Rozhovor; vznik: 1.4.1962 - publikováno
tiskem časopisecky
- Kultura; Poznámka: Podnázev: Týdeník pro kulturu a umění.; č. 1; roč. 6; Praha : Orbis; 4.1.1962; s. 1-2
Otázky kolem kritiky
Anketa; vznik: 01.05.1962
tiskem časopisecky
- Plamen. Měsíčník pro literaturu, umění a život; č. 2; roč. 7; Praha : Československý spisovatel; 1965; s. 145-149 (text)
O básnickém pásmu Ludvíka Kundery
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1963
tiskem časopisecky
- Literární noviny; č. 47; roč. 12; 1963; s. 8
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 610-612; ISBN 80-7215-089-8 (text)
Text do katalogu výstavy Jiřího Janečka
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1963
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 613-617; ISBN 80-7215-089-8 (text)
Josef Čapek
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1963
tiskem časopisecky
- Zpravodaj Společnosti bratří Čapků; č. 34; 1995; s. 12-22
- Josef Čapek. Dramatik a jevištní výtvarník; Poznámka: Kniha vyšla jako 4. svazek edice Drama Divadlo Dokumentace, kterou řídil Karel Kraus. Text Věry Ptáčkové Scénografie Josefa Čapka byl publikován na s. 24–44, bibliografii sestavil Miroslav Halík, soupis inscenací zpracovala Ludmila Kopáčová. Vyšlo jako 46. publikace Divadelního ústavu, obálku a grafickou úpravu navrhl Bohuslav Blažej, odpovědný redaktor Karel Kraus, náklad 1000 kusů.; Praha : Divadelní ústav; 1963; s. 5-23
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 537-570; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 234-254; ISBN 978-80-7490-12-9
Zahradní slavnost
česky: html | pdf | word
Dramatický text; vznik: 1963; divadelní hra o čtyřech dějstvích
tiskem časopisecky
- Divadlo; č. 7; roč. 14; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1963; s. 1-16 (příloha časopisu, nejedná se o verzi defenitnivní)
- Zahradní slavnost; Praha : Orbis; 1964
- Protokoly; Praha : Mladá fronta; 1966; s. 15-67
- Ztížené možnosti: tři hry z šedesátých let; Purley : Rozmluvy; 1986; s. 5-64; ISBN 0-946-352-26-7
- Hry. Soubor z let 1963-1988; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 5-44; ISBN 80-7106-044-5
- Spisy II. Hry; Praha : Torst; 1999; s. 37-100; ISBN 80-7215-088-X
- Hry 1; Brno : Větrné mlýny; 2010; s. 9-64; ISBN 978-80-7443-029-9
- Zahradní slavnost: hra o čtyřech dějstvích; Brno : Větrné mlýny; 2010; ISBN 978-80-7443-027-5
- Václav Havel: Zahradní slavnost; Poznámka: Program činohry Národního divadla v Praze k uvedení hry Zahradní slavnost 13.6.2013 ve Stavovském divadle.; Praha : Národní divadlo; 2013; ISBN 978-80-7258-438-3
- Václav Havel: Zahradní slavnost; Poznámka: Program činohry Národního divadla v Praze k uvedení hry Zahradní slavnost 13.6.2013 ve Stavovském divadle.; Praha : Národní divadlo; 2013; s. 52-146; ISBN 978-80-7258-438-3
- Vyjádřit hrou. Podobenství a (sebe)stylizace v dramatu Václava Havla; Praha : Brkola; 2013; s. 50-54, 56-57 (úryvky); ISBN 978-80-905714-1-9
- Zahradní slavnost ; Odcházení; Praha : Artur; 2015; s. 5-62; ISBN 978-80-7483-044-0
- Václav Havel: Hry; Brno : Host | Praha : Nadační fond Česká knižnice ÚČLK FF UK | Praha : Ústav pro českou literaturu; 2017; s. 5-62; ISBN 978-80-88183-09-9 (Nadační fond Česká knižnice); 978-80-88069-33-1 (Ústav pro českou literaturu AV ČR); 978-80-7491-943-5 (Host)
- Chyť zajíce, ať ho máš. Zahradní slavnost; Praha : Knihovna Václava Havla; 2019; s. 9-70; ISBN 978-80-87490-28-0
- italsky [in: Sipario. Rivista di teatro scenografiea cinema balletto televisione; č. 270; Miláno : Bompiani; 1968; s. 49-60 (Pod názvem: Festa agreste, překlad: Gianlorenzo Pacini)]
- anglicky [in: The Literary Review; č. 1; roč. XIII; Rutheford : Fairleigh Dickinson University; 1969; s. 80-81 (úryvek – monolog Hugo Pludka)]
- korejsky [in: 외국 문학 = Contemporary World Literature; č. 25; Soul : Yŏrŭmsa; 1990; s. 292-335]
- německy [in: Sprache im technischen Zeitalter ; č. 144; roč. 28; Berlín, Koncertní síň : Literarisches Colloquium Berlin; 1990; s. 87-88 (Schlussmonolog aus "Das Gartenfest"); ISBN ISSN 0038-8475]
- anglicky [in: The Literary Review; č. 3; roč. 60; 2017; s. 84-85 (úryvek – monolog Hugo Pludka); ISBN 0024-4589]
- slovensky [in: Záhradná slávnosť: hra v štyroch dejstvách; Poznámka: Rozmnožené pro Slov. národ. divadlo jako pracovní exemplář.; Bratislava : Diliza; 1964]
- německy, překladatel: August Scholtis [in: Das Gartenfest; Poznámka: pracovní překlad hry Zahradní slavnost do němčiny; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1964]
- maďarsky, překladatel: Károly Zsigó, Sándor Kosnar [in: Kerti ünnepély: Színmű 4 felvonásban; Budapešť : Színháztudományi Intézet; 1965]
- finsky, překladatel: Eeva-Liisa Manner [in: Puutarhajuhla; Poznámka: finský pracovní překlad hry Zahradní slavnost; přeloženo z německého překladu Augusta Scholtise; Helsinky : Työväen Näyttämöiden Liitto; 1966]
- německy, překladatel: August Scholtis, Eva Berkmann, Franz Peter Künzel [in: Das Gartenfest. Die Benachrichtigung. Zwei Dramen. Essays. Antikoden; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 1967; s. 17-59]
- francouzsky, překladatel: François Kérel [in: La fête en plein air; Paříž : Gallimard; 1969]
- anglicky, překladatel: Věra Blackwell [in: The Garden Party; Londýn : Jonathan Cape; 1969; ISBN 224-61275-1]
- německy [in: Spectaculum XII. Sechs moderne Thetarstücke. Max Frisch - Martin Walser - Peter Handke - José Triana - Heiner Müller - Václav Havel; Frankfurt nad Mohanem : Suhrkamp Verlag; 1969; s. 255-290 (pod názvem: Das Gartenfest)]
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: Václav Havel: Dissenso culturale e politico in Cecoslovacchia. Per una decifrazione teatrale del codice del potere; Venezia : Venezia: Marsilio editori; 1977; s. 45-82]
- maďarsky, překladatel: András Zádor, Endre Bojtár, György Varga, V. Detre Zsuzsa [in: Largo desolato: öt színmű ; Budapešť : Európa Könyvkiadó; 1989; s. 5-65 (pod názvem: Kerti ünnepély; překlad: Endre Bojtár); ISBN 963-07-5068-6]
- německy, překladatel: August Scholtis, Eva Berkmann, Franz Peter Künzel [in: Das Gartenfest, Die Benachrichtigung, Zwei Dramen, Essays, Antikoden; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1990; s. 25-80; ISBN 3-499-12736-9]
- francouzsky, překladatel: François Kérel [in: La fête en plein air; Paříž : Gallimard; 1990; ISBN 2-07-032572-5]
- německy, překladatel: August Scholtis, Eva Berkmann, Franz Peter Künzel [in: Das Gartenfest, Die Benachrichtigung, Erschwerte Möglichkeit der Konzentration; Poznámka: na obálce: Das Gartenfest und andere Stücke; Berlín, Koncertní síň : Henschelverlag Kunst und Gesellschaft; 1990; s. 7-60; ISBN 3-362-00477-6]
- rusky, překladatel: Aleksandr Abramovič Anikst, Eva Maksimova, I. Bezrukova, I. Černikova, L. Guseva, M. Semenova [in: Trudno sosredotočiťsja; Moskva : Chudožestvjennaja literatura; 1990; s. 15-60; ISBN 5-280-01867-8]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Ispita: teatru: 7 piese de Václav Havel; Bukurešť : Cartea Românească; 1991; s. 9-62 (pod názvem: Chermesa); ISBN 973-23-0324-7]
- anglicky, překladatel: George Theiner, Jan Novák, Věra Blackwell [in: Selected Plays 1963-83; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 1-52 (překlad: Vera Blackwell); ISBN 0-571-16059-X]
- anglicky, překladatel: George Theiner, Jan Novák, Věra Blackwell [in: The Garden Party and Other Plays; New York : Grove Press; 1993; s. 1-52; ISBN 978-0-8021-3307-6]
- bělorusky, překladatel: Sjarhej Smatryčenka [in: Pry začynienych dzviarach. Dramatyčnyja tvory; Antologie Elektronická kniha Sborník; Poznámka: Část běloruské antologie dramatických děl. Sken ve formátu pdf.; Minsk : Mastackaja litaratura; 1995; s. 8-53 (pod názvem: Sviata ŭ sadzie); ISBN 5-34001222-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Largo desolato y otras obras; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 131-197 (pod názvem: Una fiesta en el jardín); ISBN 84-8109-143-X]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Gartenfest. Dramen von Havel, Klíma, Kohout, Topol, Uhde; Mnichov : DVA; 2000; s. 21-90; ISBN 3-421-05416-9]
- persky, překladatel: Majid Mostafavi [in: Garden party = گاردن پارتی; Teherán : Nila; 2003; ISBN 964-6900-44-5]
- čínsky [in: Hawei'er xi ju xuan (哈维尔戏剧选) = Vaclav Havel Selected Plays; Taipei : Bookman Books Ltd.; 2004; s. 14-81; ISBN 957-445-039-2]
- nizozemsky, překladatel: Kees Mercks [in: Het tuinfeest; Amsterdam : Pegasus & Stichting Slavische Literatuur; 2009; ISBN 978-90-6143-342-2]
- španělsky, překladatel: Daniela Čapková, Iván Gutiérrez, Ivory Rodríguez, Kateřina Šmídová, Monika Zgustová [in: Teatro checo contemporáneo; Buenos Aires : Emergentes; 2009; s. 21-74; ISBN 978-987-24940-0-1]
- anglicky, překladatel: Jan Novák [in: Office party. A play in four acts by Václav Havel; Poznámka: volný překlad; Praha : Jiří Krechler Bookman; 2010 (překlad: Jan Novák); ISBN 978-80-904609-0-4]
- portugalsky, překladatel: Eva Batličková [in: Poesia & Teatro; Sao Paulo : Annablume; 2010; s. 17-91 (Pod názvem: Confraternização de jardim. Un drama em quatro atos); ISBN 978-85-63198-05-1]
- anglicky [in: The Czech reader. History, culture, politics; Londýn / Durham : Duke University Press; 2010; s. 363-371 (překlad: Vera Blackwell); ISBN 978-0-8223-4794-1 ]
- gruzínsky, překladatel: Maia Načqebiam [in: Piesebi; Tbilisi : Siesta; 2011; ISBN 978-9941-414-65-7]
- gruzínsky, překladatel: Maia Načqebiam [in: Piesebi (პიესები) = Hry; Tbilisi : Siesta; 2011 (pod názvem: ზეიმი ბაღში); ISBN 978-9941-414-65-7]
- rumunsky, překladatel: Mircea Dan Duţă [in: Teatru; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2011; s. 159-220; ISBN 978-606-588-216-4]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński, Irena Bołtuć, Janusz Anderman, Józef Waczków [in: Utwory sceniczne; Varšava : Wydawnictwo Krytyki Politicznej; 2016; s. 7-50 (pod názvem: Garden party; přel. Andrzej S. Jagodziński); ISBN 978-83-65369-40-6]
Motýl na anténě
česky: html | pdf | word
Dramatický text; vznik: 1963; televizní jednoaktová komedie
tiskem knižně
- Spisy II. Hry; Praha : Torst; 1999; s. 219-256; ISBN 80-7215-088-X
- Hry 3; Brno : Větrné mlýny; 2011; s. 27-58; ISBN 978-80-7443-038-1
- Vyjádřit hrou. Podobenství a (sebe)stylizace v dramatu Václava Havla; Praha : Brkola; 2013; s. 85-89 (úryvky); ISBN 978-80-905714-1-9
- Václav Havel a film. Scénáře, analýzy a úvahy z let 1957-1989; Praha : Knihovna Václava Havla | Praha : Národní filmový archiv; 2018; s. 291-309; ISBN 978-80-87490-63-1
- Motýl na anténě; Brožura Dramatický text Program; Poznámka: program k divadelní inscenaci; Národní divadlo Moravskoslezské; 2002; s. 14-48
- francouzsky, překladatel: Jean-Philippe Bayeul, Katia Hala, Petra Habrovanská, Xavier Galmiche [in: C’est pour demain et autres pièces inédites; Paříž : L’Espace d’un instant; 2009; s. 139-183 (pod názvem: Un papillon sur l’antenne; překlad: Jean-Philippe Bayeul); ISBN 978-2-915037-52-4 ]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński, Irena Bołtuć, Janusz Anderman, Józef Waczków [in: Utwory sceniczne; Varšava : Wydawnictwo Krytyki Politicznej; 2016; s. 139-162 (pod názvem: Motyl na antenie; přel. Irena Bołtuć); ISBN 978-83-65369-40-6]
Anatomie gagu
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1963
tiskem časopisecky
- Divadlo; č. 10; roč. 14; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1963; s. 52-60
- Československý loutkář; č. 5; roč. 40; 1990; s. 98-103
- Protokoly; Praha : Mladá fronta; 1966; s. 123-139
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 589-609; ISBN 80-7215-089-8
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 170-182; ISBN 978-80-7490-12-9
- Václav Havel a film. Scénáře, analýzy a úvahy z let 1957-1989; Praha : Knihovna Václava Havla | Praha : Národní filmový archiv; 2018; s. 261-270; ISBN 978-80-87490-63-1
- anglicky, překladatel: Michal Schonberg [in: Modern Drama; č. 1; roč. XXIII; 1984; s. 13-24 (pod názvem: Anatomy of the gag)]
- polsky, překladatel: Jacek Illg, Józef Waczków, Leszek Engelking, Piotr Godlewski [in: Literatura na Świecie; č. 8-9; Varšava : RSW „Prasa-Książka-Ruch“; 1989; s. 126-147; ISBN 0324-8305]
- německy, překladatel: August Scholtis, Eva Berkmann, Franz Peter Künzel [in: Das Gartenfest. Die Benachrichtigung. Zwei Dramen. Essays. Antikoden; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 1967; s. 128-142]
- německy, překladatel: August Scholtis, Eva Berkmann, Franz Peter Künzel [in: Das Gartenfest, Die Benachrichtigung, Zwei Dramen, Essays, Antikoden; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1990; s. 182-200; ISBN 3-499-12736-9]
- francouzsky, překladatel: Katia Krivanek [in: L´anatomie du gag; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1992; s. 5-18; ISBN 2-87678-113-1]
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 64-79 (pod názvem: A geg anatómiája; překlad: Klára Körtvélyessy); ISBN 978-80-8101-575-5]
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 241-261 (pod názvem: Anatomia gagu); ISBN 978-83-268-2476-0]
Radokova práce s herci
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1963
samizdatově časopisecky
- O divadle I; Poznámka: Samizdatový časopis O divadle je volně dostupný na stránkách Scriptum. cz, viz URL; č. 1; Praha : ?; 1986; s. 182-192
- Divadlo; č. 5; roč. 14; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1963; s. 56-60
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 571-588; ISBN 80-7215-089-8
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 350-360; ISBN 978-80-7490-12-9
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 224-240 (pod názvem: Praca Alfréda Radoka z aktorami); ISBN 978-83-268-2476-0]
Havel, Václav > Radok, Alfréd
Korespondence; vznik: 4.8.1963
tiskem knižně
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 67-77; ISBN 978-80-7490-12-9
Autorské korektury
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1964
tiskem časopisecky
- Literární noviny; č. 45; roč. 13; 1964; s. 2 (text)
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 660-661; ISBN 80-7215-089-8 (text)
Věnování
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1964
tiskem časopisecky
- Literární noviny; č. 42; roč. 13; 1964; s. 2
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 658-659; ISBN 80-7215-089-8 (text)
Výtvarné zjevení
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1964
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 656-657; ISBN 80-7215-089-8 (text)
Azimut
česky: html | pdf | word
Povídka; vznik: 1964
tiskem časopisecky
- Od samého léta myslíme...na veselé vánoce; Poznámka: část časopisu, str. 113-144: Od samého léta myslíme na veselé Vánoce; č. 12; roč. 6; 1. 12. 1964; s. 115-116
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 662-665; ISBN 80-7215-089-8
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 341-344 (pod názvem: Azymut); ISBN 978-83-268-2476-0]
Antikódy
česky: pdf |
Poezie; vznik: 1964-1993
samizdatově časopisecky
- Vokno 1979/2; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/vokno/vokno_1979_02_ocr.pdf; č. 2; roč. 1979; Praha : [s.n.]; prosinec 1979; s. 68 (Výběr z Antikódů)
- Revolver Revue; č. 9; [S.l. : s.n.]; 1988 (nestr.)
- Plamen. Měsíčník pro literaturu, umění a život; č. 12; roč. 5; Praha : Československý spisovatel; 1963; s. 38-39,77,81,93 (Kult osobnosti; Heslo; Slovníček; Nápisy; Pozitivní satira; Vývoj jedné malířské generace)
- Tvář; č. 2; Praha : Československý spisovatel; 1964; s. 44 (Dialektická syntéza)
- Tvář ; č. 6; Praha : Československý spisovatel; 1965; s. 33,40,45,48 (Válka; Život je kříž; Tvorba; Pět rysů člověka budoucnosti)
- Ord och Bild. Kulturtidskrift för de nordiska länderna; č. 2; roč. 76; Stockholm : Ord och Bild; 1967; s. 152-153 (Výběr (česky se švédským komentářem Erika Mestertona))
- Mladý svět 1967/4, roč. IX; č. 4; roč. IX; Praha : Mladá fronta; 27. 1. 1967; s. 16 (Výběr z Antikódů)
- Listy. Týdeník Svazu čs. spisovatelů ; č. 1; roč. 1; Praha : Svaz československých spisovatelů; 1968; s. 6 (Prohlašujeme; Československo?; Zde padl jako oběť složité situace; Dvojí portrét normalizace); ISBN ISSN: 0458-5518
- Mladý svět: týdeník československé mládeže; č. 13; Praha : Mladá fronta; 1968; s. 11 (Parte); ISBN 0323-2042
- Tvář; č. 1; roč. 3; Praha : Svaz československých spisovatelů; 1968 ; s. 36-37 (Z diáře; Kontrapták; Umění jinotaje; Slibujeme, že už nebudeme blbnout)
- Vokno; č. 2; roč. 1979; [S.l. : s.n.]; prosinec 1979; s. 68 (Výběr z Antikódů)
- Právo lidu 1980/3, roč. 83; č. 3; roč. 83; Almere : Ústřední výkonný výbor Československé sociální demokracie; 13. 7. 1980; s. 8 (Výběr z Antikódů)
- EM´ 88 ; Poznámka: Studentský časopis pro IV. ročník FVL UK. ; č. 4; roč. 2; Praha : IV. ročník FVL UK; 1989; s. nestr. (Výběr z Antikódů)
- Literární noviny. Týdeník pro kulturně politické a umělecké otázky 1966/1-26, roč. XV; Praha : Svaz československých spisovatelů; 1966; s. 4 ((zpívat-nedozpívat); ISBN ISSN: 0459-5203
- Protokoly; Praha : Mladá fronta; 1966; s. 77-122 (Výběr z Antikódů)
- Experimentální poezie; Praha : Odeon; 1967; s. 89 (Člověk )
- Experimentální poezie; Praha : Odeon; 1967; s. 89 (Člověk)
- Podoby: literární sborník; Praha : Československý spisovatel; 1967; s. 109-111 (Parte; Přípis; Hlub mutku...; Sladce spi; Nic)
- Poslední setkání. Památce Vladimíra Kafky; Poznámka: Sborník vzniklý z iniciativy Josefa Hiršala; Praha : Nakladatelství Q; 1991; s. 20-21 (Výběr z Antikódů); ISBN 80-9000674-1-7
- Antikódy; Praha : Odeon; 1993; ISBN 80-207-0442-6
- Spisy I. Básně, antikódy; Praha : Torst; 1999; s. 195-366; ISBN 80-7215-094-4
- Literatura na Świecie; č. 7-8; Varšava : Biblioteka Narodowa; 2010; s. 93-107; ISBN ISSN 0324-8305
- Antikódy; Praha : Knihovna Václava Havla; 2013; ISBN 978-80-87490-20-4
- Antikódy; Poznámka: Bibliofilie v kovové vazbě, jeden z 50 číslovaných výtisků, ilustrováno originály pěti vyjímatelných litografií Štefana Tótha.; Praha : Teapot; 2015 (Výběr z Antikódů); ISBN 978-80-85197-63-1
- Chyť zajíce, ať ho máš. Zahradní slavnost; Praha : Knihovna Václava Havla; 2019; s. 98-103 (Výběr z Antikódů); ISBN 978-80-87490-28-0
- německy [in: Wort in der Zeit. Österreichische Literaturzeitschrift; č. 7; Graz : Rudolf Henz und Gerhard Zerling; 1965; s. 31,39 (Výběr z Antikódů)]
- německy [in: Alternative. Zeitschrift für Literatur und Diskussion ; Poznámka: Tschechoslowakische Lyrik, Prosa, Dramatik; č. 42-43; roč. 8; Berlín, Koncertní síň : Alternative Verlag; 1965; s. 138-140 (Výběr z Antikódů)]
- polsky, překladatel: Jacek Illg, Józef Waczków, Leszek Engelking, Piotr Godlewski [in: Literatura na Świecie; č. 8-9; Varšava : RSW „Prasa-Książka-Ruch“; 1989; s. 4-11 (Výběr z Antikódů); ISBN 0324-8305]
- bělorusky [in: Krynica 1997/1; Poznámka: Část běloruského časopisu. Sken ve formátu pdf.; Minsk : Krynica; 1997; s. 19-20 (Výběr z Antikódů, Pod názvem: Antykody); ISBN 0234-1387]
- italsky [in: Art in Italy; č. 13; roč. 6; Verona : Adriano Parise Editore; 1999; s. 2-5 (Výběr z Antikódů)]
- německy, překladatel: August Scholtis, Eva Berkmann, Franz Peter Künzel [in: Das Gartenfest, Die Benachrichtigung, Zwei Dramen, Essays, Antikoden; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1990; s. 201-245 (Výběr z Antikódů); ISBN 3-499-12736-9]
- rusky, překladatel: Aleksandr Abramovič Anikst, Eva Maksimova, I. Bezrukova, I. Černikova, L. Guseva, M. Semenova [in: Trudno sosredotočiťsja; Moskva : Chudožestvjennaja literatura; 1990; s. 171-183 (Výběr z Antikódů); ISBN 5-280-01867-8]
- polsky, překladatel: Józef Waczków [in: Antykody; Wroclaw : Uniwersytet Wrocławski; 1992 (Výběr z Antikódů)]
- francouzsky, překladatel: Katia Krivanek [in: L´anatomie du gag; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1992; s. 43-94; ISBN 2-87678-113-1]
- anglicky / česky / polsky, překladatel: Ewa Ignaczak, Krzysztof Dackiewicz-Skowroński, Zofia Tarajło-Lipowska [in: Antikódy; Poznámka: Úvodní texty v polštině a angličtině, Antikódy v češtině. Vydáno při příležitosti výstavy "Antikódy", organizované v Galerii BWA "Awangarda" ve dneh: 19.05 - 11.06.1995.; Wroclaw : Biuro Wystaw Artystycznych; 1995 (Výběr z Antikódů); ISBN 83-903333-2-5]
- italsky [in: L´oro di Praga; Paříž : Adriano Parise editore Orvieto; 1999]
- italsky [in: Anticodici; Paříž : Adriano Parise editore Orvieto; 1999 (Výběr z Antikódů)]
- čínsky, překladatel: Olga Lomová [in: Fan fuma. Haweier tuxiang shi ji (反符碼) = Václav Havel: Antikódy; Peking : Tang shan; 2002; ISBN 986-7748-07-7]
- německy, překladatel: Reiner Kunze [in: Wo wir zu Hause das Salz haben Nachdichtungen; Frankfurt nad Mohanem : S. Fischer; 2003; s. 239-240 (Výběr z Antikódů); ISBN 3-10-042023-3]
- portugalsky, překladatel: Eva Batličková [in: Poesia & Teatro; Sao Paulo : Annablume; 2010; s. 93-183 (Pod názvem: Coletãnea de tipogramas); ISBN 978-85-63198-05-1]
- anglicky [in: From a terrace in Prague: A Prague Poetry Anthology; Praha : Univerzita Karlova v Praze. Filozofická fakulta; 2011; s. 143-144 (Výběr z Antikódů); ISBN 978-80-7308-349-6]
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 354- (Výběr z Antikódů); ISBN 978-83-268-2476-0]
Poznámky o polovzdělanosti
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1964
tiskem časopisecky
- Tvář; č. 9-10; Praha : Československý spisovatel; 1964; s. 23-29
- Tvář. Výbor z časopisu; Praha : Torst; 1995; s. 20-31; ISBN 80-85639-61-0
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 630-651; ISBN 80-7215-089-8
- Václav Havel a film. Scénáře, analýzy a úvahy z let 1957-1989; Praha : Knihovna Václava Havla | Praha : Národní filmový archiv; 2018; s. 271-281; ISBN 978-80-87490-63-1
- slovinsky, překladatel: Viktor Majdič [in: Dialogi; č. 7-8; roč. 2; Maribor : ?; 1966; s. 353-362]
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 67-84 (pod názvem: Rozważania o półinteligencji); ISBN 978-83-268-2476-0]
Rekonstrukce. Námět filmové komedie
Námět; vznik: 1964
tiskem knižně
- Václav Havel a film. Scénáře, analýzy a úvahy z let 1957-1989; Praha : Knihovna Václava Havla | Praha : Národní filmový archiv; 2018; s. 176-177; ISBN 978-80-87490-63-1
Návštěva. Námět pro filmovou komedii
Námět; vznik: 1964
tiskem knižně
- Václav Havel a film. Scénáře, analýzy a úvahy z let 1957-1989; Praha : Knihovna Václava Havla | Praha : Národní filmový archiv; 2018; s. 182-183; ISBN 978-80-87490-63-1
Autoportrét
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1964
tiskem časopisecky
- Divadelní a filmové noviny; č. 1; roč. XIII; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 2.9.1964; s. 2
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 652-655; ISBN 80-7215-089-8
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 15-18 (pod názvem: Autoportret); ISBN 978-83-268-2476-0]
O dialektické metafyzice
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1964
tiskem časopisecky
- Host do domu. Měsíčník pro literaturu, umění a kritiku; č. 2; roč. 9; Praha : Československý spisovatel; 1964; s. 53-57 (vyšlo pod názvem Akorátismus aneb o dialektické metafyzice)
- Protokoly; Praha : Mladá fronta; 1966; s. 67-76
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 618-629; ISBN 80-7215-089-8
- německy, překladatel: August Scholtis, Eva Berkmann, Franz Peter Künzel [in: Das Gartenfest. Die Benachrichtigung. Zwei Dramen. Essays. Antikoden; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 1967; s. 120-127]
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: Dell´entropia in politica; Bologna : CSEO Outprints; 1981; s. 53-61]
- německy, překladatel: August Scholtis, Eva Berkmann, Franz Peter Künzel [in: Das Gartenfest, Die Benachrichtigung, Zwei Dramen, Essays, Antikoden; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1990; s. 172-181; ISBN 3-499-12736-9]
- francouzsky, překladatel: Katia Krivanek [in: L´anatomie du gag; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1992; s. 29-42; ISBN 2-87678-113-1]
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 57-66 (pod názvem: O dialektyce metafizycznej); ISBN 978-83-268-2476-0]
Zahradní slavnost. Literární scénář
Scénář; vznik: květen 1964
tiskem knižně
- Václav Havel a film. Scénáře, analýzy a úvahy z let 1957-1989; Praha : Knihovna Václava Havla | Praha : Národní filmový archiv; 2018; s. 184-255; ISBN 978-80-87490-63-1
Havel, Václav > Havel, Václav M.
Korespondence; vznik: 14.7.1964
tiskem knižně
- Síla věcnosti Olgy Havlové; Poznámka: Rozšířené a přepracované vydání knihy Síla věcnosti. Olga Havlová, střízlivý korektor potrhlých nápadů; Praha : Knihovna Václava Havla; 2013; s. 9-14 (Pod názvem: Dopis otci); ISBN 978-80-87490-21-1
Text do katalogu výstavy Adolfa Hoffmeistera
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1965
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 707-709; ISBN 80-7215-089-8 (text)
Příspěvek k anatomii pózy
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1965
tiskem časopisecky
- Literární noviny; č. 37; 1965; s. 5
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 688-694; ISBN 80-7215-089-8 (text)
O umění (tak vůbec)
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1965
tiskem časopisecky
- Plamen. Měsíčník pro literaturu, umění a život; č. 7; roč. 7; Praha : Československý spisovatel; 1965; s. 16-17
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 685-687; ISBN 80-7215-089-8 (text)
Vyrozumění
česky: html | pdf | word
Dramatický text; vznik: 1965
samizdatově časopisecky
- Doba. Informační bulletin zaměřený na kulturu a politiku 1979/1; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/doba/doba_1979_1_srpen_ocr.pdf; č. 1; roč. 1979; [S.l. : s.n.]; srpen 1979; s. 20-61
- Divadlo; č. 8; roč. 16; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1965; s. 86-107 (příloha časopisu)
- Théâtre. L'Avant-scène. Le rapport dont vous êtes l'objet 1972/486; č. 486; Paříž : L'Avant-scène; 1972; s. 7-33 (pod názvem: Le Rapport dont vous êtes l'objet); ISBN 978-2-7498-0070-7
- Vyrozumění; Praha : Dilia; 1965
- Protokoly; Praha : Mladá fronta; 1966; s. 141-218
- Ztížené možnosti: tři hry z šedesátých let; Purley : Rozmluvy; 1986; s. 65-156; ISBN 0-946-352-26-7
- Hry. Soubor z let 1963-1988; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 45-104; ISBN 80-7106-044-5
- Spisy II. Hry; Praha : Torst; 1999; s. 101-196; ISBN 80-7215-088-X
- Hry 1; Brno : Větrné mlýny; 2010; s. 65-151; ISBN 978-80-7443-029-9
- Vyjádřit hrou. Podobenství a (sebe)stylizace v dramatu Václava Havla; Praha : Brkola; 2013; s. 62, 64-65,68-69, 72-73 (úryvky); ISBN 978-80-905714-1-9
- Václav Havel: Hry; Brno : Host | Praha : Nadační fond Česká knižnice ÚČLK FF UK | Praha : Ústav pro českou literaturu; 2017; s. 63-153; ISBN 978-80-88183-09-9 (Nadační fond Česká knižnice); 978-80-88069-33-1 (Ústav pro českou literaturu AV ČR); 978-80-7491-943-5 (Host)
- polsky, překladatel: Irena Bołtuć [in: Dialog; Poznámka: podtitul: miesięcznik poświęcony dramaturgii współczesnej, teatralnej, filmowej, radiowej; č. 10; roč. 11; Varšava : Biblioteka Narodowa; 1966; s. 40-76 (pod názvem: Powiadomienie); ISBN 0012-2041]
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: Sipario; č. 248; roč. 21; Miláno : Bompiani; 1966; s. 59-78 (pod názvem: Memorandum)]
- švédsky, překladatel: Lieko Zachovalová [in: Livet i Tjeckoslovakien; č. 4; Praha : Orbis; 1966; s. 28-29 (pod názvem: Delgivandet)]
- německy, překladatel: Eva Berkmann [in: Theater heute; č. 1; roč. 7; Velber bei Hannover : Friedrich Verlag; 1966; s. 61-72 (pod názvem: Die Benachrichtigung)]
- anglicky [in: Tulane Drama Review; Poznámka: Eastern European Theatre (T35); č. 3; roč. 11; New Orleans : Tulane University; 1967; s. 121-162]
- německy [in: Universum. Der Tschechoslowakischen Literatur und Kunst ; č. 4; Praha : Tschechoslowakisches Buchkultur - Zentrum für Verlagswesen und Buchhandel; 1967; s. 32-43]
- rusky, překladatel: Jana Klusáková [in: Teatr: ježemesjačnyj žurnal dramaturgii i teatra; č. 5; Moskva : Izvestija; květen 1990; s. 6-37 (pod názvem: Uvědomlenie); ISBN 0131-6885]
- slovensky, překladatel: Milan Lasica [in: Vyrozumenie: hra v dvanástich obrazoch; Poznámka: Exemplář rozmnožený jako rukopis pro potřeby Slov. národ. divadla.; Bratislava : Diliza; 1965]
- francouzsky, překladatel: Ida Savigny [in: L'Avis; Praha : Dilia; 1966]
- anglicky, překladatel: Věra Blackwell [in: The Memorandum; New York : Grove Press; 1967]
- maďarsky, překladatel: Ferenc Hosszú [in: A nagy paróka. Mai cseh és szlovák drámák; Budapešť : Európa Könyvkiadó; 1967; s. 313-398 (překlad: Ferenc Hosszú)]
- maďarsky, překladatel: Endre Bojtár [in: Leirat: színmű 12 képben; Budapešť : Színháztudományi Intézet; 1967]
- anglicky, překladatel: Věra Blackwell [in: The Memorandum; Londýn : Jonathan Cape; 1967]
- německy, překladatel: August Scholtis, Eva Berkmann, Franz Peter Künzel [in: Das Gartenfest. Die Benachrichtigung. Zwei Dramen. Essays. Antikoden; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 1967; s. 61-119]
- estonsky, překladatel: Leo Metsar [in: Teade. Näidend kaheteistkümnes pildis; Tallinn : Perioodika; 1968]
- anglicky, překladatel: Věra Blackwell [in: Three East European Plays; Harmondsworth : Penguin Books; 1970; s. 183-271; ISBN 14-048089-7]
- francouzsky, překladatel: Milan Kepel [in: Le rapport dont vous êtes l'objet; Poznámka: pracovní překlad hry Vyrozumění do francouzštiny; 1971]
- norsky, překladatel: Carl Frederik Frytz [in: Sirkulaeret; Oslo : ?; 1972]
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: Václav Havel: Dissenso culturale e politico in Cecoslovacchia. Per una decifrazione teatrale del codice del potere; Venezia : Venezia: Marsilio editori; 1977; s. 83-136]
- německy, překladatel: Gabriel Laub [in: Drei Stücke: Audienz, Vernissage, Die Benachrichtigung, Offener Brief an Gustáv Husák; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 1977; s. 55-114; ISBN 3-499-14123-X]
- anglicky, překladatel: Vera Blackwell [in: The Memorandum; New York : Grove Press; 1980 (pod názvem: The Memorandum); ISBN 0-394-17653-7]
- anglicky, překladatel: Věra Blackwell [in: The Memorandum; Londýn : Eyre Methuen; 1981; ISBN 0-413-48310-X]
- maďarsky, překladatel: András Zádor, Endre Bojtár, György Varga, V. Detre Zsuzsa [in: Largo desolato: öt színmű ; Budapešť : Európa Könyvkiadó; 1989; s. 67-164 (pod názvem: A leirat; překlad: András Zádor); ISBN 963-07-5068-6]
- německy, překladatel: August Scholtis, Eva Berkmann, Franz Peter Künzel [in: Das Gartenfest, Die Benachrichtigung, Zwei Dramen, Essays, Antikoden; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1990; s. 81-171 (překlad: Eva Berkmann); ISBN 3-499-12736-9]
- arabsky, překladatel: Abd al-Man'am Salím [in: al-Mudhakkira; Kairo : Dar al-Hilal; 1990; ISBN 9.77-07-0005-3]
- německy, překladatel: August Scholtis, Eva Berkmann, Franz Peter Künzel [in: Das Gartenfest, Die Benachrichtigung, Erschwerte Möglichkeit der Konzentration; Poznámka: na obálce: Das Gartenfest und andere Stücke; Berlín, Koncertní síň : Henschelverlag Kunst und Gesellschaft; 1990; s. 61-150 (překlad: Eva Berkmann); ISBN 3-362-00477-6]
- turecky, překladatel: Zehra İpşiroğlu [in: Bildirim; Istanbul : Can yayinlari; 1990; ISBN 975-510-155-1]
- filipínsky, překladatel: Orlando Nadres [in: Ang Memorandum; Manila : Cultural Center of the Philippines; 1990]
- španělsky, překladatel: Borja Ortiz de Gondra, Juan Antonio Hormigón [in: Memorandum y El error; Španělsko : Publicaciones de la asocacion de directores de escena; 1990; s. 39-131 (překlad: Borja Ortiz de Gondra); ISBN 84-87591-00-0]
- rusky, překladatel: Aleksandr Abramovič Anikst, Eva Maksimova, I. Bezrukova, I. Černikova, L. Guseva, M. Semenova [in: Trudno sosredotočiťsja; Moskva : Chudožestvjennaja literatura; 1990; s. 61-124; ISBN 5-280-01867-8]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Šest drama; Bělehrad : Nolit; 1991; s. 5-94; ISBN 86-19-01857-41]
- francouzsky, překladatel: Milan Kepel [in: Le rapport dont vous êtes l’objet. Suivi de Plus Moyen de se concentrer!; Paříž : Gallimard; 1992; s. 7-104; ISBN 2-07-072582-0]
- anglicky, překladatel: George Theiner, Jan Novák, Věra Blackwell [in: Selected Plays 1963-83; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 53-130 (překlad: Vera Blackwell); ISBN 0-571-16059-X]
- anglicky, překladatel: George Theiner, Jan Novák, Věra Blackwell [in: The Garden Party and Other Plays; New York : Grove Press; 1993; s. 53-130; ISBN 978-0-8021-3307-6]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Largo desolato y otras obras; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 17-128 (pod názvem: El comunicado); ISBN 84-8109-143-X]
- čínsky [in: Hawei'er xi ju xuan (哈维尔戏剧选) = Vaclav Havel Selected Plays; Taipei : Bookman Books Ltd.; 2004; s. 65-193; ISBN 957-445-039-2]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Memo. A Play in Twelve Scenes (draft); Poznámka: nepublikovaný pracovní překlad hry Vyrozumění; Praha : Aura pont; 2006]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Memo; New York : Theater 61 Press; 2012 (překlad: Paul Wilson); ISBN 978-0-9770197-5-5]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński, Irena Bołtuć, Janusz Anderman, Józef Waczków [in: Utwory sceniczne; Varšava : Wydawnictwo Krytyki Politicznej; 2016; s. 51-116 (pod názvem: Powiadomienie; přel. Irena Bołtuć); ISBN 978-83-65369-40-6]
- japonsky, překladatel: Kenichi Abe, Minami Toyoshima [in: Tsūtatsu/Ekken = Vyrozumění/Audience; Kjóto : Shōrai-sha; 2022; s. 5-171 (pod názvem: Tsūtatsu); ISBN 978-4-87984-416-3]
Předmluva ke katalogu výstavy Adolfa Hoffmeistera v Galerii bratří Čapků
Předmluva - Doslov; vznik: 1965
tiskem knižně
- Adolf Hoffmeister. Galerie bratří Čapků; Brožura Katalog; Poznámka: Skládačka - 8 str. A5. Katalog k výstavě Adolfa Hoffmeistera v Galerii bratří Čapků v listopadu 1965.; Praha : Galerie bratří Čapků; 1965; s. 1
O konvencích, informaci a kódu
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1965
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 695-700; ISBN 80-7215-089-8
- Česká vizuální poezie. Teoretické texty; Poznámka: Obsahuje text Václava Havla "O konvencích, informaci a kódu", pravděpodoboně z roku 1965.; Brno : Host; 2013; s. 168-171; ISBN 978-80-7294-736-2
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 85-89 (pod názvem: O konwencjach, informacji i kodzie); ISBN 978-83-268-2476-0]
Hodnoty a čas
Rozhovor; vznik: 1. 5. 1965 - květen
tiskem časopisecky
- Plamen. Měsíčník pro literaturu, umění a život; č. 5; roč. 7; Praha : Československý spisovatel; 1965; s. 16-28 (Otázka pro Václava Havla, s. 19) (text)
Projev na konferenci Svazu československých spisovatelů (O úhybném myšlení)
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 9. 6. 1965
tiskem časopisecky
- Literární noviny; č. 25; s. 3 (úryvek)
- Sešity pro mladou literaturu 1968/21, roč. 3; Praha : Svaz československých spisovatelů; květen 1968; s. 35-39
- Sešity pro mladou literaturu; č. 21; květen 1968; s. 35-39 (Pod názvem: O úhybném myšlení)
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 377-390; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 385-398; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 666-684; ISBN 80-7215-089-8
- Z dějin českého myšlení o literatuře 3: 1958-1969: antologie k dějinám české literatury 1945-1990; Poznámka: dostupné online, viz URL; 2003; s. 328-339; ISBN 80-85778-38-6
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 10-24; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 10-24; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 10-24; ISBN 0-679-73811-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 10-24; ISBN 978-0-571-16521-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 9-26; ISBN 2-87678-191-3]
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 90-106 (Pod názvem: Spadające gzymsy); ISBN 978-83-268-2476-0]
O textech Milana Nápravníka
česky: html | pdf |
Esej; vznik: 1966
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 701-706; ISBN 80-7215-089-8 (text)
Drzý interview Hosta s Václavem Havlem
Rozhovor; vznik: 1966
tiskem časopisecky
- Host do domu. Měsíčník pro literaturu, umění a kritiku; č. 8; roč. 13; Praha : Československý spisovatel; 1966; s. 20-21
Na otázky redakce odpovídá Václav Havel
Rozhovor; vznik: leden 1966
tiskem časopisecky
- Amatérská scéna 1966/01, roč. III; č. 1; roč. III; Praha : Orbis; 01.01.1966; s. 14
Komentář ke hře Eduard
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1966 - prosinec
tiskem knižně
- EDUARD. Komentář ke hře EDUARD. Teoretická část diplomní práce Praha, prosinec 1966; Praha : AMU; 1996
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 710-752; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 425-452; ISBN 978-80-7490-12-9
Začarovaný kruh
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1966
tiskem časopisecky
- Divadlo; č. 1; roč. 18; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1967; s. 1-9
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 753-774; ISBN 80-7215-089-8
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 185-198; ISBN 978-80-7490-12-9
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: Dell´entropia in politica; Bologna : CSEO Outprints; 1981; s. 62-80]
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 170-189 (pod názvem: Zaczarowany krąg); ISBN 978-83-268-2476-0]
Úvodem ke sborníku Podoby II
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1967
tiskem knižně
- Podoby II; Praha : Československý spisovatel; 1969; s. 7-9
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 775-779; ISBN 80-7215-089-8 (text)
Jazyk našich her
Anketa; vznik: květen 1967
tiskem časopisecky
- Divadlo; č. 5; roč. 18; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1965; s. 8-11
Anketa před sjezdem spisovatelů
Rozhovor; vznik: 1967 - květen
tiskem časopisecky
- Plamen. Měsíčník pro literaturu, umění a život ; č. 5; roč. 9; Praha : Československý spisovatel; 1967; s. 154-155
Projev na IV. sjezdu Svazu československých spisovatelů
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 28. 6. 1967
tiskem knižně
- Reden zum IV. Kongress des Tschechoslowakischen schriftstellerverbandes: Prag, Juni 1967; Frankfurt nad Mohanem : Suhrkamp Verlag; 1968; s. 88-106
- IV. sjezd Svazu československých spisovatelů, Praha 27.-29. června 1967 (protokol); Praha : Československý spisovatel; 1968; s. 130-139
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 391-404; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 399-412; ISBN 80-7106-000-3
- L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 27-44; ISBN 2-87678-191-3
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 780-798; ISBN 80-7215-089-8
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 80-94 (pod názvem: A csehszlovák írók IV. közgyűlésén elhangzott beszéd); ISBN 978-80-8101-575-5]
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 265-282 (pod názvem: Nie dajmy się zwieść fasadom); ISBN 978-83-268-2476-0]
O povídkách Jana Beneše
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1968
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 799-800; ISBN 80-7215-089-8 (text)
Zvláštnosti divadla
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1968
tiskem časopisecky
- Divadlo; č. 4; roč. 19; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1968; s. 11-21 (text)
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 801-829; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 199-216; ISBN 978-80-7490-12-9
- chorvatsky [in: Mogućnosti; č. 5-6; roč. XVIII; Split : Matica Hrvatska; 1971; s. 661-675 (text)]
Anděl strážný
česky: html | pdf | word
Dramatický text; vznik: 1968; rozhlasová jednoaktová hra
tiskem časopisecky
- Divadelní noviny; č. 10; roč. VII; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 28.12.1963; s. 10 (otisk první verze hry)
- Studie a úvahy; č. 3-4; roč. 1 (6); Praha : Československý rozhlas Praha; 1968; s. 121-127
- Amatérská scéna ; č. 12; roč. 29; Praha : Informační a poradenské středisko pro místní kulturu; 1992; s. 10-11 (otisk první verze hry); ISBN 0002-6786 (text)
- Spisy II. Hry; Praha : Torst; 1999; s. 197-218; ISBN 80-7215-088-X
- Hry 3; Brno : Větrné mlýny; 2011; s. 9-26; ISBN 978-80-7443-038-1
- Vyjádřit hrou. Podobenství a (sebe)stylizace v dramatu Václava Havla; Praha : Brkola; 2013; s. 91-94 (úryvky); ISBN 978-80-905714-1-9
- polsky [in: Scena; č. 1-3; 1990; s. 20-21 (pod názvem: Aniol stróż; překlad: Irena Boltuć)]
- francouzsky, překladatel: Jean-Philippe Bayeul, Katia Hala, Petra Habrovanská, Xavier Galmiche [in: C’est pour demain et autres pièces inédites; Paříž : L’Espace d’un instant; 2009; s. 125-138 (pod názvem: L'ange gardien; překlad: Katia Hala); ISBN 978-2-915037-52-4 ]
- persky, překladatel: Reza Mirchi [in: Eteraz; Poznámka: Eteraz, Fereshte negahban, Sharafiabi, Eshtebah, Motomorfozy; Teherán : Jahan Ketab; 2014; s. 7-26 (pod názvem: Fereshte negahban)]
Falešné dilema
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1968 - prosinec
tiskem časopisecky
- Zítřek. Týdeník pro politiku, ekonomiku, vědu a kulturu 1968/12, 28. prosinec, roč. I.; č. 12; roč. 1; Praha : Melantrich; 1968; s. 1,3
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 866-874; ISBN 80-7215-089-8 (text)
Na téma opozice
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1968 - březen
tiskem časopisecky
- Literární listy. Týdeník Svazu čs. spisovatelů; č. 6; roč. 1; 4.4.1968; s. 4
- Slova slova slova slova slova slova slova; Poznámka: Samizdatový sborník z roku 1990. Datováno, místo vydání neuvedeno, jako vydavatel uvedena zkratka VT.; [S.l. : s.n.]; červenec 1990; s. 38-48
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 405-412; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 413-420; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 830-843; ISBN 80-7215-089-8
- Kdo řekl A, musí říct i B: texty Václava Havla 1968-2008; Neinvestičný fond Mosty; 2008; s. 26-33; ISBN 978-80-969970-9-1
- nizozemsky [in: Naar alle windstreken; Baarn : De Prom; 1990; s. 15-23; ISBN 90-6801-246-0]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 25-35; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 25-35; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 25-35; ISBN 0-679-73811-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 25-35; ISBN 978-0-571-16521-4]
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 95-105 (pod názvem:Az ellenzékről; překlad: Klára Körtvélyessy); ISBN 978-80-8101-575-5]
Ztížená možnost soustředění
česky: html | pdf | word
Dramatický text; vznik: 1968
tiskem časopisecky
- Divadlo; č. 5; roč. 19; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; květen 1968; s. 85-99
- Ztížená možnost soustředění: hra o 2 dějstvích; Praha : Dilia; 1968
- Ztížená možnost soustředění; Praha : Orbis; 1969
- Ztížené možnosti: tři hry z šedesátých let; Purley : Rozmluvy; 1986; s. 157-218; ISBN 0-946-352-26-7
- Hry. Soubor z let 1963-1988; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 105-148; ISBN 80-7106-044-5
- Eduard: hra o jednom dějství. Pracovní verse, září-říjen 1966; Poznámka: první verze hry Ztížená možnost soustředění; Praha : AMU; 1996 (první verze hry Ztížená možnost soustředění)
- Spisy II. Hry; Praha : Torst; 1999; s. 257-320; ISBN 80-7215-088-X
- Hry 1; Brno : Větrné mlýny; 2010; s. 153-208; ISBN 978-80-7443-029-9
- Václav Havel: Hry; Brno : Host | Praha : Nadační fond Česká knižnice ÚČLK FF UK | Praha : Ústav pro českou literaturu; 2017; s. 155-213; ISBN 978-80-88183-09-9 (Nadační fond Česká knižnice); 978-80-88069-33-1 (Ústav pro českou literaturu AV ČR); 978-80-7491-943-5 (Host)
- německy, překladatel: Franz Peter Künzel [in: Theater heute; č. 1; roč. 10; 1969; s. 45-56 (pod názvem: Erschwerte Möglichkeit der Konzentration; překlad: Franz Peter Künzel)]
- německy [in: Theater heute 1969/1, roč. 10; č. 1; roč. 10; Velber bei Hannover : Friedrich Verlag; 1969; s. 45-56 (pod názvem: Erschwerte Möglichkeit der Konzentration)]
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: Sipario; č. 288; roč. 25; duben 1970; s. 54-71]
- polsky, překladatel: Jacek Illg, Józef Waczków, Leszek Engelking, Piotr Godlewski [in: Literatura na Świecie; č. 8-9; Varšava : RSW „Prasa-Książka-Ruch“; 1989; s. 65-125 (pod názvem: Puzuk czyli Uporcywa niemožnossc koncentraciji; překlad: Józef Wacków ); ISBN 0324-8305]
- německy, překladatel: Franz Peter Künzel [in: Erschwerte Möglichkeit der Konzentration: Stück in zwei Akten; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1968]
- česky [in: Ztížená možnost soustředění: hra o 2 dějstvích; Praha : Dilia; 1968]
- finsky, překladatel: Kirsti Siraste [in: Professori sokkeloissa ; Poznámka: pracovní překlad hry Ztížená možnost soustředění do finštiny; Helsinky : Työväen Näyttämöiden Liitto; 1968]
- česky [in: Ztížená možnost soustředění; Praha : Orbis; 1969]
- francouzsky, překladatel: Milan Kepel [in: Le rapport dont vous êtes l'objet; Poznámka: pracovní překlad hry Vyrozumění do francouzštiny; 1971; s. 105-181]
- anglicky, překladatel: Věra Blackwell [in: The Increased Difficulty of Concentration; Londýn : Jonathan Cape; 1972 (překlad: Štěpán Šimek); ISBN 0-224-61860-1 / 0-224-61861-X]
- anglicky, překladatel: Vera Blackwell [in: The Increased Difficulty of Concentration. A play in Two Acts; New York : Samuel French; 1976 (pod názvem: The Increased Difficulty of Concentration); ISBN 0-573-61082-7]
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: Václav Havel: Dissenso culturale e politico in Cecoslovacchia. Per una decifrazione teatrale del codice del potere; Venezia : Venezia: Marsilio editori; 1977; s. 137-174]
- anglicky, překladatel: Věra Blackwell [in: Sorry...: two plays: Audience and Private View; Londýn : Eyre Methuen; 1978]
- estonsky, překladatel: Küllike Tohver [in: Keskendumisraskused; Tallinn : Perioodika; 1989 (pod názvem: Keskendumisraskused)]
- německy, překladatel: Franz Peter Künzel, Gabriel Laub, Joachim Bruss [in: Die Gauneroper, Das Berghotel, Erschwerte Möglichkeit der Konzentration, Der Fehler; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1990; ISBN 3-499-12880-2]
- německy, překladatel: August Scholtis, Eva Berkmann, Franz Peter Künzel [in: Das Gartenfest, Die Benachrichtigung, Erschwerte Möglichkeit der Konzentration; Poznámka: na obálce: Das Gartenfest und andere Stücke; Berlín, Koncertní síň : Henschelverlag Kunst und Gesellschaft; 1990; s. 151-219; ISBN 3-362-00477-6]
- rusky, překladatel: Aleksandr Abramovič Anikst, Eva Maksimova, I. Bezrukova, I. Černikova, L. Guseva, M. Semenova [in: Trudno sosredotočiťsja; Moskva : Chudožestvjennaja literatura; 1990; s. 125-170; ISBN 5-280-01867-8]
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: L’opera dello straccione e altri testi; Miláno : Garzanti; 1992; s. 7-60; ISBN 88-11-64009-1]
- anglicky, překladatel: George Theiner, Jan Novák, Věra Blackwell [in: Selected Plays 1963-83; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 131-182 (překlad: Vera Blackwell); ISBN 0-571-16059-X]
- francouzsky, překladatel: Milan Kepel [in: Le rapport dont vous êtes l’objet. Suivi de Plus Moyen de se concentrer!; Paříž : Gallimard; 1992; s. 105-181; ISBN 2-07-072582-0]
- anglicky, překladatel: George Theiner, Jan Novák, Věra Blackwell [in: The Garden Party and Other Plays; New York : Grove Press; 1993; s. 131-179; ISBN 978-0-8021-3307-6]
- německy, překladatel: Franz Peter Künzel, Gabriel Laub, Joachim Bruss [in: Die Gauneroper, Das Berghotel, Erschwerte Möglichkeit der Konzentration, Der Fehler; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 2001; s. 159-230; ISBN 3-499-12880-2]
- čínsky [in: Hawei'er xi ju xuan (哈维尔戏剧选) = Vaclav Havel Selected Plays; Taipei : Bookman Books Ltd.; 2004; s. 195-272; ISBN 957-445-039-2]
- anglicky, překladatel: Štěpán S. Šimek [in: The Increased Difficulty of Concentration; New York : Theater 61 Press; 2012; ISBN 978-0-9770197-6-2]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński, Irena Bołtuć, Janusz Anderman, Józef Waczków [in: Utwory sceniczne; Varšava : Wydawnictwo Krytyki Politicznej; 2016; s. 163-214 (pod názvem: Puzuk, czyli uporczywa niemożność koncentracji; přel. Józef Waczków); ISBN 978-83-65369-40-6]
Metaři
Námět; vznik: 1968
Nová divadla - staré otázky
Anketa; vznik: únor 1968
tiskem časopisecky
- Divadlo; č. 2; roč. 19; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1968; s. 35-43
Rozhovor Antonína J. Liehma s Václavem Havlem v dubnu 1968
Rozhovor; vznik: 4.4.1968
tiskem knižně
- Generace; Kolín nad Rýnem : Index; 1988; s. 305-326
- Generace; Praha : Československý spisovatel; 1990; s. 300-321; ISBN 80-202-0254-4
- Generace; Praha : Československý spisovatel; 1990; s. 300-320; ISBN 80-202-0254-4
- německy, překladatel: Erich Bertleff [in: Gespräch an der Moldau: Das Ringen um die Freiheit der Tschechoslovakei; 1.1.968; s. 306-329]
- anglicky, překladatel: Peter Kussi [in: The Politics of Culture; New York : Grove Press; 1970]
- francouzsky, překladatel: Marcel Aymonin [in: Trois générations: entretiens sur le phénomène culturel tchécoslovaque; Paříž : Gallimard; 1970]
K otázce významu první republiky pro dějiny českého a slovenského národa
česky: html | pdf | word
Anketa; vznik: červen 1968
tiskem časopisecky
- Dějiny a současnost; č. 6; roč. X; 1968; s. 13
Havel, Václav > Brzorád, Vilém
Korespondence; vznik: 10.6.1968
tiskem knižně
- Posmrtný deník. Přísně tajná odpověď Václavu Havlovi; Litomyšl / Praha : Paseka; 2009; s. 87-88; ISBN 978-80-7185-995-6 (text)
Havel, Václav > Mládková, Meda
Korespondence; vznik: 4.8.1968
tiskem knižně
- Meda Mládková: můj úžasný život; Praha : Academia | Praha : Museum Kampa - Nadace Jana a Medy Mládkových; 2014; s. 84-86; ISBN 978-80-2420-6 / 978-80-87344-21-7
Výzva spoluobčanům!
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 22. 8. 1968
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 844-846; ISBN 80-7215-089-8 (text)
Pět rozhlasových projevů ze srpna 1968
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 24. 8. 1968
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 847-856; ISBN 80-7215-089-8
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 283-291 (pod názvem: Tu wolne radio Liberec!); ISBN 978-83-268-2476-0]
- italsky, překladatel: Gaia Seminara [in: Le parole per cambiare; Poznámka: Sborník projevů Václava Havla z let 1968-2009 vydaný v Itálii jako 8. svazek edice Università di Macerata.; Macerata : Edizioni Università di Macerata; 2024; s. 7-23 (pod názvem: Cinque comunicati radiofonici dell'agosto 1968); ISBN 978-88-6056-860-1]
Všem občanům!
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 26. 8. 1968
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 857-865; ISBN 80-7215-089-8 (text)
Havel, Václav > Mládková, Meda
Korespondence; vznik: 2.10.1968
tiskem časopisecky
- Respekt; č. 15; roč. XV; 2014; s. 46-53; ISBN 0862-6545
- Meda Mládková: můj úžasný život; Praha : Academia | Praha : Museum Kampa - Nadace Jana a Medy Mládkových; 2014; s. 87-93; ISBN 978-80-2420-6 / 978-80-87344-21-7
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 27-31 (pod názvem: Dopis Medě Mládkové (2. října 1968)); ISBN 978-80-87490-59-4
Trialog o radikalismu
Rozhovor; vznik: 1969; Rozhovor k problematice smyslu českých dějin, zejm. o českém nacionálním radikalismu v osvícenství, v r. 1848 aj.; spoluautorství: Milan Uhde, Jaroslav Střítecký
tiskem časopisecky
- Host do domu. Čtrnáctideník pro literaturu, umění a kritiku. 1969/06, roč. XVI; č. 6; roč. XVI; Praha : Československý spisovatel; 1969; s. 32-36
Na vnitřní rezistenci je vždycky čas
Rozhovor; vznik: 1969
tiskem časopisecky
- Univerzita Karlova. Akademický časopis 1969/12, 5. březen, roč. XV; č. 12; roč. XV; Praha : Univerzita Karlova v Praze; 1969; s. 2 (text)
Ještě jednou obrození?
Anketa; vznik: leden 1969
tiskem časopisecky
- Divadlo; č. 1; roč. 20; Praha : Svaz československých divadelních a filmových umělců; 1969; s. 26-36
Zvláštní příhoda
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1969 - únor
tiskem časopisecky
- Listy; Poznámka: Volně dostupné online z archivu digitalizovaných periodik ÚČL, viz URL; č. 4; roč. 2; 30.01.1969; s. 5
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 880-885; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- německy [in: Tages-Anzeiger; 31.01.1969 (pod názvem: Ein seltsamer Zufall) (text)]
Osobnost Libora Fáry
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1969; Text vznikl jako příspěvek do katalogu výstavy "libor fára 45-69 stop-time", pořádané Galerií Václava Špály v listopadu 1969.
tiskem knižně
- Libor Fára : stop-time : vybrané práce z let 1945-69; Katalog; Poznámka: katalog k výstavě; Praha : [Galerie Václava Špály]; 1969
- Libor Fára : tečka čára; Katalog; Poznámka: katalog k výstavě uspořádané v Jízdárně Pražského hradu od 4.3. do 5.5.1999; 1969; ISBN 80-86087-17-4
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 930-934; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 317-318; ISBN 978-80-7490-12-9
- francouzsky, překladatel: Václav Jamek [in: Retrospective Libor Fára: 2éme nuit culturelle; Katalog; Poznámka: katalog k výstavě pořádané Association Culture et Communication pour la nuit culturelle v Nancy 28.4.1990; Nancy : Manufacture des Tabacs ; 1990]
Zameteme před vlastním prahem?
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1969 - leden
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 875-879; ISBN 80-7215-089-8 (text)
Listář Václava Havla I
česky: html | pdf | word
Povídka; vznik: 1969 - duben
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 898-899; ISBN 80-7215-089-8
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 345-346 (pod názvem: Zápiski I); ISBN 978-83-268-2476-0]
Listář Václava Havla II
česky: html | pdf | word
Povídka; vznik: 1969 - duben
tiskem knižně
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 900-901; ISBN 80-7215-089-8
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 346--347 (pod názvem: Zápiski II); ISBN 978-83-268-2476-0]
Heart beat
Scénář; vznik: 1969
tiskem knižně
- Václav Havel a film. Scénáře, analýzy a úvahy z let 1957-1989; Praha : Knihovna Václava Havla | Praha : Národní filmový archiv; 2018; s. 318-374; ISBN 978-80-87490-63-1
Český úděl?
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1969 - únor
tiskem časopisecky
- Host do domu. Čtrnáctideník pro literaturu, umění a kritiku. 1969/15, roč. XVI; č. 15; roč. XVI; Praha : Československý spisovatel; 1969; s. 20-23
- Tvář 1969/2, str. 30-33; Václav Havel: Český úděl?; č. 2; Praha : Svaz československých spisovatelů; 1969; s. 30-33
- Svědectví; č. 74; roč. XIX; Paříž : Svědectví; 1985; s. 338-342
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 193-200; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 193-200; ISBN 0-946352-04-6
- Tvář. Výbor z časopisu; Praha : Torst; 1995; s. 355-359; ISBN 80-85639-61-0
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 888-897; ISBN 80-7215-089-8
- Z dějin českého myšlení o literatuře 3: 1958-1969: antologie k dějinám české literatury 1945-1990; Poznámka: dostupné online, viz URL; 2003; s. 470-475; ISBN 80-85778-38-6
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński [in: Karta. Kwartalnik historyczny. 2013/77; č. 77; roč. 2013; Varšava : Fundacja Ośrodka KARTA; 2013; s. 32-35; ISBN ISSN 0867-3764]
- maďarsky, překladatel: Anna P. Olexo, Edit Kiss Szöke, Erzsébet Varga, Eszter Cséfalvay, István Hubik, Kálmán Balla, Kövesdi János, Mária O. Bertha, Olivér Rácz, Piroska F. Kováts, Zsuzsa Czagány [in: A kiszolgáltatottak hatalma; Bratislava : Madách ; 1991; s. 25-34; ISBN 80-7089-134-3]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Viaţa în Adevăr; Bukurešť : Editura UNIVERS; 1997; s. 168-174; ISBN 973-34-0463-2]
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 106-113 (pod názvem: Cseh sors?; překlad: Márton Beke); ISBN 978-80-8101-575-5]
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 292-300 (pod názvem: Czeski los?); ISBN 978-83-268-2476-0]
Havel, Václav > Radok, Alfréd
Korespondence; vznik: 14.3.1969
tiskem knižně
- Věčné časy. Československé totalitní roky; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 21-22; ISBN 978-80-87331-01-9
Havel, Václav > Mládková, Meda
Korespondence; vznik: 16.3.1969
tiskem knižně
- Meda Mládková: můj úžasný život; Praha : Academia | Praha : Museum Kampa - Nadace Jana a Medy Mládkových; 2014; s. 93-95; ISBN 978-80-2420-6 / 978-80-87344-21-7 (text)
Havel, Václav > Kárnet, Jiří
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 16.3.1969
tiskem knižně
- Doba, knihy, autoři. Články, medailony a recenze z let 1989-2007; Brno : Masarykova univerzita; 2007; s. 113-114 (úryvek); ISBN 978-80-210-4465-4
- Posmrtný deník. Přísně tajná odpověď Václavu Havlovi; Litomyšl / Praha : Paseka; 2009; s. 88-90; ISBN 978-80-7185-995-6 (text)
Projev na ustavujícím sjezdu Svazu českých spisovatelů
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 10. 6. 1969
tiskem knižně
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 413-419; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 421-427; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 902-910; ISBN 80-7215-089-8
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 45-53; ISBN 2-87678-191-3]
- italsky, překladatel: Gaia Seminara [in: Le parole per cambiare; Poznámka: Sborník projevů Václava Havla z let 1968-2009 vydaný v Itálii jako 8. svazek edice Università di Macerata.; Macerata : Edizioni Università di Macerata; 2024; s. 25-38 (pod názvem: Discorso alla'assemblea constitutiva dell'associazione degli scrittori Cechi); ISBN 978-88-6056-860-1]
Havel, Václav > Kárnet, Jiří
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 16.7.1969
tiskem knižně
- Doba, knihy, autoři. Články, medailony a recenze z let 1989-2007; Brno : Masarykova univerzita; 2007; s. 114 (úryvek); ISBN 978-80-210-4465-4
- Posmrtný deník. Přísně tajná odpověď Václavu Havlovi; Litomyšl / Praha : Paseka; 2009; s. 91-92; ISBN 978-80-7185-995-6 (text)
Dopis Alexandru Dubčekovi
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 9. 8. 1969
tiskem knižně
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 420-433; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 428-441; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy III. Eseje a jiné texty z let 1953-1969; Praha : Torst; 1999; s. 911-929; ISBN 80-7215-089-8 (text)
- Kdo řekl A, musí říct i B: texty Václava Havla 1968-2008; Neinvestičný fond Mosty; 2008; s. 34-62; ISBN 978-80-969970-9-1
- nizozemsky [in: Naar alle windstreken; Baarn : De Prom; 1990; s. 24-40; ISBN 90-6801-246-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Am Anfang war das Wort; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1990; s. 9-32; ISBN 3-499-12838-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 36-49; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 36-49; ISBN 0-679-40027-3]
- španělsky, překladatel: Jana Novotná, Violeta Uribe [in: La responsabilidad como destino; Mexico City : Fondo de Cultura Económica; 1991; s. 15-32; ISBN 968-16-3511-6]
- maďarsky, překladatel: Anna P. Olexo, Edit Kiss Szöke, Erzsébet Varga, Eszter Cséfalvay, István Hubik, Kálmán Balla, Kövesdi János, Mária O. Bertha, Olivér Rácz, Piroska F. Kováts, Zsuzsa Czagány [in: A kiszolgáltatottak hatalma; Bratislava : Madách ; 1991; s. 7-24; ISBN 80-7089-134-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 36-49; ISBN 0-679-73811-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 36-49; ISBN 978-0-571-16521-4]
- anglicky [in: The Undeground Reader; 2015; s. 221-223 (pod názvem: Letter to Alexander Dubček); ISBN 978-1-78238-742-8]
Havel, Václav > Mládková, Meda
Korespondence; vznik: 22.9.1969
tiskem knižně
- Meda Mládková: můj úžasný život; Praha : Academia | Praha : Museum Kampa - Nadace Jana a Medy Mládkových; 2014; s. 95-97; ISBN 978-80-2420-6 / 978-80-87344-21-7 (text)
Spiklenci
česky: html | pdf | word
Dramatický text; vznik: 1971
tiskem časopisecky
- Svět a divadlo; č. 9-10; roč. 3; Praha : Divadelní obec; 1992; s. 121-161; ISBN ISSN 0862-7257
- Spiklenci; Poznámka: Edice Expedice, sv. 86; Praha : Edice Expedice; 1979
- Spiklenci; Poznámka: samizdatová edice Pražská imaginace, sv. 1; Praha : Pražská imaginace; 1985
- Spiklenci; Poznámka: samizdatová edice Krameriova expedice 78 (KE.78); Praha : Krameriova expedice; 1986
- Hry 1970-1976: z doby zakázanosti; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1977; s. 15-103; ISBN 0-88781-042-X
- Divadlo Na tahu 1975-1995; Praha : Originální videojournal; 1995 (úryvky); ISBN 80-239-7564-1
- Spisy II. Hry; Praha : Torst; 1999; s. 321-422; ISBN 80-7215-088-X
- Hry 2; Brno : Větrné mlýny; 2011; s. 41-134; ISBN 978-80-7443-037-4
- Vyjádřit hrou. Podobenství a (sebe)stylizace v dramatu Václava Havla; Praha : Brkola; 2013; s. 109-110 (úryvek); ISBN 978-80-905714-1-9
- rusky [in: Inostrannaya literatura 2021/8; Moskva : Inostrannaya literatura; 2021; s. 132-204 (pod názvem: Zagovorshchiki); ISBN 0130-6545]
- německy, překladatel: Franz Peter Künzel [in: Die Retter; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1972]
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: Václav Havel: Dissenso culturale e politico in Cecoslovacchia. Per una decifrazione teatrale del codice del potere; Venezia : Venezia: Marsilio editori; 1977; s. 175-178]
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: I congiurati; Bologna : CSEO Outprints; 1980]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński [in: Spiskowcy i inne utwory dramatyczne; Varšava : Niezależna Oficyna Wydawnicza; 1981; s. 5-113 (pod názvem: Spiskowcy)]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński, Irena Bołtuć, Janusz Anderman, Józef Waczków [in: Utwory sceniczne; Varšava : Wydawnictwo Krytyki Politicznej; 2016; s. 215-290 (pod názvem: Spiskowci; přel. Andzej S. Jagodziński); ISBN 978-83-65369-40-6]
Havel, Václav > Radok, Alfréd
Korespondence; vznik: 9.1.1971
tiskem knižně
- Věčné časy. Československé totalitní roky; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 22; ISBN 978-80-87331-01-9
Havel, Václav > Radok, Alfréd
Korespondence; vznik: 1972
tiskem knižně
- Věčné časy. Československé totalitní roky; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 26-30; ISBN 978-80-87331-01-9
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 78, 491 (Pod názvem: Václav Havel píše Alfrédu Radokovi. Hlavní škůdce českého divadla I. a Václav Havel píše Alfrédu Radokovi o Spiklencích; úryvky); ISBN 978-80-7490-12-9
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 40-46 (úryvky); ISBN 978-80-87490-59-4
Komentář ke hře Spiklenci
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1972 - září
tiskem knižně
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 7-60; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 458-490; ISBN 978-80-7490-12-9
Žebrácká opera
česky: html | pdf | word
Dramatický text; vznik: 1972
tiskem knižně
- Hry 1970-1976: z doby zakázanosti; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1977; s. 105-188; ISBN 0-88781-042-X
- Žebrácká opera: na téma Johna Gaye; Praha : Dilia; 1990; ISBN 80-203-0068-6
- Hry. Soubor z let 1963-1988; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 149-206; ISBN 80-7106-044-5
- Divadlo Na tahu 1975-1995; Praha : Originální videojournal; 1995 (úryvky); ISBN 80-239-7564-1
- Spisy II. Hry; Praha : Torst; 1999; s. 423-518; ISBN 80-7215-088-X
- Hry 2; Brno : Větrné mlýny; 2011; s. 135-220; ISBN 978-80-7443-037-4
- Vyjádřit hrou. Podobenství a (sebe)stylizace v dramatu Václava Havla; Praha : Brkola; 2013; s. 113-115 (úryvky); ISBN 978-80-905714-1-9
- Václav Havel: Hry; Brno : Host | Praha : Nadační fond Česká knižnice ÚČLK FF UK | Praha : Ústav pro českou literaturu; 2017; s. 215-304; ISBN 978-80-88183-09-9 (Nadační fond Česká knižnice); 978-80-88069-33-1 (Ústav pro českou literaturu AV ČR); 978-80-7491-943-5 (Host)
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: Sipario; č. 338; roč. 29; 1974; s. 55-80 (pod názvem: L'opera dello straccione)]
- francouzsky, překladatel: Ivan Palec [in: L'Avant-scène Théâtre: La Grande Roue; Paříž : L'Avant-scène; 1987; s. 3-44 (pod názvem: La Grande Roue : sur les motifs de John Gay); ISBN 2-7498-0251-2]
- francouzsky, překladatel: Ivan Palec [in: L'Avant-scène Théâtre: La Grande Roue; č. 803; 1.2.1987; s. 3-44 (pod názvem: La Grande Roue : sur les motifs de John Gay); ISBN 2-7498-0251-2]
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: Václav Havel: Dissenso culturale e politico in Cecoslovacchia. Per una decifrazione teatrale del codice del potere; Venezia : Venezia: Marsilio editori; 1977; s. 179-236]
- francouzsky, překladatel: Ivan Palec [in: La Grande Roue: sur les motifs de John Gay: Pièce en quatorze tableaux; Paříž : Gallimard; 1987; ISBN 2-07-070991-4]
- německy, překladatel: Franz Peter Künzel, Gabriel Laub, Joachim Bruss [in: Die Gauneroper, Das Berghotel, Erschwerte Möglichkeit der Konzentration, Der Fehler; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1990; ISBN 3-499-12880-2]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Šest drama; Bělehrad : Nolit; 1991; s. 95-184 (pod názvem: Prosjačka opera); ISBN 86-19-01857-41]
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: L’opera dello straccione e altri testi; Miláno : Garzanti; 1992; s. 61-144; ISBN 88-11-64009-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Largo desolato y otras obras; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 199-300 (pod názvem: Ópera de los mendigos); ISBN 84-8109-143-X]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Opera Calicilor (Caruselul); Bukurešť : Editura Unitext; 2000; ISBN 973-99103-7-8]
- německy, překladatel: Franz Peter Künzel, Gabriel Laub, Joachim Bruss [in: Die Gauneroper, Das Berghotel, Erschwerte Möglichkeit der Konzentration, Der Fehler; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 2001; s. 9-100; ISBN 3-499-12880-2]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Beggar's Opera; Londýn / Ithaca : Cornell University Press; 2001; ISBN 0-8014-3833-0]
- japonsky, překladatel: Masahide Honda, Masako Fidler [in: Jeburatsuka opera : Kojiki opera; Poznámka: Žebrácká opera = ジェブラーツカー・オペラ : 乞食オペラ; Tokio : Shohakusha (松柏社); 2002; ISBN 4-7754-0002-9]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński [in: Opera żebracza; Varšava : Agora; 2011; ISBN 978-83-268-0491-5]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński, Irena Bołtuć, Janusz Anderman, Józef Waczków [in: Utwory sceniczne; Varšava : Wydawnictwo Krytyki Politicznej; 2016; s. 291-360 (pod názvem: Opera żebracza; přel. Andrzej S. Jagodziński); ISBN 978-83-65369-40-6]
Havel, Václav > Radok, Alfréd
Korespondence; vznik: 8. 1. 1972 - rukou v záhlaví dopisu připsáno datum 13.1.1972
tiskem knižně
- Alfréd Radok. Zpráva o jednom osudu; Praha : Národní divadlo; 1994; s. 355-357 (úryvky); ISBN 80-7008-043-4
- Věčné časy. Československé totalitní roky; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 22-26; ISBN 978-80-87331-01-9
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 38-40; ISBN 978-80-87490-59-4
Havel, Václav > Radok, Alfréd
Korespondence; vznik: 1. 2. 1972 - nedatováno, zřejmě po únoru 1972, Havel píše o odvolání Oty Ornesta z funkce ředitele MDP
tiskem knižně
- Věčné časy. Československé totalitní roky; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 30-33; ISBN 978-80-87331-01-9
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 79-81 (Pod názvem: Václav Havel píše Alfrédu Radokovi. Hlavní škůdce českého divadla II.); ISBN 978-80-7490-12-9
Rr (Hrra)
Dramatický text; vznik: 31.05.1973; Divadelní hra Václava Havla a Pavla Kohouta, dopsáno 31.5.1973 na Sázavě.
tiskem časopisecky
- RozRazil. Revue na provázku - poutavý časopis; č. 4; Brno : Centrum pro kulturu a společnost, o.s.; 2008; s. 41-51; ISBN ISSN 1801-4755 (text)
- Šest a Sex & Rr; 2016; s. 335-378; ISBN 978-80-7443-170-8
- polsky, překladatel: Elżbieta Zimna [in: Dialog; Poznámka: podtitul: Zaginiona Czechoslowacja; č. 2; roč. LXI; 2016; s. 60-81 (pod názvem: Rr (dramat)); ISBN 0012-2041]
Havel, Václav > Radok, Alfréd
Korespondence; vznik: 27.12.1973
tiskem knižně
- Alfréd Radok. Zpráva o jednom osudu; Praha : Národní divadlo; 1994; s. 358 (úryvek); ISBN 80-7008-043-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 538 (Pod názvem: Václav Havel píše Alfrédu Radokovi o Horském hotelu; úryvek); ISBN 978-80-7490-12-9
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 47-48 (úryvky); ISBN 978-80-87490-59-4
Pižďuchové
česky: html | pdf | word
Pohádka; vznik: 1974
tiskem knižně
- Je sedm hodin středověkého času: postavy a příběhy ze začátků Svobodné Evropy; Mnichov : Evropská exilová edice; 1990; s. 203-207
- Uzel pohádek; Praha : Lidové noviny; 1991; s. 17-22; ISBN 80-7106-041-0
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 61-66; ISBN 80-7215-090-1
- Pižďuchové = The Pizhduks; Praha : Meander; 2003; s. 11-23; ISBN 80-86283-20-8
- německy [in: Die Zauberwurzel: Märchen von tschechischen Dichtern; Mnichov : Blanvalet; 1.1.1978; s. 157-164 (pod názvem: Die Knallköpfe); ISBN 3-7645-5003-1]
- anglicky / česky, překladatel: Iva Pecháčková, Laura Conway [in: Pižďuchové = The Pizhduks; Praha : Meander; 2003; s. 11-23; ISBN 80-86283-20-8]
- barmsky, překladatel: Maung Day [in: The Pizh'duks; Bangkok : Embassy of the Czech Republic in Bangkok; 2013; s. 12-27]
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 348-353 (pod názvem: Pięć bajeczek dla małych i dużych); ISBN 978-83-268-2476-0]
- polsky, překladatel: Mirosław Śmiegielski [in: Skrzeciuchy; Wołów : Wydawnictwo Stara Szkoła; 2020 (pod názvem: Skrzeciuchy); ISBN 978-83-66013-34-6]
Havel, Václav > Radok, Alfréd
Korespondence; vznik: 18.2.1974
tiskem knižně
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 493-494 (Pod názvem: Václav Havel píše Alfrédu Radokovi o Žebrácké opeře I.; zkráceno); ISBN 978-80-7490-12-9
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 48-49 (úryvky); ISBN 978-80-87490-59-4
Havel, Václav > Radok, Alfréd
Korespondence; vznik: 1.5.1974
tiskem knižně
- Alfréd Radok. Zpráva o jednom osudu; Praha : Národní divadlo; 1994; s. 360-361 (úryvky); ISBN 80-7008-043-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 495-496, 527-528 (Pod názvem: Václav Havel píše Alfrédu Radokovi o Žebrácké opeře II.; Václav Havel píše Alfrédu Radokovi o práci v pivovaru; zkráceno); ISBN 978-80-7490-12-9
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 49-52 (úryvky); ISBN 978-80-87490-59-4
Havel, Václav > Radok, Alfréd
Korespondence; vznik: 2.12.1974
tiskem knižně
- Alfréd Radok. Zpráva o jednom osudu; Praha : Národní divadlo; 1994; s. 361-362 (úryvky); ISBN 80-7008-043-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 366-367; ISBN 978-80-7490-12-9
Audience
česky: html | pdf | word
Dramatický text; vznik: 1975
tiskem časopisecky
- Svědectví; č. 51; roč. XIII; Paříž : Svědectví; 1976; s. 525-536
- Hry 1970-1976: z doby zakázanosti; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1977; s. 241-272; ISBN 0-88781-042-X
- Hry. Soubor z let 1963-1988; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 207-230; ISBN 80-7106-044-5
- Divadlo Na tahu 1975-1995; Praha : Originální videojournal; 1995 (úryvky); ISBN 80-239-7564-1
- Spisy II. Hry; Praha : Torst; 1999; s. 519-550; ISBN 80-7215-088-X
- V hlavní roli Ferdinand Vaněk; Praha : Academia; 2006; s. 7-36; ISBN 80-200-1467-5
- Česká literatura od počátků k dnešku; Praha : Lidové noviny; 2008; s. 896 (úryvek); ISBN 978-80-7106-963-8
- Hry 3; Brno : Větrné mlýny; 2011; s. 59-88; ISBN 978-80-7443-038-1
- Vyjádřit hrou. Podobenství a (sebe)stylizace v dramatu Václava Havla; Praha : Brkola; 2013; s. 124-127 (úryvky); ISBN 978-80-905714-1-9
- Václav Havel: Hry; Brno : Host | Praha : Nadační fond Česká knižnice ÚČLK FF UK | Praha : Ústav pro českou literaturu; 2017; s. 305-334; ISBN 978-80-88183-09-9 (Nadační fond Česká knižnice); 978-80-88069-33-1 (Ústav pro českou literaturu AV ČR); 978-80-7491-943-5 (Host)
- Audience. Protest. Vernisáž; Praha : Artur; 2018; s. 7-37; ISBN 978-80-7483-080-8
- Já nejsem smutný. Audience. Vernisáž; Praha : Knihovna Václava Havla; 2019; s. 9-39; ISBN 978 80 87490 27 3
- anglicky, překladatel: George Theiner [in: Index on Censorship; č. 3; roč. 5; Londýn : Writers and Scholars International; 1976; s. 41-50 (pod názvem: Conversation); ISBN 0306-4220]
- německy, překladatel: Gabriel Laub [in: Theater heute; č. 1; 1977; s. 45-51]
- německy [in: Theater heute 1977/1, roč. 18; č. 1; roč. 18; Velber bei Hannover : Friedrich Verlag; 1977; s. 45-51 (pod názvem: Audienz)]
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: Sipario; č. 369; roč. XXXII; Miláno : Bompiani; únor 1977; s. 73-80]
- švédsky, překladatel: Eva Lindekrantz, Kent Andersson [in: Radix; č. 1; 1978; s. 69-130 (pod názvem: Audiens)]
- francouzsky, překladatel: Marcel Aymonin, Stephan Meldegg [in: L'Avant-scène. Théâtre; č. 653; Paříž : L'Avant-scène; únor 1979; s. 11-22]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński [in: Zeszyty Literackie; č. 1; 1983; s. 32-52]
- rusky [in: Sovremennaja dramaturgija; Poznámka: podnázev: literaturno-chudožestvennyj i obščestvenno-političeskij žurnal; č. 4; Moskva : Ministerstvo kul’tury RF; 1990; s. 101-111 (pod názvem: Audijencija = Aудиенция); ISBN 0207-7698]
- anglicky, překladatel: Věra Blackwell [in: Plays International; č. 6; roč. 5; New York : Plays International Ltd.; 1990; s. 44-49; ISBN 0268 2028]
- bělorusky [in: Krynica 1997/1; Poznámka: Část běloruského časopisu. Sken ve formátu pdf.; Minsk : Krynica; 1997; s. 3-18, 21-24 (pod názvem: Aŭdyjencyja); ISBN 0234-1387]
- německy, překladatel: Gabriel Laub [in: Audienz: Einakter; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1975]
- německy, překladatel: Gabriel Laub [in: Audienz und Vernissage: 2 Einakter; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1976]
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: Václav Havel: Dissenso culturale e politico in Cecoslovacchia. Per una decifrazione teatrale del codice del potere; Venezia : Venezia: Marsilio editori; 1977; s. 237-258]
- německy, překladatel: Gabriel Laub [in: Drei Stücke: Audienz, Vernissage, Die Benachrichtigung, Offener Brief an Gustáv Husák; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 1977; s. 5-30; ISBN 3-499-14123-X]
- anglicky, překladatel: Věra Blackwell [in: Sorry...: two plays: Audience and Private View; Londýn : Eyre Methuen; 1978]
- anglicky, překladatel: Věra Blackwell [in: Audience; Londýn : Samuel French; 1978]
- anglicky, překladatel: Vera Blackwell [in: Audience. A Play; Londýn : Samuel French; 1978 (pod názvem: Audience. A Play); ISBN 0-573-04226-8]
- francouzsky, překladatel: Marcel Aymonin, Stephan Meldegg [in: Audience, Vernissage: deux pièces; Poznámka: edice: Avant-scène, Théâtre, no. 653; Paříž : L'Avant-scène; 1979]
- francouzsky, překladatel: Marcel Aymonin, Stephan Meldegg [in: Audience, Vernissage, Pétition; Paříž : Gallimard; 1980; s. 31-95 (pod názvem: Audience)]
- švédsky, překladatel: Eva Lindekrantz, Kent Andersson [in: Audiensen; Helsinky : Yleisradio ; 1980]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński [in: Spiskowcy i inne utwory dramatyczne; Varšava : Niezależna Oficyna Wydawnicza; 1981; s. 170-197 (pod názvem: Audiencja)]
- anglicky, překladatel: Anna Mozga, Jan Drábek, Jan Novák, Peter Petro, Věra Blackwell, Vera Pech [in: The Vaněk Plays. Four Authors, One Character; Vancouver : University of British Columbia Press; 1987; s. 1-26; ISBN 0-7748-0267-7]
- anglicky, překladatel: Anna Mozga, Jan Drábek, Jan Novák, Peter Petro, Věra Blackwell, Vera Pech [in: The Vaněk Plays: Four Authors, One Character; Vancouver : University of British Columbia Press; 1987; s. 1-26; ISBN 0-7748-0280-4]
- maďarsky, překladatel: András Zádor, Endre Bojtár, György Varga, V. Detre Zsuzsa [in: Largo desolato: öt színmű ; Budapešť : Európa Könyvkiadó; 1989; s. 165-193 (pod názvem: Audiencia; překlad: György Varga); ISBN 963-07-5068-6]
- německy, překladatel: Gabriel Laub, Joachim Bruss [in: Vaněk-Trilogie: Audienz, Vernissage, Protest, Versuchung, Sanierung; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1989; s. 21-50; ISBN 3-499-12737-7]
- maďarsky, překladatel: Varga György [in: Audiencia; Budapešť : Madách Színház; 1989; ISBN 963-01-9958-0]
- francouzsky, překladatel: Marcel Aymonin, Stephan Meldegg [in: Audience, Vernissage, Pétition: théâtre ; Paříž : Gallimard; 1990; s. 7-71 (pod názvem: Audience); ISBN 2-07-021260-2]
- anglicky, překladatel: Jan Novák, Věra Blackwell [in: Three Vaněk Plays: Audience, Protest, Unveiling; Londýn : Faber and Faber; 1990; ISBN 0-571-14491-8]
- švédsky, překladatel: Eva Lindekrantz, Kent Andersson [in: Audiens. Vernissage. Protest. Tre enaktore om författaren Vaněk; Lund : Pegas; 1990; s. 13-50; ISBN 91-7784-076-3]
- anglicky, překladatel: Jan Novák, Vera Blackwell [in: Three Vaněk Plays; Londýn : Faber and Faber; 1990; s. 1-26; ISBN 0-571-14491-8]
- portugalsky, překladatel: Anna de Almeidova, José Vidal de Almeida [in: Audiência, Vernissage, Petição; Lisboa : Lisboa: Relógio d'Água Editores; 1990; s. 7-20; ISBN 972-708-127-4]
- německy, překladatel: Gabriel Laub, Joachim Bruss [in: Vaněk-Trilogie: Audienz, Vernissage, Protest, Versuchung, Sanierung, Largo desolato; Berlín, Koncertní síň : Henschel; 1990; s. 9-37; ISBN 3-362-00500-4]
- katalánsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Audiència, Vernissatge; Barcelona : Institut del teatre de la disputació de Barcelona; 1990; s. 11-42; ISBN 84-7794-065-7]
- korejsky, překladatel: I Sangjǒng [in: Inkane tähan jeǔi; Soul : Haneulttang; 1990; s. 187-216]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Vaněk-trilogien; Oslo : Gyldendal ; 1990; s. 19-44 (pod názvem: Audiens); ISBN 82-05-18818-1]
- rusky, překladatel: Aleksandr Abramovič Anikst, Eva Maksimova, I. Bezrukova, I. Černikova, L. Guseva, M. Semenova [in: Trudno sosredotočiťsja; Moskva : Chudožestvjennaja literatura; 1990; s. 183-206; ISBN 5-280-01867-8]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Ispita: teatru: 7 piese de Václav Havel; Bukurešť : Cartea Românească; 1991; s. 63-88 (pod názvem: Audienţa); ISBN 973-23-0324-7]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Šest drama; Bělehrad : Nolit; 1991; s. 185-214 (pod názvem: Audijencija); ISBN 86-19-01857-41]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński [in: Václav Havel: Teatr; Bydgoszcz : Pomorze; 1991; s. 7-32; ISBN 83-7003-496-9]
- anglicky, překladatel: George Theiner, Jan Novák, Věra Blackwell [in: Selected Plays 1963-83; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 183-212 (pod názvem: Audience (Conversation); překlad: George Theiner); ISBN 0-571-16059-X]
- anglicky, překladatel: George Theiner, Jan Novák, Věra Blackwell [in: The Garden Party and Other Plays; New York : Grove Press; 1993; s. 180-212; ISBN 978-0-8021-3307-6]
- esperanto, překladatel: Josef Vondroušek [in: Aŭdienco; Dobřichovice : Kava Pech; 1996; ISBN 80-85853-26-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Largo desolato y otras obras; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 303-341 (pod názvem: Audiencia); ISBN 84-8109-143-X]
- korejsky, překladatel: O Se-kon [in: Čchŏčung; Soul : Jeni; 2000; ISBN 89-8438-009-1 ]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Gartenfest. Dramen von Havel, Klíma, Kohout, Topol, Uhde; Mnichov : DVA; 2000; s. 441-476; ISBN 3-421-05416-9]
- nizozemsky, překladatel: Kees De Vries [in: Audiëntie; Krommenie : Nederlandse Vereniging voor Amateurtheater; 2000]
- slovinsky, překladatel: Nives Vidrih [in: Dramatikon 4; 2004 (pod názvem: Avdienca); ISBN 961-6446-28-2]
- persky, překladatel: Ali Amini Najafi [in: Segane Vanik; Teherán : Andishe Sazan; 2005; ISBN 964-352-153-2]
- česky / italsky [in: L'udienza; Poznámka: Dvojjazyčné italsko-české vydání hry Audience.; Udine : Forum; 2007 (pod názvem: L'udienza); ISBN 978-88-8420-425-7]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński [in: W roli glównej Ferdynand Waniek. Antologia sztuk czeskich dysydentów; Wroclaw : Oficyna Wydawnicza ATUT; 2008; s. 17-44; ISBN 978-83-7432-238-6]
- anglicky / česky, překladatel: Jan Novák [in: Občan Vaněk = Citizen Vaněk; Poznámka: Obsahuje bilingvní hry: Audience, Vernisáž, Protest; Brno : Levné knihy; 2009; s. 10-100; ISBN 978-80-7309-788-2]
- rumunsky, překladatel: Mircea Dan Duţă [in: Teatru; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2011; s. 5-78; ISBN 978-606-588-216-4]
- arabsky, překladatel: Ímán Ismáíl [in: Občan Vaněk (المواطن فانيك); Cairo : Al Arabi Publishing; 2012; s. 9-66; ISBN 978-977-319-148-7]
- anglicky, překladatel: Jan Novák [in: The Vaněk Plays; New York : Theater 61 Press; 2012; s. 17-85; ISBN 978-0-9770197-7-9]
- persky, překladatel: Reza Mirchi [in: Eteraz; Poznámka: Eteraz, Fereshte negahban, Sharafiabi, Eshtebah, Motomorfozy; Teherán : Jahan Ketab; 2014; s. 33-64 (pod názvem: Sharafiabi)]
- anglicky, překladatel: Věra Blackwell [in: Audience. A Play; Londýn : Samuel French; nedat., [2015]; ISBN 978-0-573-04226-3]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński, Irena Bołtuć, Janusz Anderman, Józef Waczków [in: Utwory sceniczne; Varšava : Wydawnictwo Krytyki Politicznej; 2016; s. 361-384 (pod názvem: Audiencja; přel. Andzej S. Jagodziński); ISBN 978-83-65369-40-6]
- francouzsky, překladatel: Marcel Aymonin, Stephan Meldegg [in: Audience; Paříž : Éditions Magnard; 2019; ISBN 978-2-210-76261-9]
- bulharsky, překladatel: Martin Mladenov [in: Vanekovi piesi; Sofia : Black Flamingo Publishing; 2019; s. 35-69 (pod názvem: Audiencija); ISBN 978-619-7362-61-9]
- japonsky, překladatel: Kenichi Abe, Minami Toyoshima [in: Tsūtatsu/Ekken = Vyrozumění/Audience; Kjóto : Shōrai-sha; 2022; s. 173-227 (pod názvem: Ekken); ISBN 978-4-87984-416-3]
Vernisáž
česky: html | pdf | word
Dramatický text; vznik: 1975
tiskem knižně
- Hry 1970-1976: z doby zakázanosti; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1977; s. 273-296; ISBN 0-88781-042-X
- Vernisáž; Poznámka: Sešitové vydání bez uvedení nakladatele, místa a data. Xerokopie strojopisu, pravděpodobně porevoluční "samizdat".; [S.l. : s.n.]; nedat., [1990]
- Hry. Soubor z let 1963-1988; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 231-250; ISBN 80-7106-044-5
- Spisy II. Hry; Praha : Torst; 1999; s. 551-580; ISBN 80-7215-088-X
- V hlavní roli Ferdinand Vaněk; Praha : Academia; 2006; s. 37-64; ISBN 80-200-1467-5
- Hry 3; Brno : Větrné mlýny; 2011; s. 89-116; ISBN 978-80-7443-038-1
- Vyjádřit hrou. Podobenství a (sebe)stylizace v dramatu Václava Havla; Praha : Brkola; 2013; s. 130 (úryvek); ISBN 978-80-905714-1-9
- Václav Havel: Hry; Brno : Host | Praha : Nadační fond Česká knižnice ÚČLK FF UK | Praha : Ústav pro českou literaturu; 2017; s. 335-362; ISBN 978-80-88183-09-9 (Nadační fond Česká knižnice); 978-80-88069-33-1 (Ústav pro českou literaturu AV ČR); 978-80-7491-943-5 (Host)
- Audience. Protest. Vernisáž; Praha : Artur; 2018; s. 39-67; ISBN 978-80-7483-080-8
- Já nejsem smutný. Audience. Vernisáž; Praha : Knihovna Václava Havla; 2019; s. 41-69; ISBN 978 80 87490 27 3
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: Sipario; č. 372; roč. XXXII; Miláno : Bompiani; květen 1977; s. 74-80 (pod názvem: Vernissage)]
- švédsky, překladatel: Eva Lindekrantz, Kent Andersson [in: Radix; č. 1; 1978; s. 69-130 (pod názvem: Vernissage)]
- francouzsky, překladatel: Marcel Aymonin, Stephan Meldegg [in: L'Avant-scène. Théâtre; č. 653; Paříž : L'Avant-scène; únor 1979; s. 23-33]
- polsky, překladatel: Jacek Illg, Józef Waczków, Leszek Engelking, Piotr Godlewski [in: Literatura na Świecie; č. 8-9; Varšava : RSW „Prasa-Książka-Ruch“; 1989; s. 148-170 (pod názvem: Wernisaż, překlad: Andrzej Sławomir Jagodziński); ISBN 0324-8305]
- bulharsky, překladatel: Marija Vojtova [in: Teatar; č. 5; roč. 43; 1990; s. 75-81]
- lotyšsky, překladatel: Vinifreds Kraučis [in: Kentaurs; č. 14; roč. XXI; Riga : Kentaurs; 1997; s. 116-133; ISBN 1019-5351]
- německy, překladatel: Gabriel Laub [in: Audienz und Vernissage: 2 Einakter; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1976]
- německy, překladatel: Gabriel Laub [in: Vernissage: Einakter; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1976]
- norsky, překladatel: Lubo Mauer [in: Innvielse; Vídeň : [s.n.]; 1977]
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: Václav Havel: Dissenso culturale e politico in Cecoslovacchia. Per una decifrazione teatrale del codice del potere; Venezia : Venezia: Marsilio editori; 1977; s. 259-278]
- německy, překladatel: Gabriel Laub [in: Drei Stücke: Audienz, Vernissage, Die Benachrichtigung, Offener Brief an Gustáv Husák; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 1977; s. 31-54; ISBN 3-499-14123-X]
- finsky, překladatel: Kai Savola, Taisto Tolvanen [in: Avajaiset: Yksinäytöksinen näytelmä; Poznámka: xerokopie v černých deskách; Helsinky : Suomen Kansallisteatteri; 7. 9. 1977 (nepublikováno)]
- anglicky, překladatel: Věra Blackwell [in: Sorry...: two plays: Audience and Private View; Londýn : Eyre Methuen; 1978]
- anglicky, překladatel: Věra Blackwell [in: Private view: a play; Londýn : Samuel French; 1978; ISBN 0-573-12212-1]
- nizozemsky, překladatel: Kees De Vries [in: Vernissage; Bussum : De Toneelcentrale; 1979]
- francouzsky, překladatel: Marcel Aymonin, Stephan Meldegg [in: Audience, Vernissage: deux pièces; Poznámka: edice: Avant-scène, Théâtre, no. 653; Paříž : L'Avant-scène; 1979]
- francouzsky, překladatel: Marcel Aymonin, Stephan Meldegg [in: Audience, Vernissage, Pétition; Paříž : Gallimard; 1980; s. 97-155 (pod názvem: Vernissage)]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński [in: Spiskowcy i inne utwory dramatyczne; Varšava : Niezależna Oficyna Wydawnicza; 1981; s. 198-227 (pod názvem: Wernisaż)]
- anglicky, překladatel: Anna Mozga, Jan Drábek, Jan Novák, Peter Petro, Věra Blackwell, Vera Pech [in: The Vaněk Plays. Four Authors, One Character; Vancouver : University of British Columbia Press; 1987; s. 27-50; ISBN 0-7748-0267-7]
- anglicky, překladatel: Anna Mozga, Jan Drábek, Jan Novák, Peter Petro, Věra Blackwell, Vera Pech [in: The Vaněk Plays: Four Authors, One Character; Vancouver : University of British Columbia Press; 1987; s. 27-49 (pod názvem: Unveiling); ISBN 0-7748-0280-4]
- maďarsky, překladatel: András Zádor, Endre Bojtár, György Varga, V. Detre Zsuzsa [in: Largo desolato: öt színmű ; Budapešť : Európa Könyvkiadó; 1989; s. 195-223 (pod názvem: Verniszázs; překlad: Zsuzsa V. Detre); ISBN 963-07-5068-6]
- německy, překladatel: Gabriel Laub, Joachim Bruss [in: Vaněk-Trilogie: Audienz, Vernissage, Protest, Versuchung, Sanierung; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1989; s. 51-78; ISBN 3-499-12737-7]
- anglicky, překladatel: Jan Novák, Vera Blackwell [in: Three Vaněk Plays; Londýn : Faber and Faber; 1990; s. 27-49 (pod názvem: Unveiling); ISBN 0-571-14491-8]
- portugalsky, překladatel: Anna de Almeidova, José Vidal de Almeida [in: Audiência, Vernissage, Petição; Lisboa : Lisboa: Relógio d'Água Editores; 1990; s. 21-102; ISBN 972-708-127-4]
- francouzsky, překladatel: Marcel Aymonin, Stephan Meldegg [in: Audience, Vernissage, Pétition: théâtre ; Paříž : Gallimard; 1990; s. 73-131 (pod názvem: Vernissage); ISBN 2-07-021260-2]
- německy, překladatel: Gabriel Laub, Joachim Bruss [in: Vaněk-Trilogie: Audienz, Vernissage, Protest, Versuchung, Sanierung, Largo desolato; Berlín, Koncertní síň : Henschel; 1990; s. 39-64; ISBN 3-362-00500-4]
- anglicky, překladatel: Jan Novák, Věra Blackwell [in: Three Vaněk Plays: Audience, Protest, Unveiling; Londýn : Faber and Faber; 1990; ISBN 0-571-14491-8]
- švédsky, překladatel: Eva Lindekrantz, Kent Andersson [in: Audiens. Vernissage. Protest. Tre enaktore om författaren Vaněk; Lund : Pegas; 1990; s. 51-82; ISBN 91-7784-076-3]
- katalánsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Audiència, Vernissatge; Barcelona : Institut del teatre de la disputació de Barcelona; 1990; s. 43-71; ISBN 84-7794-065-7]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Vaněk-trilogien; Oslo : Gyldendal ; 1990; s. 45-68 (pod názvem: Vernissage); ISBN 82-05-18818-1]
- rusky, překladatel: Aleksandr Abramovič Anikst, Eva Maksimova, I. Bezrukova, I. Černikova, L. Guseva, M. Semenova [in: Trudno sosredotočiťsja; Moskva : Chudožestvjennaja literatura; 1990; s. 207-228; ISBN 5-280-01867-8]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński [in: Václav Havel: Teatr; Bydgoszcz : Pomorze; 1991; s. 33-55; ISBN 83-7003-496-9]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Šest drama; Bělehrad : Nolit; 1991; s. 215-242; ISBN 86-19-01857-41]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Ispita: teatru: 7 piese de Václav Havel; Bukurešť : Cartea Românească; 1991; s. 149-174 (pod názvem: Vernisajul); ISBN 973-23-0324-7]
- anglicky, překladatel: George Theiner, Jan Novák, Věra Blackwell [in: Selected Plays 1963-83; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 213-238 (pod názvem: Unveiling (Private view); překlad: Jan Novák); ISBN 0-571-16059-X]
- anglicky, překladatel: George Theiner, Jan Novák, Věra Blackwell [in: The Garden Party and Other Plays; New York : Grove Press; 1993; s. 213-238; ISBN 978-0-8021-3307-6]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Largo desolato y otras obras; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 343-374 (pod názvem: Inauguración); ISBN 84-8109-143-X]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Gartenfest. Dramen von Havel, Klíma, Kohout, Topol, Uhde; Mnichov : DVA; 2000; ISBN 3-421-05416-9]
- slovinsky, překladatel: Nives Vidrih [in: Dramatikon 4; Ljublana : Študentska založba; 2003; ISBN 961-6446-28-2]
- bulharsky, překladatel: Anželina Penčeva [in: Săvremenen češki teatăr; Sofia : Panorama pljus; 2004]
- slovinsky, překladatel: Nives Vidrih [in: Dramatikon 4; 2004; ISBN 961-6446-28-2]
- persky, překladatel: Ali Amini Najafi [in: Segane Vanik; Teherán : Andishe Sazan; 2005; ISBN 964-352-153-2]
- svahilsky, překladatel: Abdilatif Abdalla [in: Uzinduzi; Středokluky : Zdeněk Susa; 2005; ISBN 80-86057-33-X]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński [in: W roli glównej Ferdynand Waniek. Antologia sztuk czeskich dysydentów; Wroclaw : Oficyna Wydawnicza ATUT; 2008; s. 45-70; ISBN 978-83-7432-238-6]
- anglicky / česky, překladatel: Jan Novák [in: Občan Vaněk = Citizen Vaněk; Poznámka: Obsahuje bilingvní hry: Audience, Vernisáž, Protest; Brno : Levné knihy; 2009; s. 100-177; ISBN 978-80-7309-788-2]
- gruzínsky, překladatel: Maia Načqebiam [in: Piesebi; Tbilisi : Siesta; 2011; ISBN 978-9941-414-65-7]
- gruzínsky, překladatel: Maia Načqebiam [in: Piesebi (პიესები) = Hry; Tbilisi : Siesta; 2011 (pod názvem: ვერნისაჟი); ISBN 978-9941-414-65-7]
- arabsky, překladatel: Ímán Ismáíl [in: Občan Vaněk (المواطن فانيك); Cairo : Al Arabi Publishing; 2012; s. 67-114; ISBN 978-977-319-148-7]
- anglicky, překladatel: Jan Novák [in: The Vaněk Plays; New York : Theater 61 Press; 2012; s. 143-208 (pod názvem: Unveiling); ISBN 978-0-9770197-7-9]
- anglicky, překladatel: Vera Blackwell [in: Private View; Londýn : Samuel French; nedat., [2015] (pod názvem: Private View); ISBN 978-0-573-12212-5]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński, Irena Bołtuć, Janusz Anderman, Józef Waczków [in: Utwory sceniczne; Varšava : Wydawnictwo Krytyki Politicznej; 2016; s. 385-406 (pod názvem: Wernisaż; přel. Andrzej S. Jagodziński); ISBN 978-83-65369-40-6]
- bulharsky, překladatel: Martin Mladenov [in: Vanekovi piesi; Sofia : Black Flamingo Publishing; 2019; s. 7-34 (pod názvem: Vernisaž); ISBN 978-619-7362-61-9]
Dopis Gustávu Husákovi
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Esej; vznik: 8. 4. 1975
samizdatově časopisecky
- Alternativa. Revue pro nezávislou politiku Hnutí za občanskou svobodu 1989/2; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/%5Bnode%5D/alternativa_1989_2_ocr.pdf; č. 2; roč. 1989; Praha : [s.n.]; duben 1989; s. 79-83
- Svědectví; č. 50; roč. XIII; Paříž : Svědectví; 1975; s. 377-394
- Hlasy z domova 1975; Kolín nad Rýnem : Index; 1976; s. 9-35
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 19-49; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 19-49; ISBN 0-946352-04-6
- Moc bezmocných; Brno : Host; 1990; s. 9-39
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 67-108; ISBN 80-7215-090-1
- Cirkus Havel; Brno : Větrné mlýny; 2008; s. 118-135; ISBN 978-80-86907-52-9
- Moc bezmocných a jiné eseje; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 44-93; ISBN 978-80-87490-13-6
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 53-82; ISBN 978-80-87490-59-4
- Moc bezmocných a jiné eseje; Poznámka: 2. vydání, doplněná a rozšířená bibliografie.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2022; s. 44-93; ISBN 978-80-88417-06-4
- polsky [in: Krytyka: kwartalnik polytyczny; č. 1; roč. 1978; 1978; s. neuvedeno (pod názvem: List do G. Husáka)]
- polsky, překladatel: Paweł Heartman [in: Krytyka: kwartalnik polytyczny; č. 4; roč. 1979; 1979; s. neuvedeno (pod názvem: List do G. Husáka)]
- polsky, překladatel: Paweł Heartman [in: Krytyka: kwartalnik polytyczny; č. 5; roč. 1980; 1979; s. neuvedeno (pod názvem: List do G. Husáka)]
- německy [in: Bürgerinitiative für die Menschenrechte: Die tschechoslovakische Opposition zwischen dem "Prager Frühling" und der "Charta '77"; Kolín nad Rýnem : Europäische Verlagsanstalt; 1977; s. 60-91 (pod názvem: An Dr. Gustáv Husák, Generalsekretär des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei der Tschechoslowakei)]
- německy, překladatel: Gabriel Laub [in: Drei Stücke: Audienz, Vernissage, Die Benachrichtigung, Offener Brief an Gustáv Husák; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 1977; s. 115-144; ISBN 3-499-14123-X]
- francouzsky, překladatel: Marcel Aymonin, Stephan Meldegg [in: Audience, Vernissage, Pétition; Paříž : Gallimard; 1980; s. 227-235 (pod názvem: Lettre ouverte á G. Husak; neúplný)]
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: Dell´entropia in politica; Bologna : CSEO Outprints; 1981; s. 11-52]
- polsky [in: Eseje polityczne; 1984; s. 5-23]
- polsky, překladatel: Paweł Heartman [in: Eseje polityczne; Varšava : Wydawnictwo Krąg; 1984; s. 5-23 (pod názvem: List otwarty do sekretarza generalnego KPCz)]
- anglicky [in: Václav Havel or Living in truth: twenty-two essays published on the occasion of the award of the Erasmus Prize to Václav Havel; Londýn : Faber and Faber; 1986; s. 3-35 (pod názvem: Letter to Dr Gustáv Husák); ISBN 90-290-2079-2]
- polsky, překladatel: Paweł Heartman [in: Thriller i inne eseje; Varšava : Niezależna Oficyna Wydawnicza; 1988; s. 7-28]
- francouzsky, překladatel: Jan Vladislav, Roger Errera [in: Essais Politiques; Paříž : Calmann-Lévy; 1989; s. 7-40; ISBN 2-7021-1827-5]
- švédsky, překladatel: Peter Larsson [in: En dåre i Prag: Brev, tal, texter 1975-1989; Stockholm : Symposion; 1989; s. 19-58; ISBN 91-7868-144-8]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Am Anfang war das Wort; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1990; s. 33-80; ISBN 3-499-12838-1]
- korejsky, překladatel: I Sangjǒng [in: Inkane tähan jeǔi; Soul : Haneulttang; 1990; s. 21-51]
- slovensky, překladatel: Zora Bútorová [in: Prezident v Bratislave; Bratislava : Archa; 1990; s. 5-17; ISBN 80-9000422-2-8]
- francouzsky, překladatel: Jan Vladislav [in: Essais politiques; Paříž : Calmann-Lévy; 1990; s. 7-40; ISBN 2-7021-1827-5]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 50-83; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 50-83; ISBN 0-679-40027-3]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Despre identitatea umană; Bukurešť : Paideia; 1991; s. 5-44; ISBN 973-9131-13-1]
- španělsky, překladatel: Jana Novotná, Violeta Uribe [in: La responsabilidad como destino; Mexico City : Fondo de Cultura Económica; 1991; s. 33-70; ISBN 968-16-3511-6]
- maďarsky, překladatel: Anna P. Olexo, Edit Kiss Szöke, Erzsébet Varga, Eszter Cséfalvay, István Hubik, Kálmán Balla, Kövesdi János, Mária O. Bertha, Olivér Rácz, Piroska F. Kováts, Zsuzsa Czagány [in: A kiszolgáltatottak hatalma; Bratislava : Madách ; 1991; s. 35-77; ISBN 80-7089-134-3]
- hebrejsky, překladatel: Ruth Bondy [in: Na počátku bylo slovo = ha-ʻOlam nivra be-maʼamar (העולם נברא במאמר); Poznámka: Název z rubu titulního listu uveden chybně: Na poĬátko bylo slovo; text pouze hebrejsky.; Tel Aviv : Sifriyat poʻalim; 1991; s. 11-38; ISBN 965-04-2129-7]
- portugalsky, překladatel: Margarida Gago da Câmara [in: Ensaios Políticos; Bertrand editoria; 1991; s. 37-76; ISBN 972-25-0552-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 50-83; ISBN 0-679-73811-8]
- indonésky, překladatel: Y. B. Mangunwijaya [in: Menata negeri dari kehancuran; Jakarta : Jakarta; 1992; s. 44-87; ISBN 979-523-306-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 50-83; ISBN 978-0-571-16521-4]
- litevsky, překladatel: Almis Grybauskas [in: Kas žmogaus galioje; Vilnius : Atviros Lietuvos Fondas; 1994; s. 13-39; ISBN 5-415-00394-0]
- hindsky [in: Satja Kí Khodž (Hledání pravdy); Indie : Bhāratīaya Sāṃskr̥tika Sambandha Parishad; 1996; s. 25-55; ISBN 81-224-0915-6]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Viaţa în Adevăr; Bukurešť : Editura UNIVERS; 1997; s. 21-51; ISBN 973-34-0463-2]
- rusky, překladatel: J. Bezrukovoj [in: Gostinica v gorach; Moskva : MIK; 2000; s. 93-119 (pod názvem: Pismo Gustavu Gusaku = Письмо Густаву Гусаку ); ISBN 5-87902-053-3]
- čínsky [in: Moc bezmocných = Wu quan li zhe de quan li (無權力者的權力); Washington, D.C. : La Gauche Publishing House; 2003; s. 11-52; ISBN 986-7854-25-X]
- čínsky, překladatel: Cui Weiping [in: Haweier wenji = Eseje Václava Havla; Poznámka: neoficiální vydání; [S.l. : s.n.]; [2009]; s. 7-30]
- bělorusky, překladatel: Julija Smatryčenka, Sjarhej Smatryčenka [in: Žyccë u praudze; Minsk : Lohvìnaŭ; 2014; s. 15-58 (pod názvem: List da Gustava Husaka); ISBN 978-609-95632-6-8]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 281-331 (pod názvem: Scrisoare deschisă căre Gustáv Husák); ISBN 978-606-44-1055-9]
Dopis Andreji Krobovi ke zkoušce Žebrácké opery
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 24.4.1975
tiskem knižně
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 500-510; ISBN 978-80-7490-12-9
- Gauneři z Horních Počernic. Zpráva o premiéře Žebrácké opery Václava Havla v roce 1975; 2015; s. 8-23; ISBN 978-80-87490-65-5
Říkat pravdu má smysl vždycky, za všech okolností
Rozhovor; vznik: 29.4.1975; Rozhovor Jiřího Lederera s Václavem Havlem ze dne 29. dubna 1975.; spoluautorství: Jiří Lederer
tiskem knižně
- České rozhovory; Poznámka: strojopis; Praha : ?; 1976; s. 36-89
- České rozhovory; Kolín nad Rýnem : Index; 1.1.1979; s. 23-51
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 221-249; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 221-249; ISBN 0-946352-04-6
- České rozhovory; 1991
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 83-109; ISBN 978-80-87490-59-4
- německy [in: Tschechische Gespräche. Schriftsteller geben Antwort; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 01.01.1979; s. 34-58; ISBN 3-498-03820-6 ]
- polsky, překladatel: Paweł Heartman [in: Eseje polityczne; Varšava : Wydawnictwo Krąg; 1984; s. 24-39 (pod názvem: Czeska rozmowa Lederera z Havlem)]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 84-101; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 84-101; ISBN 0-679-73811-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 84-101; ISBN 978-0-571-16521-4]
- hindsky [in: Satja Kí Khodž (Hledání pravdy); Indie : Bhāratīaya Sāṃskr̥tika Sambandha Parishad; 1996; s. 56-66; ISBN 81-224-0915-6]
- čínsky, překladatel: Cui Weiping [in: Haweier wenji = Eseje Václava Havla; Poznámka: neoficiální vydání; [S.l. : s.n.]; [2009]; s. 31-41 (pod názvem: Shuochu zhenshi zongshi you yiyi)]
Havel, Václav > Radok, Alfréd
Korespondence; vznik: 3.7.1975
tiskem knižně
- Alfréd Radok. Zpráva o jednom osudu; Praha : Národní divadlo; 1994; s. 363 (úryvek); ISBN 80-7008-043-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 497-499, 529 (Pod názvem: Václav Havel píše Alfrédu Radokovi o Žebrácké opeře III.; Václav Havel píše Alfrédu Radokovi o Audienci; zkráceno); ISBN 978-80-7490-12-9
Zpívá celá rodina
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 25. 8. 1975
tiskem časopisecky
- Svědectví; č. 51; roč. XIII; Paříž : Svědectví; 1976; s. 475-477
- Československý fejeton - fejtón 1975/1976; 1976; s. 117-124
- Čára na zdi. Fejetony; Kolín nad Rýnem : Index; 1977; s. 81-85
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 137-140; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 137-140; ISBN 0-946352-04-6
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 109-113; ISBN 80-7215-090-1
- Václav Havel a film. Scénáře, analýzy a úvahy z let 1957-1989; Praha : Knihovna Václava Havla | Praha : Národní filmový archiv; 2018; s. 282-284; ISBN 978-80-87490-63-1
- německy [in: Kontinent - Sonderband Prag: unabhängiges Forum nicht-exilierter tschechoslowakischen Autoren; Poznámka: Zvl. číslo časopisu Kontinent vydávaného v ruštině v SRN.; 01.01.1976; s. 7-15 (pod názvem: Die ganze Familie singt)]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Despre identitatea umană; Bukurešť : Paideia; 1991; s. 46-50; ISBN 973-9131-13-1]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Viaţa în Adevăr; Bukurešť : Editura UNIVERS; 1997; s. 131-133; ISBN 973-34-0463-2]
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 107-111 (pod názvem: Śpiewa cała rodzina); ISBN 978-83-268-2476-0]
Havel, Václav > StB Praha
Korespondence; vznik: 12.11.1975; Dopis Václava Havla StB o představení Žebrácké opery v Horních Počernicích.
tiskem knižně
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 110-112 (pod názvem: Dopis StB o představení Žebrácké opery); ISBN 978-80-87490-59-4
Havel, Václav > Radok, Alfréd
Korespondence; vznik: 15.11.1975
tiskem knižně
- Alfréd Radok. Zpráva o jednom osudu; Praha : Národní divadlo; 1994; s. 362-363 (úryvky); ISBN 80-7008-043-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 511-514 (Pod názvem: Václav Havel píše Alfrédu Radokovi o Žebrácké opeře v Horních Počernicích); ISBN 978-80-7490-12-9
Fakta o představení Žebrácké opery
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 25. 12. 1975
tiskem časopisecky
- Listy; Poznámka: Časopis československé socialistické opozice; č. 2; roč. 6; Řím : Listy; 1976; s. 68-70
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 173-180; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 173-180; ISBN 0-946352-04-6
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 114-124; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 515-521; ISBN 978-80-7490-12-9
Havel, Václav > Zuska, Zdeněk
Korespondence; vznik: 25.12.1975; Dopis Václava Havla pražskému primátoru Zdeňku Zuskovi na obranu Divadla na tahu a účastníků světové premiéry hry Žebrácká opera v Horních Počernicích.
tiskem knižně
- Gauneři z Horních Počernic. Zpráva o premiéře Žebrácké opery Václava Havla v roce 1975; 2015; s. 64-72 (pod názvem: Dopis Václava Havla pražskému primátoru Dr. Zdeňku Zuskovi); ISBN 978-80-87490-65-5
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 113-119 (pod názvem: Dopis pražskému primátoru dr. Zdeňku Zuskovi (25. prosince 1975)); ISBN 978-80-87490-59-4
Pohledy 1
česky: html | pdf | word
Předmluva - Doslov; vznik: 1976 - květen
tiskem knižně
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 181-183; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 181-183; ISBN 0-946352-04-6
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 131-134; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Horský hotel
česky: html | pdf | word
Dramatický text; vznik: 1976
tiskem knižně
- Hry 1970-1976: z doby zakázanosti; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1977; s. 189-240; ISBN 0-88781-042-X (text)
- Hry. Soubor z let 1963-1988; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 251-290; ISBN 80-7106-044-5
- Spisy II. Hry; Praha : Torst; 1999; s. 581-640; ISBN 80-7215-088-X (text)
- Hry 2; Brno : Větrné mlýny; 2011; s. 221-274; ISBN 978-80-7443-037-4
- Vyjádřit hrou. Podobenství a (sebe)stylizace v dramatu Václava Havla; Praha : Brkola; 2013; s. 118-119 (úryvek); ISBN 978-80-905714-1-9
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: Il Dramma; č. 3-4; roč. LIII; duben - květen 1977; s. 23-39 (pod názvem: Albergo di montagna)]
- švédsky, překladatel: Mats Larsson [in: Fenix. Tidskrift för humanism 1988/1, 2; č. 1-2; roč. 8; Stockholm : Atlantis; 1990; s. 130-205 (pod názvem: Fjällhotellet); ISBN 91-7486-943-4 / ISSN: 0280-8617]
- německy, překladatel: Gabriel Laub [in: Das Berghotel: Schauspiel in 5 Akten; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1976]
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: Václav Havel: Dissenso culturale e politico in Cecoslovacchia. Per una decifrazione teatrale del codice del potere; Venezia : Venezia: Marsilio editori; 1977; s. 279-316]
- dánsky, překladatel: Karen Müller [in: Bjerghotellet: skuespil i fem akter; Gråsten : Drama; 1977]
- dánsky, překladatel: Karen Müller [in: Bjerghotellet: skuespil i fem akter; Drama; 1977; ISBN 87-7419-170-5]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński [in: Spiskowcy i inne utwory dramatyczne; Varšava : Niezależna Oficyna Wydawnicza; 1981; s. 114-169 (pod názvem: Górski hotel)]
- německy, překladatel: Franz Peter Künzel, Gabriel Laub, Joachim Bruss [in: Die Gauneroper, Das Berghotel, Erschwerte Möglichkeit der Konzentration, Der Fehler; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1990; ISBN 3-499-12880-2]
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: L’opera dello straccione e altri testi; Miláno : Garzanti; 1992; s. 145-192; ISBN 88-11-64009-1]
- francouzsky, překladatel: Erika Abrams, Marie Aymonin [in: Hôtel des Cimes suivi de Tant pis; Paříž : Gallimard; 1993; s. 7-85; ISBN 2-07-072926-5]
- rusky, překladatel: J. Bezrukovoj [in: Gostinica v gorach; Moskva : MIK; 2000; s. 9-49 (pod názvem: Gostinica v gorach = Гостиница в горах); ISBN 5-87902-053-3]
- německy, překladatel: Franz Peter Künzel, Gabriel Laub, Joachim Bruss [in: Die Gauneroper, Das Berghotel, Erschwerte Möglichkeit der Konzentration, Der Fehler; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 2001; s. 101-158; ISBN 3-499-12880-2]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński, Irena Bołtuć, Janusz Anderman, Józef Waczków [in: Utwory sceniczne; Varšava : Wydawnictwo Krytyki Politicznej; 2016; s. 431-472 (pod názvem: Górski hotel; přel. Andrzej S. Jagodziński); ISBN 978-83-65369-40-6]
Dovětek autora ke knize Hry 1970-1976
česky: html | pdf | word
Předmluva - Doslov; vznik: 1976 - prosinec
tiskem knižně
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 11-16 (Pod názvem: Z mého života); ISBN 0-946352-04-6
- A kiszolgáltatottak hatalma; Bratislava : Madách ; 1991; s. 78-86; ISBN 80-7089-134-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 143-158; ISBN 80-7215-090-1
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 539-548; ISBN 978-80-7490-12-9
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: Dell´entropia in politica; Bologna : CSEO Outprints; 1981; s. 83-96]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 3-10; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 3-10; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 3-10; ISBN 0-679-73811-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 3-10; ISBN 978-0-571-16521-4]
- hindsky [in: Satja Kí Khodž (Hledání pravdy); Indie : Bhāratīaya Sāṃskr̥tika Sambandha Parishad; 1996; s. 75-81; ISBN 81-224-0915-6]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Viaţa în Adevăr; Bukurešť : Editura UNIVERS; 1997; s. 9-15; ISBN 973-34-0463-2]
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 19-33 (pod názvem: Złapać drugi oddech); ISBN 978-83-268-2476-0]
Otázka Otakaru Vávrovi
Fejeton; vznik: 1976
tiskem knižně
- Václav Havel a film. Scénáře, analýzy a úvahy z let 1957-1989; Praha : Knihovna Václava Havla | Praha : Národní filmový archiv; 2018; s. 285-286; ISBN 978-80-87490-63-1
Alfréd Radok. Nekrolog
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 26. 4. 1976
tiskem časopisecky
- Svědectví; č. 52; roč. XIII; Paříž : Svědectví; 1976; s. 699-700 (Pod názvem: Alfréd Radok, český režisér)
- Československý fejeton - fejtón 1976/1977; Poznámka: strojopis; 1977; s. 45-53
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 141-145; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 141-145; ISBN 0-946352-04-6
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 125-130; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 368-371; ISBN 978-80-7490-12-9
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Despre identitatea umană; Bukurešť : Paideia; 1991; s. 51-56; ISBN 973-9131-13-1]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Viaţa în Adevăr; Bukurešť : Editura UNIVERS; 1997; s. 134-137; ISBN 973-34-0463-2]
Proces
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 11. 10. 1976
samizdatově knižně
- Hnědá kniha o procesech s českým undergroundem; Praha : ?; 1976
- Československý fejeton - fejtón 1976/1977; Poznámka: strojopis; 1977; s. 282-293
- Hodina naděje: almanach české literatury 1968-1978; Praha : Edice Expedice; 1980; s. 376-383
- CS. Underground. Volume 1, Part B; Poznámka: Edice Mozková mrtvice, sv. 6; Praha : ?; 1984
- Kniha Charty. Hlasy z domova 1976 - 1977; Kolín nad Rýnem : Index; 1977; s. 57-62 (Pod názvem: Václav Havel na okraj procesu se členy skupiny Plastic People a DG 307)
- Křesťané a Charta '77. Výběr dokumentů a textů; Kolín nad Rýnem : Index; 1980; s. 20-24
- Sólo pro psací stroj. Československý fejeton 1976-1979; Kolín nad Rýnem : Index; 1984; s. 48-54
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 146-151; ISBN 0-946352-04-6
- Sólo pro psací stroj. Československý fejeton 1976-1979; Kolín nad Rýnem : Index; 1984; s. 48-54
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 146-151; ISBN 0-946352-04-6
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 135-142; ISBN 80-7215-090-1
- Kdo řekl A, musí říct i B: texty Václava Havla 1968-2008; Neinvestičný fond Mosty; 2008; s. 63-67; ISBN 978-80-969970-9-1
- "Hnědá kniha" o procesech s českým undergroundem; Praha : Ústav pro studium totalitních režimů; 2012; s. 200-203; ISBN 978-80-87211-74-8
- polsky [in: Ruch: nieregularne pismo społeczno-kulturalne; č. 1; roč. 1981; 1981; s. 27-30 (pod názvem: Rozprawa)]
- polsky [in: PULS: nieregularny kwartalnik literacki; č. 4/5; roč. 1979]
- německy [in: Stunde namens Hoffnung. Almanach tschechischer Literatur 1968-1978; Frankfurt nad Mohanem : Fischer Taschenbuch Verlag; 1978; s. 265-269 (pod názvem. Der Prozess)]
- anglicky [in: The Merry Ghetto; Stockholm : BOŽÍ MLÝN & SCOPA Invisible Production; Plastic People Defense Fund; 1978; s. 38-39 (Pod názvem: The Trial)]
- anglicky [in: Charter 77 and Human Rights in Czechoslovakia; Londýn : Allen and Unwin; 1981; s. 201-204 (pod názvem: The Trial); ISBN 0-04-321026-0 ]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 102-108; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 102-108; ISBN 0-679-40027-3]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Despre identitatea umană; Bukurešť : Paideia; 1991; s. 57-64; ISBN 973-9131-13-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 102-108; ISBN 0-679-73811-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 102-108; ISBN 978-0-571-16521-4]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Viaţa în Adevăr; Bukurešť : Editura UNIVERS; 1997; s. 138-143; ISBN 973-34-0463-2]
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 301-308 (pod názvem: Rozprawa); ISBN 978-83-268-2476-0]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 333-343 (pod názvem: Procesul); ISBN 978-606-44-1055-9]
Zahýkal sýc
česky: html | pdf | word
Poezie; vznik: 1977 - někdy po podepsání Charty 77
tiskem knižně
- Spisy I. Básně, antikódy; Praha : Torst; 1999; ISBN 80-7215-094-4 (text)
Redakci Práce
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 13. 3. 1977
tiskem knižně
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 269-277; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 269-277; ISBN 0-946352-04-6
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 159-170; ISBN 80-7215-090-1
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 125-133; ISBN 978-80-87490-59-4
Dopis generálnímu prokurátorovi (6. dubna 1977)
Korespondence; vznik: 6.4.1977
tiskem knižně
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 134-140; ISBN 978-80-87490-59-4
Poslední rozhovor
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1. 5. 1977
samizdatově knižně
- Jan Patočka. První skica k podobizně; Poznámka: k nedožitým sedmdesátinám 1. 6. 1977; [S.l. : s.n.]; 1977; s. 123-130
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 151-155; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 152-155; ISBN 0-946352-04-6
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 171-176; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Forsøk på å leve i sannhet. Essays og taler 1977-1990; Oslo : Gyldendal ; 1990; s. 15-20; ISBN 82-05-19088-7]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Despre identitatea umană; Bukurešť : Paideia; 1991; s. 65-70; ISBN 973-9131-13-1]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Viaţa în Adevăr; Bukurešť : Editura UNIVERS; 1997; s. 144-147; ISBN 973-34-0463-2]
- polsky [in: Odrzucając kłamstvo. Z historii oporu i opozycji antytotalitarnej w XX wieku; Poznámka: Katalog k výstavě; Krzyżowa : Fundacja Krzyżowa dla Porozumienia Europejskiego i Kreisau; 2012; s. 218-220 (zkráceno); ISBN 978-83-926273-1-9]
Havel, Václav > Juncker, Klaus
Korespondence; vznik: 18.6.1977
tiskem knižně
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 143-147; ISBN 978-80-87490-59-4
Praská ledový krunýř lhostejnosti
Rozhovor; vznik: 1977 - podzim; Rozhovor zaznamenaný na magnetofonový pásek v ČSR, jenž se nedochoval, patrně počátkem podzimu 1977. Jedná se o rekonstrukci rozhovoru.
tiskem knižně
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 250-256; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 250-256; ISBN 0-946352-04-6
- anglicky [in: Index on Censorship; č. 1; roč. 7; Londýn : Writers and Scholars International; leden-únor 1978; s. 25-28 (pod názvem: Václav Havel. Breaking the ice barrier); ISBN 0306-4220]
Závěrečné slovo
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 18. 10. 1977
samizdatově časopisecky
- Alternativa. Revue pro nezávislou politiku Hnutí za občanskou svobodu 1989/2; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/%5Bnode%5D/alternativa_1989_2_ocr.pdf; č. 2; roč. 1989; Praha : [s.n.]; duben 1989; s. 10-11
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 327-330; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 327-330; ISBN 0-946352-04-6
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 177-181; ISBN 80-7215-090-1
Úvodem ke knize Jana Lopatky Předpoklady tvorby
česky: html | pdf | word
Předmluva - Doslov; vznik: 1978 - květen
tiskem knižně
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 215-220; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Protest
česky: html | pdf | word
Dramatický text; vznik: 1978
tiskem časopisecky
- Proměny ; č. 3; roč. 16; New York : Czechoslovak Society of Arts and Sciences, Inc.; 1979; s. 41-46; ISBN 0033-1058
- Protest; Poznámka: Sešitové vydání bez uvedení nakladatele, místa a data. Xerokopie strojopisu, pravděpodobně porevoluční "samizdat".; [S.l. : s.n.]; nedat., [1990]
- Hry. Soubor z let 1963-1988; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 291-312; ISBN 80-7106-044-5
- Spisy II. Hry; Praha : Torst; 1999; s. 641-674; ISBN 80-7215-088-X
- Gostinica v gorach; Moskva : MIK; 2000; s. 50-69 (pod názvem: Protest = протест); ISBN 5-87902-053-3
- V hlavní roli Ferdinand Vaněk; Praha : Academia; 2006; s. 139-170; ISBN 80-200-1467-5
- Hry 3; Brno : Větrné mlýny; 2011; s. 117-146; ISBN 978-80-7443-038-1
- Vyjádřit hrou. Podobenství a (sebe)stylizace v dramatu Václava Havla; Praha : Brkola; 2013; s. 131-134 (úryvky); ISBN 978-80-905714-1-9
- Audience. Protest. Vernisáž; Praha : Artur; 2018; s. 69-97; ISBN 978-80-7483-080-8
- německy, překladatel: Gabriel Laub [in: Theater heute; č. 12; 1979; s. 22-29]
- německy [in: Theater heute 1979/12, roč. 20; č. 12; roč. 20; Seelze : Erhard Friedrich Verlag; 1979; s. 22-29]
- rusky [in: Innostrannaja literatura ; Poznámka: podtitul: Ježemesjačnyj literaturno-chudožestvennyj i obščestvenno-političeskij žurnal; č. 7; Moskva : Sojuz Pisatelej; 1990; s. 86-100; ISBN 0130-6545]
- rusky [in: Inostrannaja literatura; č. 1; Moskva : Sojuz Pisatelej; 2009; s. 86-102; ISBN 0130-6545]
- bělorusky [in: Prajdzi Svet; Poznámka: běloruský literární časopis vycházející on-line; č. 2; 27.9.2009 (pod názvem: Pratest)]
- německy, překladatel: Gabriel Laub [in: Protest:Einakter; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1978]
- francouzsky, překladatel: Marcel Aymonin, Stephan Meldegg [in: Audience, Vernissage, Pétition; Paříž : Gallimard; 1980; s. 157-210 (pod názvem: Pétition)]
- švédsky, překladatel: Eva Lindekrantz, Kent Andersson [in: Protest:pjäs; Helsinky : Yleisradio ; 1980]
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: La firma; L´attestato ; Bologna : CSEO Outprints; 1980; s. 13-44]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński [in: Spiskowcy i inne utwory dramatyczne; Varšava : Niezależna Oficyna Wydawnicza; 1981; s. 228-259 (pod názvem: Protest)]
- německy, překladatel: Gabriel Laub [in: Ausgesuchte Einakter und Kurzspiele 2: 19 Stücke moderner Autoren; Mnichov : Grafenstein; 1981; s. 113-140; ISBN 3-9800280-1-1]
- anglicky [in: Dramacontemporary: Czechoslovakia; New York : Performing Arts Journal Publications; 1985; s. 69-90; ISBN 0-933826-76-1]
- anglicky, překladatel: Anna Mozga, Jan Drábek, Jan Novák, Peter Petro, Věra Blackwell, Vera Pech [in: The Vaněk Plays. Four Authors, One Character; Vancouver : University of British Columbia Press; 1987; s. 51-76; ISBN 0-7748-0267-7]
- anglicky, překladatel: Anna Mozga, Jan Drábek, Jan Novák, Peter Petro, Věra Blackwell, Vera Pech [in: The Vaněk Plays: Four Authors, One Character; Vancouver : University of British Columbia Press; 1987; s. 51-75; ISBN 0-7748-0280-4]
- německy, překladatel: Gabriel Laub, Joachim Bruss [in: Vaněk-Trilogie: Audienz, Vernissage, Protest, Versuchung, Sanierung; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1989; s. 79-108; ISBN 3-499-12737-7]
- maďarsky, překladatel: György Varga [in: Távkihallgatás. Karel Hvížďala beszélgetései Václav Havellel. Tiltakozás; Budapešť : Interart; 1989; s. 237-268 (pod názvem: Tiltakozás); ISBN 963-02-6943-0]
- portugalsky, překladatel: Anna de Almeidova, José Vidal de Almeida [in: Audiência, Vernissage, Petição; Lisboa : Lisboa: Relógio d'Água Editores; 1990; s. 103-168; ISBN 972-708-127-4]
- francouzsky, překladatel: Marcel Aymonin, Stephan Meldegg [in: Audience, Vernissage, Pétition: théâtre ; Paříž : Gallimard; 1990; s. 133-186 (pod názvem: Pétition); ISBN 2-07-021260-2]
- anglicky, překladatel: Jan Novák, Vera Blackwell [in: Three Vaněk Plays; Londýn : Faber and Faber; 1990; s. 51-75; ISBN 0-571-14491-8]
- německy, překladatel: Gabriel Laub, Joachim Bruss [in: Vaněk-Trilogie: Audienz, Vernissage, Protest, Versuchung, Sanierung, Largo desolato; Berlín, Koncertní síň : Henschel; 1990; s. 65-93; ISBN 3-362-00500-4]
- švédsky, překladatel: Eva Lindekrantz, Kent Andersson [in: Audiens. Vernissage. Protest. Tre enaktore om författaren Vaněk; Lund : Pegas; 1990; s. 83-118; ISBN 91-7784-076-3]
- anglicky, překladatel: Jan Novák, Věra Blackwell [in: Three Vaněk Plays: Audience, Protest, Unveiling; Londýn : Faber and Faber; 1990; ISBN 0-571-14491-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Vaněk-trilogien; Oslo : Gyldendal ; 1990; s. 69-94 (pod názvem: Protest); ISBN 82-05-18818-1]
- anglicky, překladatel: Věra Blackwell [in: Plays in One Act; Hopewell, NJ : The Ecco Press; 1991; s. 188-207; ISBN 0-88001-305-2]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Ispita: teatru: 7 piese de Václav Havel; Bukurešť : Cartea Românească; 1991; s. 247-272 (pod názvem: Protestul); ISBN 973-23-0324-7]
- anglicky [in: Antæus. Plays in One Act; Hopewell, NJ : The Ecco Press; 1991; s. 188-207; ISBN 0-88001-268-4]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński [in: Václav Havel: Teatr; Bydgoszcz : Pomorze; 1991; s. 56-80; ISBN 83-7003-496-9]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Šest drama; Bělehrad : Nolit; 1991; s. 243-272; ISBN 86-19-01857-41]
- anglicky, překladatel: George Theiner, Jan Novák, Věra Blackwell [in: Selected Plays 1963-83; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 239-266 (překlad: Vera Blackwell); ISBN 0-571-16059-X]
- anglicky, překladatel: George Theiner, Jan Novák, Věra Blackwell [in: The Garden Party and Other Plays; New York : Grove Press; 1993; s. 239-266; ISBN 978-0-8021-3307-6]
- persky, překladatel: Ali Amini Najafi [in: Segane Vanik; Teherán : Andishe Sazan; 2005; ISBN 964-352-153-2]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński [in: W roli glównej Ferdynand Waniek. Antologia sztuk czeskich dysydentów; Wroclaw : Oficyna Wydawnicza ATUT; 2008; s. 139-168; ISBN 978-83-7432-238-6]
- anglicky / česky, překladatel: Jan Novák [in: Občan Vaněk = Citizen Vaněk; Poznámka: Obsahuje bilingvní hry: Audience, Vernisáž, Protest; Brno : Levné knihy; 2009; s. 178-251; ISBN 978-80-7309-788-2]
- arabsky, překladatel: Ímán Ismáíl [in: Občan Vaněk (المواطن فانيك); Cairo : Al Arabi Publishing; 2012; s. 115-163; ISBN 978-977-319-148-7]
- anglicky, překladatel: Jan Novák [in: The Vaněk Plays; New York : Theater 61 Press; 2012; s. 87-142; ISBN 978-0-9770197-7-9]
- persky, překladatel: Reza Mirchi [in: Eteraz; Poznámka: Eteraz, Fereshte negahban, Sharafiabi, Eshtebah, Motomorfozy; Teherán : Jahan Ketab; 2014]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński, Irena Bołtuć, Janusz Anderman, Józef Waczków [in: Utwory sceniczne; Varšava : Wydawnictwo Krytyki Politicznej; 2016; s. 407-430 (pod názvem: Protest; přel. Andrzej S. Jagodziński); ISBN 978-83-65369-40-6]
- bulharsky, překladatel: Martin Mladenov [in: Vanekovi piesi; Sofia : Black Flamingo Publishing; 2019; s. 71-101 (pod názvem: Protest); ISBN 978-619-7362-61-9]
§202
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 17. 1. 1978
tiskem časopisecky
- Listy; Poznámka: podtitul: Časopis československé socialistické opozice; č. 3; roč. IX; červen 1979; s. 37-39
- Československý fejeton - fejtón 1977/1978; Poznámka: strojopis; 1978; s. 480-491
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 156-162; ISBN 0-946352-04-6
- Sólo pro psací stroj. Československý fejeton 1976-1979; Kolín nad Rýnem : Index; 1984; s. 123-129
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 156-162; ISBN 0-946352-04-6
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 182-190; ISBN 80-7215-090-1
- německy [in: Frankfurter Rundschau; č. 25; roč. 34; 31.01.1978 (pod názvem: Ein Randalierer in Prag)]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 109-116; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 109-116; ISBN 0-679-40027-3]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Despre identitatea umană; Bukurešť : Paideia; 1991; s. 71-79; ISBN 973-9131-13-1]
- maďarsky, překladatel: Anna P. Olexo, Edit Kiss Szöke, Erzsébet Varga, Eszter Cséfalvay, István Hubik, Kálmán Balla, Kövesdi János, Mária O. Bertha, Olivér Rácz, Piroska F. Kováts, Zsuzsa Czagány [in: A kiszolgáltatottak hatalma; Bratislava : Madách ; 1991; s. 193-201; ISBN 80-7089-134-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 109-116; ISBN 0-679-73811-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 109-116; ISBN 978-0-571-16521-4]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Viaţa în Adevăr; Bukurešť : Editura UNIVERS; 1997; s. 148-153; ISBN 973-34-0463-2]
- čínsky, překladatel: Cui Weiping [in: Haweier wenji = Eseje Václava Havla; Poznámka: neoficiální vydání; [S.l. : s.n.]; [2009]; s. 42-47]
Nedělíme se na disidenty a ty ostatní
Rozhovor; vznik: březen 1978; Rozhovor s Václavem Havlem, který dne 31.3. 1978 otiskl vídeňský deník Kurier a později další noviny.
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě 77; č. 5; roč. 1; 21.3.1978; s. 7-9
- Listy. Časopis československé socialistické opozice; č. 5; roč. 8; Řím : Listy; září 1978; s. 63-65 (pod názvem: Charta 77 a vývoj v roce 1978); ISBN ISSN 1210-1222
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 257-261; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 257-261; ISBN 0-946352-04-6
- německy [in: Kurier; 31.03.1978; s. ? (pod názvem: Die Charta ist nicht müde) (text)]
Zpráva o mé účasti na plesu železničářů
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 20. 3. 1978
tiskem knižně
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 280-290; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 280-290; ISBN 0-946352-04-6
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 191-205; ISBN 80-7215-090-1
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 158-169; ISBN 978-80-87490-59-4
§203
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1. 4. 1978
tiskem knižně
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 163-169; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 163-169; ISBN 0-946352-04-6
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 206-214; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 117-124; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 117-124; ISBN 0-679-40027-3]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Despre identitatea umană; Bukurešť : Paideia; 1991; s. 80-88; ISBN 973-9131-13-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 117-124; ISBN 0-679-73811-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 117-124; ISBN 978-0-571-16521-4]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Viaţa în Adevăr; Bukurešť : Editura UNIVERS; 1997; s. 154-161; ISBN 973-34-0463-2]
Světovému kongresu PEN klubu ve Stockholmu
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 22. 5. 1978
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě 77; č. 7; roč. 1; 18.05.1978; s. 7-8
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 293-294; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 293-294; ISBN 0-946352-04-6
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 221-223; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Moc bezmocných
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1978 - říjen
samizdatově časopisecky
- Doba. Informační bulletin zaměřený na kulturu a politiku 1980/8; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/doba/doba_1980_8_kveten-cerven_ocr.pdf; č. 8; roč. 1980; [S.l. : s.n.]; červen 1980; s. 28-31 (úryvek)
- Svědectví 1980/61 roč. XVI; Paříž : Svědectví; 1980; s. 24-26 (úryvek pod názvem: Pokus o život v pravdě)
- O svobodě a moci; Kolín nad Rýnem : Index; 1980; s. 11-84
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 55-133; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 55-133; ISBN 0-946352-04-6
- Moc bezmocných; Brno : Host; 1990; s. 45-123
- Moc bezmocných; Poznámka: Edice Archy, sv. 2.; Praha : Lidové noviny; 1990; ISBN 80-7106-005-4
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 224-330; ISBN 80-7215-090-1
- Kdo řekl A, musí říct i B: texty Václava Havla 1968-2008; Neinvestičný fond Mosty; 2008; s. 68-144; ISBN 978-80-969970-9-1
- Moc bezmocných a jiné eseje; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 96-220; ISBN 978-80-87490-13-6
- Moc bezmocných a jiné eseje; Poznámka: 2. vydání, doplněná a rozšířená bibliografie.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2022; s. 96-220; ISBN 978-80-88417-06-4
- polsky, překladatel: Paweł Heartman [in: Krytyka: kwartalnik polytyczny; č. 5; roč. 1980; 1979]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Cross currents. A Yearbook of Central European Culture; Poznámka: Edice: Michigan Slavic Materials; č. 2; Michigan : University of Michigan; 1983; s. 3-22; ISBN 0-930042-53-0]
- bělorusky [in: Krynica 1997/1; Poznámka: Část běloruského časopisu. Sken ve formátu pdf.; Minsk : Krynica; 1997; s. 24-31 (úryvek pod názvem: Sila biassiĺnych); ISBN 0234-1387]
- německy, překladatel: Gabriel Laub [in: Versuch, in der Wahrheit zu leben; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1980; s. 9-91; ISBN 3-499-14624-X]
- italsky [in: Il potere dei senza potere; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1980; s. 7-103]
- polsky [in: Eseje polityczne; 1984; s. 40-82]
- polsky, překladatel: Paweł Heartman [in: Eseje polityczne; Varšava : Wydawnictwo Krąg; 1984; s. 40-82 (pod názvem: Siła bezsilnych)]
- anglicky [in: The Power of the Powerless: Citizens Against the State in Central Eastern Europe; Londýn / New York : M. E. Sharpe; 1985; s. 23-96; ISBN 0-87332-761-6]
- anglicky [in: Václav Havel or Living in truth: twenty-two essays published on the occasion of the award of the Erasmus Prize to Václav Havel; Londýn : Faber and Faber; 1986; s. 36 (pod názvem: The Power of the powerless); ISBN 90-290-2079-2]
- polsky [in: Siła bezsilnych; Berlín, Koncertní síň : Veto Verlag; 1987; s. 11-84; ISBN 3-89211-003-4]
- německy, překladatel: Gabriel Laub [in: Versuch, in der Wahrheit zu leben; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1989; s. 9-91; ISBN 3-499-12622-2]
- italsky [in: L´opposizione all´Est. Raccolta di testi con introduzione e bibliografia; Manduria : Piero Lacaita editore; 1989; s. 221-223 (úryvek)]
- francouzsky, překladatel: Jan Vladislav, Roger Errera [in: Essais Politiques; Paříž : Calmann-Lévy; 1989; s. 65-158; ISBN 2-7021-1827-5]
- švédsky, překladatel: Peter Larsson [in: En dåre i Prag: Brev, tal, texter 1975-1989; Stockholm : Symposion; 1989; s. 59-158; ISBN 91-7868-144-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Forsøk på å leve i sannhet. Essays og taler 1977-1990; Oslo : Gyldendal ; 1990; s. 21-95; ISBN 82-05-19088-7]
- německy, překladatel: Gabriel Laub [in: Versuch, in der Wahrheit zu leben; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1990; s. 9-91; ISBN 3-499-12622-2]
- korejsky, překladatel: I Sangjǒng [in: Inkane tähan jeǔi; Soul : Haneulttang; 1990; s. 52-117]
- španělsky, překladatel: Vicente Martín Pindado [in: El Poder de Los Sin Poder; Španělsko : Ediciones Encuentro; 1990; s. 25-165; ISBN 84-7490-243-6]
- španělsky, překladatel: Vicente Martín Pindado [in: El Poder de Los Sin Poder; Poznámka: Moc bezmocných; Španělsko : Ediciones Encuentro; 1990; s. 13-134; ISBN 84-7490-243-6]
- francouzsky, překladatel: Jan Vladislav [in: Essais politiques; Paříž : Calmann-Lévy; 1990; s. 65-158; ISBN 2-7021-1827-5]
- čínsky, překladatel: Kang Liu, Xiaozhou Wu, Yazeng Zhang [in: The Power of the Powerless (čínsky); Poznámka: kopie manuskriptu svázaná v hnědé knižní vazbě; [S.l. : s.n.]; 22. 2. 1990 (anglicko-čínský překlad)]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 125-214; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 125-214; ISBN 0-679-40027-3]
- bělorusky, překladatel: I. Šablovskoj [in: Sila bessil'nych = Moc bezmocných; Minsk : Polifakt; 1991; s. 11-103; ISBN 5-7815-1479-1]
- italsky [in: Il potere dei senza potere; Miláno : Garzanti; 1991; s. 7-103; ISBN 88-11-65227-8]
- bulharsky [in: Iztok, iztok = East, East; Sofia : ?; 1991; s. 14-18 (pod názvem: Samototalitarnoto obštestvo (самототалитарното общество); úryvek)]
- dánsky, překladatel: Peter Bugge [in: De magtesløses magt; Kodaň : Gyldendal; 1991; s. 24-109 (pod názvem: De magtesløses magt); ISBN 87-00-03365-4]
- maďarsky, překladatel: Anna P. Olexo, Edit Kiss Szöke, Erzsébet Varga, Eszter Cséfalvay, István Hubik, Kálmán Balla, Kövesdi János, Mária O. Bertha, Olivér Rácz, Piroska F. Kováts, Zsuzsa Czagány [in: A kiszolgáltatottak hatalma; Bratislava : Madách ; 1991; s. 87-192; ISBN 80-7089-134-3]
- portugalsky, překladatel: Margarida Gago da Câmara [in: Ensaios Políticos; Bertrand editoria; 1991; s. 105-212; ISBN 972-25-0552-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 125-214; ISBN 0-679-73811-8]
- dánsky, překladatel: Peter Bugge [in: De magtesløses magt; Kodaň : Gyldendals paperbacks; 1992; s. 24-109; ISBN 87-00-12584-9]
- indonésky, překladatel: Y. B. Mangunwijaya [in: Menata negeri dari kehancuran; Jakarta : Jakarta; 1992; s. 88-198; ISBN 979-523-306-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 125-214; ISBN 978-0-571-16521-4]
- anglicky / hindsky [in: Living in Truth; Indie : Star Publications; 1993; s. 23-85 (úryvek)]
- litevsky, překladatel: Almis Grybauskas [in: Kas žmogaus galioje; Vilnius : Atviros Lietuvos Fondas; 1994; s. 40-106; ISBN 5-415-00394-0]
- slovinsky, překladatel: Zdravko Inzko [in: Živeti v RESNICI. Moč brezmočnih; Celovec : Mohorjeva založba; 1994; s. 9-121; ISBN 3-85013-341-9]
- hindsky [in: Satja Kí Khodž (Hledání pravdy); Indie : Bhāratīaya Sāṃskr̥tika Sambandha Parishad; 1996; s. 129-207; ISBN 81-224-0915-6]
- anglicky [in: The Post-Development Reader; New Jersey / Londýn : ZED BOOKS; 1997; s. 336-353; ISBN 1-85649-474-8]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Viaţa în Adevăr; Bukurešť : Editura UNIVERS; 1997; s. 52-130; ISBN 973-34-0463-2]
- španělsky [in: Textos Clásicos; Poznámka: Obsahuje esej Václava Havla Moc bezmocných, s. 9-110.; Santo Domingo : Editora Taller; 2001; s. 9-110]
- nizozemsky [in: De Kracht van Macht; Tielt : Uitgeverij Lannoo nv; 2002; s. 267-284 (úryvek); ISBN 90-209-4922-5]
- gruzínsky [in: ძალა უძალოთა = Moc bezmocných; Tbilisi : CIPDD; 2003; ISBN 99928-37-86-1]
- čínsky [in: Moc bezmocných = Wu quan li zhe de quan li (無權力者的權力); Washington, D.C. : La Gauche Publishing House; 2003; s. 71-161; ISBN 986-7854-25-X]
- česky / německy, překladatel: Christa Rothmeier [in: Die Macht der Mächtigen oder Die Macht der Machtlosen; Celovec / Klagenfurt : Wieser Verlag; 2006; s. 15-29; ISBN 3-85129-601-X]
- čínsky, překladatel: Cui Weiping [in: Haweier wenji = Eseje Václava Havla; Poznámka: neoficiální vydání; [S.l. : s.n.]; [2009]; s. 48-100]
- anglicky [in: The Great Lie: Classic and Recent Appraisals of Ideology and Totalitarianism; Poznámka: Obsahuje texty Václava Havla: Moc bezmocných, Dopisy Olze, Politika a svědomí.; Wilmington : ISI Books; 2011; s. 477-508; ISBN 1-935191-36-5]
- anglicky [in: The Great Lie: Classic and Recent Appraisals of Ideology and Totalitarianism; Poznámka: Obsahuje texty Václava Havla: Moc bezmocných, Dopisy Olze, Politika a svědomí.; Wilmington : ISI Books; 2011; s. 26-31 (úryvek); ISBN 1-935191-36-5]
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 114-161 (pod názvem: A kiszolgáltatottak hatalma; překlad: Piroska F. Kováts); ISBN 978-80-8101-575-5]
- polsky [in: Odrzucając kłamstvo. Z historii oporu i opozycji antytotalitarnej w XX wieku; Poznámka: Katalog k výstavě; Krzyżowa : Fundacja Krzyżowa dla Porozumienia Europejskiego i Kreisau; 2012; s. 210-212,216 (úryvky); ISBN 978-83-926273-1-9]
- italsky [in: Il potere dei senza potere; Castel Bolognese : Itaca | Miláno : La casa di Matriona; 2013; ISBN 978-88-97455-05-9]
- bělorusky, překladatel: Julija Smatryčenka, Sjarhej Smatryčenka [in: Žyccë u praudze; Minsk : Lohvìnaŭ; 2014; s. 59-174 (pod názvem: Sila biassiĺnych); ISBN 978-609-95632-6-8]
- anglicky [in: European Solidarity Centre Permanent Exhibition. Anthology; Gdańsk : Europejskie centrum Solidarności; 2015; s. 66-79 (pod názvem: The Power of the Powerless; přel. Paul Wilson); ISBN 978-83-62853-55-7]
- italsky [in: The time is now; Milán : Chiarelettere; 2018; s. 154-166 (úryvek pod názvem: Il potere dei senza potere); ISBN 978-88-3296-024-2]
- německy, překladatel: Gabriel Laub [in: Versuch, in der Wahrheit zu leben; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 2018; s. 9-91 (pod názvem: Versuch, in der Wahrheit zu leben); ISBN 978-3-688-10985-2]
- japonsky, překladatel: Kenichi Abe [in: Chikara naki-sha-tachi no chikara = Moc bezmocných; Kjóto : Jinbunshoin; 2019 (pod názvem: Chikara naki-sha-tachi no chikara); ISBN 978-4-409-03104-9]
- finsky, překladatel: Minna Suikka [in: Euroopan toivo. Esseitä ja puheita 1978-2002; Poznámka: Název česky: Naděje Evropy. Eseje a projevy 1978-2002; Tampere : Niin & näin; 2020; s. 7-94 (pod názvem: Voimattomien voima); ISBN 978-952-7189-65-8]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Le pouvoir des sans-pouvoirs; Paříž : Éditions Première Partie; 2021 (pod názvem: Le pouvoir des sans-pouvoirs); ISBN 978-2-36526-222-4]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 345-473 (pod názvem: Puterea celor fără de putere); ISBN 978-606-44-1055-9]
Československo-polská policejní akce na Cestě československo-polského přátelství
Esej; vznik: 3. 10. 1978
tiskem knižně
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 291-292; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 291-292; ISBN 0-946352-04-6
Havel, Václav > Dienstbier, Jiří
Korespondence; vznik: 23.10.1978
tiskem knižně
- O hostitelích a hostech. Divadelní hry; Praha : Galén; 2011; s. 12; ISBN 978-80-7262-776-9 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 405; ISBN 978-80-7490-12-9
Policie zjišťuje každého, kdo mne pozdraví
Rozhovor; vznik: 10.11.1978; Rozhovor, který se konal telefonicky 10. listopadu 1978. Otázky kladl František Janouch.
tiskem knižně
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 262-265; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: brožovaná vazba; Londýn : Rozmluvy; 1989; s. 262-265; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 262-265; ISBN 0-946352-04-6
- německy [in: Der Spiegel; č. 48; 27.11.1978; s. 180-182 (pod názvem: Jeder, der mich grüsst, wird identifiziert)]
Interview s Václavem Havlem pro samizdatový časopis Informace o Chartě 77
česky: html | pdf | word
Rozhovor; vznik: 30.12.1978; Rozhovor s Václavem Havlem o nezákonném omezování osobní svobody, jemuž je vystaven ze strany policejních orgánů. Též o jeho funkci mluvčího Charty 77.
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě 77; č. 1; roč. 2; 21.12.1979; s. 20
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 301-302; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: brožovaná vazba; Londýn : Rozmluvy; 1989; s. 301-302; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 301-302; ISBN 0-946352-04-6
Milý pane Ludvíku
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 25. 1. 1979
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě 77; č. 2; roč. 2; 16.1.1979; s. 17-18
- Svědectví; č. 58; roč. XV; Paříž : Svědectví; 1979; s. 259-261 (Ve stati: Chartisté o sobě a mezi sebou)
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 204-206; ISBN 0-946352-04-6
- Sólo pro psací stroj. Československý fejeton 1976-1979; Kolín nad Rýnem : Index; 1984; s. 202-205
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 204-206; ISBN 0-946352-04-6
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 345-349; ISBN 80-7215-090-1
- Z dějin českého myšlení o literatuře 4: 1970-1989: antologie k dějinám české literatury 1945-1990; Poznámka: dostupné online, viz URL; 2005; s. 241-243; ISBN 80-85778-48-3
- anglicky [in: Index on Censorship 2002/02, roč. XXXI; č. 2; roč. XXXI; Londýn : Writers and Scholars International; 2002; s. 42 (úryvek); ISBN 0-904286-88-6]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Viaţa în Adevăr; Bukurešť : Editura UNIVERS; 1997; s. 178-181; ISBN 973-34-0463-2]
- německy, překladatel: Stefan Zwicker [in: Zivilgesellschaft und Menschenrechte im östlichen Mitteleuropa. Tschechische Konzepte der Bürgergesellschaft im historischen und nationalen Vergleich; Poznámka: Edice: Veröffentlichungen des Collegium Carolinum ; Bd. 109; Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht; 2014; s. 405-408; ISBN 978-3-525-37306-4]
Milý pane Pitharte
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1. 2. 1979
tiskem knižně
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 211-217; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 211-217; ISBN 0-946352-04-6
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 350-357; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Rudolfu Kirchschlägrovi
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 27. 2. 1979
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě 77; č. 5; roč. 2; 23.3.1979; s. 12-13
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 295-298; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: brožovaná vazba; Londýn : Rozmluvy; 1989; s. 295-298; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 295-298; ISBN 0-946352-04-6
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 358-362; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Havel, Václav > Obzina, Jaromír (dopis ministrovi vnitra ČSSR)
Korespondence; vznik: 03.03.1979
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě 77; č. 5; roč. 2; 23.3.1979; s. 14-15
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 310-311; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 310-311; ISBN 0-946352-04-6
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 177-178; ISBN 978-80-87490-59-4
- srbsky, překladatel: Biserka Rajčić [in: Češko pitanje; Bělehrad : Biblioteka Pana Dušickog; 1990; s. 131-132; ISBN 86-81439-08-1]
O počátcích Charty 77
Projev; vznik: květen 1979; Projev Václava Havla krátce před jeho zatčením v květnu 1979.
tiskem knižně
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 50-54; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 50-54; ISBN 0-946352-04-6
- Moc bezmocných; Brno : Host; 1990; s. 40-44
- polsky, překladatel: Paweł Heartman [in: Thriller i inne eseje; Varšava : Niezależna Oficyna Wydawnicza; 1988; s. 98-101]
- maďarsky, překladatel: Anna P. Olexo, Edit Kiss Szöke, Erzsébet Varga, Eszter Cséfalvay, István Hubik, Kálmán Balla, Kövesdi János, Mária O. Bertha, Olivér Rácz, Piroska F. Kováts, Zsuzsa Czagány [in: A kiszolgáltatottak hatalma; Bratislava : Madách ; 1991; s. 202-208; ISBN 80-7089-134-3]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Viaţa în Adevăr; Bukurešť : Editura UNIVERS; 1997; s. 16-20; ISBN 973-34-0463-2]
- rusky, překladatel: J. Bezrukovoj [in: Gostinica v gorach; Moskva : MIK; 2000; s. 120-123 (pod názvem: Ob istokach Chartiji-77 = Об истоках Хартии-77 ); ISBN 5-87902-053-3]
Dopis Olze č. 1
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 4. 6. 1979
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 11-12
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 11-13
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 11-12; ISBN 80-7108-009-8
- Deset Dopisů Olze; Poznámka: vázáno v kůži s podpisem autora, výtisk č. 17; Praha : Výbor dobré vůle - Nadace Olgy Havlové; 1997; s. 11-13
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 11-14; ISBN 80-7215-094-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 558 (Pod názvem: V Dopisech Olze o hře Pokoušení; úryvek); ISBN 978-80-7490-12-9
- anglicky [in: Cross currents. A Yearbook of Central European Culture; č. 3; 1984; s. 88-89]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 11-13; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 5-6; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 17-19; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 23-25; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 5-6; ISBN 90-261-0392-1]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 7-8; ISBN 86-07-00451-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 15-18; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 15-17; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 15-17; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 19-22; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 17-19; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 5-7; ISBN 86-317-0078-9]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 23-25; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 5-6; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 11-13]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 15-17; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 19-21]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 28-32]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 19-21; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 11-13; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 23-25; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 15-18; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 17-19; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 5-7; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 9-13; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 9-11; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 11-13; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 11; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 11-13; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 2
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 19. 6. 1979
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 13 (úryvek)
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 13 (úryvek)
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 13 (úryvek); ISBN 80-7108-009-8
- Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 19-20; ISBN 2-87678-337-1
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 14; ISBN 80-7215-094-4
- Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 7 (úryvek); ISBN 957-28408-1-9
- anglicky [in: Cross currents. A Yearbook of Central European Culture; č. 3; 1984; s. 89]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 6-7; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 19-20 (úryvek); ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 25; ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 9 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 6-7 (úryvek); ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 18 (úryvek); ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; ISBN 91-7784-073-9]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 19-20; ISBN 2-87678-048-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 6-7; ISBN 90-261-0392-1]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 7; ISBN 86-317-0078-9]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 25; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 21-22]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 33]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 22 (úryvek); ISBN 87-00-13166-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 26; ISBN 4-7704-0838-2]
- anglicky [in: A Life of Tom Stoppard; New York : Palgrave Macmillan; 2002; s. 284 (citát); ISBN 0-312-23778-2]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 14; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 11 (úryvky); ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 13-14 (úryvek); ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 13; ISBN 978-966-2449-73-0]
Dopis Olze č. 3
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 24. 6. 1979
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 13 (úryvek)
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 14 (úryvek)
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 13 (úryvek); ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 15; ISBN 80-7215-094-4
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 7 (úryvek); ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 20 (úryvek); ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 25-26; ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 9 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 7 (úryvek); ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 18-19 (úryvek); ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 18 (úryvek); ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 22 (úryvek); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 20; ISBN 2-87678-048-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 7; ISBN 90-261-0392-1]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 8; ISBN 86-317-0078-9]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 25-26; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 22]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 34-35]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 22 (úryvek); ISBN 87-00-13166-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 26-27; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 18 (úryvek); ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 20; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 7-8 (úryvek); ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 15; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 11-12 (úryvky); ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 14-15 (úryvek); ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 13-14; ISBN 978-966-2449-73-0]
Dopis Olze č. 4
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 8. 7. 1979
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 13-14
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 14-15 (úryvek)
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 13-14 (úryvek); ISBN 80-7108-009-8
- Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 19 (úryvek); ISBN 84-8109-150-2
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 15-16; ISBN 80-7215-094-4
- anglicky [in: Cross currents. A Yearbook of Central European Culture; č. 3; 1984; s. 90]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 7-8 (úryvek); ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 20-21 (úryvek); ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 26; ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 10 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 7-8 (úryvek); ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 19 (úryvek); ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 19 (úryvek); ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 23 (úryvek); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 21 (úryvky); ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 8-9; ISBN 86-317-0078-9]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 26; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 7 (úryvek); ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 22-23]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 36-37]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 23 (úryvky); ISBN 87-00-13166-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 28; ISBN 4-7704-0838-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 21; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 8-9 (úryvek); ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 16-17; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 12 (úryvky); ISBN 978-9984-789-99-6]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 14; ISBN 978-966-2449-73-0]
Dopis Olze č. 5
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 21. 7. 1979
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 14-18
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 15-19
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 14-18; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 16-22; ISBN 80-7215-094-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 558 (pod názvem: V Dopisech Olze o hře Pokoušení; úryvek); ISBN 978-80-7490-12-9
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 13-15; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 8-11; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 21-23; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 27-30; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 8-11; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 19-22; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 20-24; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 23-26; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 21-26; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 27-30; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 8-11; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 13-15]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 17-19; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 19-22]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 23-27]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 38-43]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 23-28; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 13-15; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 29-34; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 19-22; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 21-26; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 9-13; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 18-25; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 12-17; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 15-19; ISBN 978-88-86496-96-4]
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 181-186 (pod názvem: Levelek Olgához; překlad: György Varga); ISBN 978-80-8101-575-5]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 14-18; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 13-15; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 7
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 11. 8. 1979
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 18-20
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 19-22
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 18-20; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 23-26; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 16-17; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 11-13; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 23-25; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 31-33; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 11-13; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 22-24 (úryvek); ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 25-28; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 25-28; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 26-28 (úryvek); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 26-29; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 31-33; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 11-13; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 16-17]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 20-21; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 27-30]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 44-48]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 16-17; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 35-38; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 22-24 (úryvek); ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 26-29; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 14-16; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 18-20; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 19-22; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 18-20; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 16-17; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 9
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 8. 9. 1979
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 20-23
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 22-26
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 20-23; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 27-32; ISBN 80-7215-094-4
- anglicky [in: Cross currents. A Yearbook of Central European Culture; č. 3; 1984; s. 90-91]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 18-20; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 13-16; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 25-28; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 33-36; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 13-16; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 24-26; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 28-32; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 28-32; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 28-30; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 29-33; ISBN 2-87678-048-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 13-16; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 33-36; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 18-20]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 22-24; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 30-33]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 49-55]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 18-20; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 39-44; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 24-26; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 29-33; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 17-20; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 20-24; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 22-26; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 20-23; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 18-20; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 10
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 22. 9. 1979
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 24-27
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 26-30
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 24-27; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 32-38; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 20-22; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 17-19; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 28-30; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 36-39; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 17-19; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 32-36; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 26-28; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 32-36; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 30-32; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 34-37; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 36-39; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 17-19; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 20-22]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 24-26; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 34-37]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 29-33; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 20-22; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 45-49; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 26-28; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 34-37; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 20-24; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 24-27; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 26-30; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 24-27; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 20-22; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 11
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 6. 10. 1979
tiskem knižně
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 38-45; ISBN 80-7215-094-4 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 558-559 (Pod názvem: V Dopisech Olze o hře Pokoušení; úryvek); ISBN 978-80-7490-12-9
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 26-35; ISBN 978-973-124-380-1]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 30-36; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 27-31; ISBN 978-966-2449-73-0]
Vlastní obhajoba
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 23. 10. 1979
tiskem knižně
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 331-341; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 331-341; ISBN 0-946352-04-6
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 375-388; ISBN 80-7215-090-1
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 197-206; ISBN 978-80-87490-59-4
- polsky, překladatel: Paweł Heartman [in: Thriller i inne eseje; Varšava : Niezależna Oficyna Wydawnicza; 1988; s. 102-110]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 127-138; ISBN 86-07-00451-4]
Dopis Olze č. 12
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 23.10.1979
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 27-28
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 31-32
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 27-28; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 46-48; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 22-23; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 19-20; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 31-32; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 40-41; ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 10-11 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 19-20; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 37-39; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 37-39; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 29; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 33; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 38-40; ISBN 2-87678-048-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 19-20; ISBN 90-261-0392-1]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 9-10; ISBN 86-317-0078-9]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 40-41; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 22-23]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 26-27; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 37-39]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 56-58]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 34-36; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 22-23; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 50-52; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 29; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 38-40; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 24-25; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 36-39; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 28-29; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 36-38; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 32-33; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 22-23; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 13
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 3. 11. 1979
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 29-37
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 33-43
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 29-37; ISBN 80-7108-009-8
- Deset Dopisů Olze; Poznámka: vázáno v kůži s podpisem autora, výtisk č. 17; Praha : Výbor dobré vůle - Nadace Olgy Havlové; 1997; s. 15-26
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 48-62; ISBN 80-7215-094-4
- anglicky [in: Cross currents. A Yearbook of Central European Culture; č. 3; 1984; s. 91-93]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 24-28; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 20-26; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 32-40; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 41-49; ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 11-18; ISBN 86-07-00451-4]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 20-26; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 39-49; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 29-35; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 39-49; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 33-39; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 40-50; ISBN 2-87678-048-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 20-26; ISBN 90-261-0392-1]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 10-18; ISBN 86-317-0078-9]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 41-49; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 24-28]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 28-32; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 39-47]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 59-71]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 36-41 (úryvky); ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 24-28; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 53-66; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 29-35; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 40-50; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 26-33; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 40-57; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 30-38; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 38-48; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 33-42; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 24-28; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 14
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 17. 11. 1979
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 37-42
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 43-49
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 37-42; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 62-71; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 28-31; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 26-30; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 40-44; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 49-54; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 26-30; ISBN 90-261-0392-1]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 18-20 (úryvky); ISBN 86-07-00451-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 35-40; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 50-56; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 50-56; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 39-44; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 50-57; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 49-54; ISBN 0-571-14213-3]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 18-21; ISBN 86-317-0078-9]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 26-30; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 28-32]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 32-35; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 47-52]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 72-79]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 41-43 (úryvek); ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 28-31; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 67-75; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 35-40; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 50-57; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 33-39; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 38-44; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 48-54; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 42-47; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 28-31; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 15
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 1. 12. 1979
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 43-46
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 49-53
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 43-46; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 71-76; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 32-33; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 30-32; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 44-46; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 54-56; ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 20-21 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 30-32; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 40-42; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 57-60; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 57-60; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 44-46; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 57-60; ISBN 2-87678-048-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 30-32; ISBN 90-261-0392-1]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 21-22; ISBN 86-317-0078-9]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 54-56; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 32-34]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 36-37; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 52-55]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 80-83]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 32-33; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 76-80; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 40-42; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 57-60; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 39-41; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 58-64; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 44-47; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 54-57; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 47-50; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 32-33; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 16
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 15. 12. 1979
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 46-49
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 53-57
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 46-49; ISBN 80-7108-009-8
- Deset Dopisů Olze; Poznámka: vázáno v kůži s podpisem autora, výtisk č. 17; Praha : Výbor dobré vůle - Nadace Olgy Havlové; 1997; s. 27-31
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 76-81; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 33-35; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 32-34; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 46-49; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 56-59; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 32-34; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 61-65; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 61-65; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 42-43; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 46-47; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 61-65; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 56-59; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 32-34; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 34-36]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 37-39; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 55-57]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 84-88]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 33-35; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 81-86; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 42-43; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 61-65; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 41-44; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 65-72; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 48-51; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 58-62; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 50-53; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 33-35; ISBN 978-3-688-10987-6]
Závěrečná řeč
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 20. 12. 1979
tiskem knižně
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 342-345; ISBN 0-946352-04-6
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 342-345; ISBN 0-946352-04-6
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 389-393; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Dopis Olze č. 17
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 31. 12. 1979
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 49-55
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 57-64
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 49-55; ISBN 80-7108-009-8
- Deset Dopisů Olze; Poznámka: vázáno v kůži s podpisem autora, výtisk č. 17; Praha : Výbor dobré vůle - Nadace Olgy Havlové; 1997; s. 57-65
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 82-92; ISBN 80-7215-094-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 522, 559 (Pod názvem: V Dopisech Olze o hře Žebrácká opera; V Dopisech Olze o hře Pokoušení; zkráceno); ISBN 978-80-7490-12-9
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 35-40; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 35-39; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 49-55; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 59-64; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 35-39; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 65-73; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 65-73; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 43-47; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 47-51; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 65-72; ISBN 2-87678-048-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 35-39; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 59-64; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 36-41]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 39-44; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 58-63]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 89-99]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 43-53; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 35-40; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 87-96; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 43-47; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 65-72; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 44-50; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 52-58; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 62-69; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 54-59; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 35-40; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Alexandru Klimentovi
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 1980
tiskem knižně
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 331-334; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Dopis Olze č. 41
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 1980 - blíže nedatováno
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 88-91
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 104-108
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 88-91; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 146-152; ISBN 80-7215-094-4
- Spiritualita Václava Havla. České a americké kontexty; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2009/4.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 14 (úryvek); ISBN 978-80-903518-6-8
- Odrzucając kłamstvo. Z historii oporu i opozycji antytotalitarnej w XX wieku; Poznámka: Katalog k výstavě; Krzyżowa : Fundacja Krzyżowa dla Porozumienia Europejskiego i Kreisau; 2012; s. 212-213 (zkráceno); ISBN 978-83-926273-1-9
- česky [in: Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 8-11 (úryvek)]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 57-60; ISBN 3-499-15340-8]
- dánsky [in: Stemmer fra øst; Viborg : Gyldendal; 1987; s. 138-141; ISBN 87-01-40214-5]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 87-90; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 99-102; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 61-64; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 76 (úryvky); ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 80 (úryvky); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 114-118; ISBN 2-87678-048-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 61-64; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 62-65; ISBN 972-42-0222-4]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 73-77; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 57-60; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 16-20; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 152-157; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 76 (úryvky); ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 114-118; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 86-89; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 95-98; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 109-112; ISBN 978-88-86496-96-4]
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 186-191 (pod názvem: Levelek Olgához; překlad: György Varga); ISBN 978-80-8101-575-5]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 91-94; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 57-60; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 18
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 12. 1. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 55-56
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 65-66
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 55-56; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 92-94; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 40-41; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 40-41; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 55-57; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 67-68 (úryvky); ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 40-41; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 73-75; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 73-75; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 51-52; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 55-56; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 73-74; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 67-68; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 40-41; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 41-42]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 45; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 64-65]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 102-104]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 40-41; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 11-12; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 99-100; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 51-52; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 73-74; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 53-54; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 73-76; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 61-62; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 69-71; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 60-61; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 40-41; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 19
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 27. 1. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 56-58
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 67-69
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 56-58; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 94-97; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 41-42; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 41-43; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 57-58; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 68-70; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 41-43; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 52-55; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 75-78; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 75-78; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 56-59; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 75-77; ISBN 2-87678-048-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 41-43; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 68-70; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 42-43]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 45-46; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 65-67]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 105-108]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 53-56; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 41-42; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 101-103; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 52-55; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 75-77; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 55-56; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 77-81; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 62-64; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 71-73; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 61-63; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 41-42; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 20
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 3. 2. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 58-60
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 69-71
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 58-60; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 97-100; ISBN 80-7215-094-4
- česky [in: Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 3 (úryvek)]
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 8 (úryvek); ISBN 88-7293-056-1]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 42-44; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 43-45; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 58-61; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 70-72 (úryvky); ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 43-45; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 55-57; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 78-80; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 78-80; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 59-61; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 77-79; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 70-72; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 43-45; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 43-45]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 47-48; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 68-69]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 109-112]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 56-58; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 42-44; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 12-14; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 104-106; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 55-57; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 77-79; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 57-58; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 82-85; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 64-66; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 73-75; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 63-64; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 42-44; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 21
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 8. 2. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 60-62
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 71-74
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 60-62; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 100-104; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 44-45; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 45-46; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 61-62; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 72-74; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 45-46; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 80-83; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 57-59; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 80-83; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 61-63; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 79-82; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 72-74; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 45-46; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 45-46]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 48-49; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 70-72]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 113-116]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 59 (úryvek); ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 44-45; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 107-110; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 57-59; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 79-82; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 59-60; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 86-90; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 66-68; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 75-78; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 65-66; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 44-45; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 23
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 24. 2. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 62-63 (úryvky)
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 74-75 (úryvky)
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 62-63 (úryvky); ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 104-105; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 45-46; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 47-48 (úryvky); ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 63-64 (úryvky); ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 74-75; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 47-48; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 83-84; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 83-84; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 59-60 (úryvky); ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 63-64 (úryvky); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 82-83; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 74-75; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 47-48; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 47-48]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 50-51; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 72-73 (úryvky)]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 59-60 (úryvek); ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 45-46; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 14-15; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 111; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 59-60 (úryvek); ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 82-83; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 61-62 (úryvek); ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 91-93; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 69-70; ISBN 978-9984-789-99-6]
- čínsky, překladatel: Cui Weiping [in: Haweier wenji = Eseje Václava Havla; Poznámka: neoficiální vydání; [S.l. : s.n.]; [2009]; s. 102-103]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 78-79; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 67; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 45-46; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 25
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 8. 3. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 63-64 (úryvky)
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 75-76 (úryvky)
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 63-64 (úryvky); ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 106-107; ISBN 80-7215-094-4
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 48-49 (úryvky); ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 64-65; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 76-77 (úryvky); ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 21 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 48-49 (úryvky); ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 85-86; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 61-62 (úryvky); ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 85-86; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 65-66 (úryvky); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 84-85; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 76-77 (úryvky); ISBN 0-571-14213-3]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 22-23 (úryvyky); ISBN 86-317-0078-9]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 48-49 (úryvky); ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 73-74 (úryvky)]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 117-119]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 112-113; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 61-62 (úryvky); ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 84-85; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 62-63 (úryvek); ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 94-96; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 70-71 (úryvky); ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 79-80; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 68; ISBN 978-966-2449-73-0]
Dopis Olze č. 27
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 23. 3. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 65
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 77-78
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 65; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 107-109; ISBN 80-7215-094-4
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 49-50; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 65-66; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 77-78; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 49-50; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 86-87; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 62-63; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 86-87; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 66-67; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 85-86; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 77-78; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 49-50; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 75-76]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 120-121]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 61-62; ISBN 87-00-13166-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 114-115; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 62-63; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 85-86; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 63-64; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 71-72; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 81-82; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 69; ISBN 978-966-2449-73-0]
Dopis Olze č. 28
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 2. 4. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 66-67
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 78-80
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 66-67; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 109-112; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 47-48; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 50-51; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 66-67; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 78-80; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 50-51; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 88-90; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 88-90; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 63-64 (úryvek); ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 67-68 (úryvek); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 86-89; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 78-80; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 50-51; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 48-49]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 51-52; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 76-77]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 122-126]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 47-48; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 16 (úryvek); ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 116-118; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 63-64 (úryvek); ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 86-89; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 64-66; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 72-74; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 82-84; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 70-71; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 47-48; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 29
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 6. 4. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 67-69
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 80-81 (úryvky)
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 67-69; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 112-115; ISBN 80-7215-094-4
- anglicky [in: Cross currents. A Yearbook of Central European Culture; č. 3; 1984; s. 93-94]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 51-52; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 67-68; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 80-81 (úryvky); ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 51-52; ISBN 90-261-0392-1]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 21-22 (úryvky); ISBN 86-07-00451-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 90-91; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 90-91; ISBN 91-7784-073-9]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 89-90; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 80-81 (úryvky); ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 51-52; ISBN 90-261-0392-1]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 23 (úryvky); ISBN 86-317-0078-9]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 78-79 (úryvky)]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 119-120; ISBN 4-7704-0838-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 89-90; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 66-67; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 97-100; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 74-76 (úryvky); ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 84-86; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 71-73; ISBN 978-966-2449-73-0]
Dopis Olze č. 30
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 13. 4. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 69-70
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 81-82
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 69-70; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 115-117; ISBN 80-7215-094-4
- česky [in: Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 3-4 (úryvek)]
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 8-9 (úryvek); ISBN 88-7293-056-1]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 48-49; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 53; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 69-70; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 81-83; ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 22 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 53; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 64-66; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 92-93; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 92-93; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 68-70; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 90-92; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 81-83; ISBN 0-571-14213-3]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 24 (úryvek); ISBN 86-317-0078-9]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 53; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 49-50]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 52-53; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 79-80]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 127-129]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 62-64; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 48-49; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 121-122; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 64-66; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 90-92; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 68-69; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 76-77; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 86-87; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 73-74; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 48-49; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 31
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 27. 4. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 70-73
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 83-86
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 70-73; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 117-121; ISBN 80-7215-094-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 533 (Pod názvem: V dopisech Olze o hře Horský hotel; úryvek); ISBN 978-80-7490-12-9
- česky [in: Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 4-5 (úryvek)]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 49-50; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 54-55; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 70-73; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 83-85 (úryvky); ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 54-55; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 66-67 (úryvky); ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 93-96; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 93-96; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 70-71 (úryvky); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 92-95; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 83-85 (úryvky); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 50-52]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 53-55; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 81-83 (úryvky)]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 130-135]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 64-67; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 49-50; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 123-127; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 66-67 (úryvky); ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 92-95; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 69-72; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 78-80; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 87-90; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 74-76; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 49-50; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 32
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 10. 5. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 73-75
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 86-88
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 73-75; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 121-125; ISBN 80-7215-094-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 523 (Pod názvem: V Dopisech Olze o hře Žebrácká opera; zkráceno); ISBN 978-80-7490-12-9
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 73-74; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 86-87 (úryvky); ISBN 0-394-54795-0]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 97-99; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 97-99; ISBN 91-7784-073-9]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 95-98; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 86-87 (úryvky); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 84-85 (úryvky)]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 136-138]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 128-130; ISBN 4-7704-0838-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 95-98; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 72-74; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 81-82; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 90-93; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 77-78; ISBN 978-966-2449-73-0]
Dopis Olze č. 33
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 24. 5. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 75-77
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 88-90
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 75-77; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 125-128; ISBN 80-7215-094-4
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 74-76; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 87-89; ISBN 0-394-54795-0]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 100-102; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 100-102; ISBN 91-7784-073-9]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 98-100; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 87-89; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 85-87]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 319-140]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 131-133; ISBN 4-7704-0838-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 98-100; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 74-76; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 101-105; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 82-84; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 93-95; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 79-80; ISBN 978-966-2449-73-0]
Dopis Olze č. 35
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 8. 6. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 77-78
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 90-92
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 77-78; ISBN 80-7108-009-8
- Deset Dopisů Olze; Poznámka: vázáno v kůži s podpisem autora, výtisk č. 17; Praha : Výbor dobré vůle - Nadace Olgy Havlové; 1997; s. 67-69
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 128-131; ISBN 80-7215-094-4
- česky [in: Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 5-6 (úryvek)]
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 9; ISBN 88-7293-056-1]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 51-52; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 56-57; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 76-78; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 89-91; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 56-57; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 102-104; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 102-104; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 68-69; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 72-73; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 100-102; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 89-91; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 56-57; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 52-54]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 55-57; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 87-89]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 141-144]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 68-70; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 51-52; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 134-136; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 68-69; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 100-102; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 76-78; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 106-109; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 84-86; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 95-97; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 80-82; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 51-52; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 36
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 14. 6. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 79-80
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 93-95 (úryvky)
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 79-80; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 131-134; ISBN 80-7215-094-4
- česky [in: Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 6 (úryvek)]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 78-79; ISBN 82-03-15786-6]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 105-107; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 105-107; ISBN 91-7784-073-9]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 102-104; ISBN 2-87678-048-8]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 137-139; ISBN 4-7704-0838-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 102-104; ISBN 2-87678-337-1]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 110-113; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 86-88 (úryvek); ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 98-100; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 82-84; ISBN 978-966-2449-73-0]
Dopis Olze č. 37
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 22. 6. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 80-82
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 95-97
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 80-82; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 134-137; ISBN 80-7215-094-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 534 (Pod názvem: V dopisech Olze o hře Horský hotel; úryvek); ISBN 978-80-7490-12-9
- česky [in: Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 6-7 (úryvek)]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 52-54; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 57-58; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 79-81; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 91-93 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 57-58; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 70 (úryvek); ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 107-109; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 107-109; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 74 (úryvek); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 105-107; ISBN 2-87678-048-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 57-58; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 91-93 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 54-56]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 57-59; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 90-91 (úryvek)]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 145-146]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 70-73; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 52-54; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 140-142; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 70 (úryvky); ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 105-107; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 78-80; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 88-89; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 100-102; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 84-86; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 52-54; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 38
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 15. 7. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 82-84
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 97-99 (úryvky)
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 82-84; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 137-140; ISBN 80-7215-094-4
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 81-83; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 93-95 (úryvky); ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 71 (úryvky); ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 110-112; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 110-112; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 85 (úryvky); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 107-109; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 93-95 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 92-93 (úryvky)]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 143-146; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 71 (úryvky); ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 107-109; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 80-82; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 90-92; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 102-105; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 86-88; ISBN 978-966-2449-73-0]
Dopis Olze č. 39
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 20. 7. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 84-86
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 100-102
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 84-86; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 141-144; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 54-55; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 59-60; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 83-85; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 95-97; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 59-60; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 72-74; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 76-78; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 110-112; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 95-97; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 59-60; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 56-57]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 59-60; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 94-96]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 147-151]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 54-55; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 147-149; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 72-74; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 110-112; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 82-84; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 114-118; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 92-94; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 105-107; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 88-89; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 54-55; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 40
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 27. 7. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 86-87
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 102-104
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 86-87; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 144-146; ISBN 80-7215-094-4
- česky [in: Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 8 (úryvek)]
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 10 (Úryvek); ISBN 88-7293-056-1]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 56-57; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 60-61; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 85-87; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 98-99; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 60-61; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 75; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 79; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 112-114; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 98-99; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 60-61; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 58-59]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 60-61; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 96-97]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 152-154]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 56-57; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 150-151; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 75; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 112-114; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 84-86; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 94-95; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 107-108; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 90-91; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 56-57; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 42
Korespondence; vznik: 9.8.1980
překlad tiskem knižně
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 10-11 (Úryvek); ISBN 88-7293-056-1]
Dopis Olze č. 44
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 31. 8. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 91-93
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 108-111
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 91-93; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 152-156; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 60-63; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 65-67; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 90-92; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 103-105; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 65-67; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 77-78; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 112-116; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 112-116; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 81-82; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 118-121; ISBN 2-87678-048-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 65-67; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 103-105; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 63-66]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 65-68; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 101-104]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 78-81; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 60-63; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 20-23; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 158-162; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 77-78; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 118-121; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 89-92; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 99-101; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 112-116; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 94-96; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 60-63; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 45
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 6. 9. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 94-96
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 111-114
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 94-96; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 156-161; ISBN 80-7215-094-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 534-535 (Pod názvem: V Dopisech Olze o hře Horský hotel; úryvek); ISBN 978-80-7490-12-9
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 67-68; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 92-95; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 106-108; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 67-68; ISBN 90-261-0392-1]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 22-24 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 116-120; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 78-80; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 116-120; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 82-84; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 121-124; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 24-26; ISBN 86-317-0078-9]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 67-68; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 106-108; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 105-107]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 163-167; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 78-80; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 121-124; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 93-95; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 119-124; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 102-104; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 116-119; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 97-99; ISBN 978-966-2449-73-0]
Dopis Olze č. 46
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 13. 9. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 96-98
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 115-117
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 96-98; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 161-164; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 63-64; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 69; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 96-97; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 108-110 (úryvky); ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 24 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 69; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 120-122; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 120-122; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 80-81 (úryvek); ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 84-85 (úryvek); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 125-127; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 108-110; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 69-70; ISBN 90-261-0392-1]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 26 (úryvek); ISBN 86-317-0078-9]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 66-67]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 69; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 107-109 (úryvky)]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 155-157]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 63-64; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 168-170; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 80-81 (úryvek); ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 125-127; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 95-96; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 104-105; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 119-121; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 99-101; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 63-64; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 47
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 21. 9. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 98-101
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 117-120
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 98-101; ISBN 80-7108-009-8
- Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 69-71; ISBN 972-42-0222-4
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 164-169; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 64-65; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 69-70; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 97-99; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 110-112 (úryvky); ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 69-70; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 123-126; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 81-83; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 123-126; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 85-87; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 127-130; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 110-112; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 67-69]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 109-111]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 158-162]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 82-85; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 64-65; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 23-24; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 171-174; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 81-83; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 127-130; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 97-99; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 106-108; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 121-125; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 101-103; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 64-65; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 48
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 27. 9. 1980
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 11-13 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 101-103
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 120-123
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 101-103; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 169-173; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 12-14 (úryvek); ISBN 88-7293-056-1]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 66-68; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 71-73; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 99-101; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 113-115 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 71-73; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 126-129; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 83-84 (úryvek); ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 126-129; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 87-88 (úryvek); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 130-133; ISBN 2-87678-048-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 71-73; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 113-115 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 69-71]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 71-73; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 112-114]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 163-167]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 66-68; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 25-27; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 175-179; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 83-84 (úryvek); ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 130-133; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 99-102; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 108-110; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 125-128; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 103-106; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 66-68; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 49
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 4. 10. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 104-106
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 124-126
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 104-106; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 173-177; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 68; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 101-103 (úryvky); ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 115-117; ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 24-25 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 130-133; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 130-133; ISBN 91-7784-073-9]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 133-136; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 115-117; ISBN 0-571-14213-3]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 27 (úryvek); ISBN 86-317-0078-9]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 71-72]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 74; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 115-117]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 168-172]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 86-89; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 68; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 180-182; ISBN 4-7704-0838-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 133-136; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 102-104; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 111-113; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 128-130; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 106-108; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 68 (úryvek); ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 51
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 19. 10. 1980
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 13-14 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 107-108 (úryvek)
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 127-129 (úryvek)
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 107-108 (úryvek); ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 178-180; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 14-15 (úryvek); ISBN 88-7293-056-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 103-105 (úryvek); ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 118-119 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 85-86 (úryvek); ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 134-135; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 134-135 (úryvek); ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 89-90 (úryvek); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 137-138; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 118-119 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 118-119 (úryvek)]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 184-185; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 85-86 (úryvek); ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 137-138; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 104-106; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 113-115 (úryvky); ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 131-133 (úryvek); ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 109-110; ISBN 978-966-2449-73-0]
Dopis Olze č. 50
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 21. 10. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 106 (úryvek)
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 126-127 (úryvek)
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 106 (úryvek); ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 177-178; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 69; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 103 (úryvek); ISBN 82-03-15786-6]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 133; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 84-85 (úryvek); ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 133 (úryvek); ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 88-89 (úryvek); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 136-137; ISBN 2-87678-048-8]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 72-73 (úryvek)]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 74-75; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 117]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992; s. 173-174]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 69; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 183; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 84-85 (úryvek); ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 136-137; ISBN 2-87678-337-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 113 (úryvky); ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 130-131 (úryvek); ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 108-109; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 69 (úryvek); ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 52
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 27. 10. 1980
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 14-15 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 108-110
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 129-132
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 108-110; ISBN 80-7108-009-8
- Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 73-74; ISBN 90-261-0392-1
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 181-184; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 15-16; ISBN 88-7293-056-1]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 69-71; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 73-74; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 105-107; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 119-120 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 73-74; ISBN 90-261-0392-1]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 25-26; ISBN 86-07-00451-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 135-138; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 86-87; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 135-138; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 90-91; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 138-141; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 119-120 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 27-29; ISBN 86-317-0078-9]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 73-74]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 75-76; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 119-120 (úryvky)]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 69-71; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 27 (úryvek); ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 186-189; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 86-87; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 138-141; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 106-107; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 115-116; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 133-136; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 110-112; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 69-71; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 53
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 1. 11. 1980
tiskem časopisecky
- Svědectví 1981/63 roč. XVI; Paříž : Svědectví; 1981; s. 507-508 (Pod názvem: Tři horizonty)
- Listy. Časopis československé socialistické opozice 1981/3-4, roč. XI; Řím : Listy; 1981; s. 13-14 (Pod názvem: Václav Havel z vězení o Werichovi, úryvek)
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 15-20 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 110-114
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 132-136
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 110-114; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 185-190; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 71-75; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 74-77; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 107-111; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 120-124; ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 26-27 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 74-77; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 138-143; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 87-90; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 138-143; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 91-94; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 141-145; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 120-124; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 74-77; ISBN 90-261-0392-1]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 29-31; ISBN 86-317-0078-9]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 74-79]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 77-81; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 121-124]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 89-94; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 71-75; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 28-30 (úryvek); ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 190-195; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 87-90; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 141-145; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 107-110; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 125-132; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 116-119; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 136-140; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 112-115; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 71-75; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 54
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 8. 11. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 114-117
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 136-139
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 114-117; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 190-195; ISBN 80-7215-094-4
- anglicky [in: Cross currents. A Yearbook of Central European Culture; č. 3; 1984; s. 94 (úryvek)]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 75-76; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 78; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 111-112; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 124-127 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 27-28 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 78; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 90-92; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 143-147; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 143-147; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 94-96; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 145-148; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 124-127 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 31-32 (úryvek); ISBN 86-317-0078-9]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 78; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 79-80]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 81-82; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 125-128]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 75-76; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 196-199; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 90-92; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 145-148; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 111-114; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 120-123; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 140-143; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 116-118; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 75-76 (úryvek); ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 55
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 15. 11. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 117-120
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 140-143
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 117-120; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 196-201; ISBN 80-7215-094-4
- česky [in: Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 20-24 (úryvek)]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 76-78; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 78-81; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 112-115; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 127-131; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 78-81; ISBN 90-261-0392-1]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 28-31 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 92-95; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 147-151; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 147-151; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 96-99; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 149-152; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 32-35 (úryvek); ISBN 86-317-0078-9]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 78-81; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 127-131; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 80-82]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 82-84; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 128-132]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 94-99; ISBN 87-00-13166-0]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 30-32 (úryvek); ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 200-205; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 92-95; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 149-152; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 114-117; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 123-126; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 143-147; ISBN 978-88-86496-96-4]
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 191-195 (pod názvem: Levelek Olgához; překlad: György Varga); ISBN 978-80-8101-575-5]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 119-121; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 76-78; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 56
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 22. 11. 1980
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 24-28 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 120-123
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 144-148
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 120-123; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 201-207; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 78-81; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 81-84; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 115-118; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 131-133 (úryvky); ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 81-84; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 151-155; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 96-97; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 151-155; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 100-101; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 152-156; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 131-133 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 81-84; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 82-86]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 84-88; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 132-135 (úryvky)]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 78-81; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 33-35; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 206-211; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 96-97; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 152-156; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 117-120; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 126-128; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 147-151; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 122-125; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 78-81; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 58
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 6. 12. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 124-127
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 148-152
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 124-127; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 207-212; ISBN 80-7215-094-4
- anglicky [in: Cross currents. A Yearbook of Central European Culture; č. 3; 1984; s. 94-95]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 82-85; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 84-87; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 118-122; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 134-137 (úryvky); ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 84-87; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 97-99 (úryvek); ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 156-159; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 156-159; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 101-103 (úryvek); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 156-159; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 134-137; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 84-87; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 87-90]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 88-92; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 135-138]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 82-85; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 36-37 (úryvek); ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 212-216; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 97-99 (úryvek); ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 156-159; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 120-123; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 133-139; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 129-132; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 151-155; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 125-127; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 82-85; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 60
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 21. 12. 1980
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 28-33 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 127-131
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 152-157
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 127-131; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 213-220; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 16-21 (Úryvek); ISBN 88-7293-056-1]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 85-89; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 87-91; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 122-126; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 137-142; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 87-91; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 160-165; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 99-103; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 160-165; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 103-107; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 160-164; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 137-142; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 87-91; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 90-95]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 92-96; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 139-143]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 99-105; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 85-89; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 37-40; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 217-223; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 99-103; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 160-164; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 123-127; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 132-136; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 155-160; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 128-131; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 85-89; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 61
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 26. 12. 1980
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 131-133
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 157-159
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 131-133; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 220-223; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 89-91; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 91-93; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 126-128; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 142-144; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 91-93; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 165-168; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 103 (úryvek); ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 165-168; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 107 (úryvek); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 165-167; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 142-144; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 91-93; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 95-97]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 97-99; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 144-146]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 89-91; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 224-226; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 103 (úryvek); ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 165-167; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 128-130; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 140-144; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 136-138; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 160-163; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 132-134; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 89-91; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 62
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 6. 1. 1981 - 2.-6.1.1981
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 33-39 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 133-136
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 159-163
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 133-136; ISBN 80-7108-009-8
- Deset Dopisů Olze; Poznámka: vázáno v kůži s podpisem autora, výtisk č. 17; Praha : Výbor dobré vůle - Nadace Olgy Havlové; 1997; s. 71-75
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 223-229; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 21-26 (Úryvek); ISBN 88-7293-056-1]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 91-95; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 93-96; ISBN 90-6801-027-1]
- dánsky [in: Stemmer fra øst; Viborg : Gyldendal; 1987; s. 141-145; ISBN 87-01-40214-5]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 128-132; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 144-148; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 93-96; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 103-108; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 168-172; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 168-172; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 107-112; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 167-171; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 144-148; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 97-101]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 99-103; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 146-150]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 91-95; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 41-44; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 227-232; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 103-108; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 167-171; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 130-134; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 145-152; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 139-141; ISBN 978-9984-789-99-6]
- čínsky, překladatel: Cui Weiping [in: Haweier wenji = Eseje Václava Havla; Poznámka: neoficiální vydání; [S.l. : s.n.]; [2009]; s. 103-106]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 163-167; ISBN 978-88-86496-96-4]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 91-95; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 63
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 11. 1. 1981
samizdatově časopisecky
- Vokno 05; č. 5; roč. 1981; [S.l. : s.n.]; 1981; s. 18 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 136-139
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 164-167
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 136-139; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 229-233; ISBN 80-7215-094-4
- Vokno. Časopis pro druhou i jinou kulturu 1-5(6); Praha : Pulchra; 2022; s. 402 (úryvek); ISBN 978-80-7564-084-0
- anglicky [in: Cross currents. A Yearbook of Central European Culture; č. 3; 1984; s. 95-96 (úryvky)]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 95-97; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 97-98; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 132-134; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 148-150 (úryvky); ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 97-98; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 173-176; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 108-109 (úryvky); ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 173-176; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 112-113 (úryvek); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 171-174; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 148-150; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 97-98; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 101-104]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 103-106; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 150-152]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 95-97; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 233-235; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 108-109 (úryvky); ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 171-174; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 134-136; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 153-156; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 142-143; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 167-170; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 137-139; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 95-97; ISBN 978-3-688-10987-6]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 475-480 (pod názvem: Scrisori către Olga); ISBN 978-606-44-1055-9]
Dopis Olze č. 64
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 17. 1. 1981
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 39-43 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 139-142
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 167-171
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 139-142; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 233-239; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 26-30 (úryvek); ISBN 88-7293-056-1]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 98-101; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 99-102; ISBN 90-6801-027-1]
- dánsky [in: Stemmer fra øst; Viborg : Gyldendal; 1987; s. 145-149; ISBN 87-01-40214-5]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 134-137; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 150-153 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 99-102; ISBN 90-261-0392-1]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 31-34 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 176-180; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 109-112; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 176-180; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 113-116; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 174-178; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 36-40 (úryvek); ISBN 86-317-0078-9]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 99-102; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 150-153 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 104-108]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 106-109; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 153-156 (úryvky)]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 98-101; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 44-47; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 236-241; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 109-112; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 174-178; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 136-139; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 157-163; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 143-146; ISBN 978-9984-789-99-6]
- čínsky, překladatel: Cui Weiping [in: Haweier wenji = Eseje Václava Havla; Poznámka: neoficiální vydání; [S.l. : s.n.]; [2009]; s. 106-109]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 170-174; ISBN 978-88-86496-96-4]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 98-101; ISBN 978-3-688-10987-6]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 481-488 (pod názvem: Scrisori către Olga); ISBN 978-606-44-1055-9]
Dopis Olze č. 65
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 24. 1. 1981
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 43-46 (úryvky)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 142-146
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 171-175
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 142-146; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 239-245; ISBN 80-7215-094-4
- Spiritualita Václava Havla. České a americké kontexty; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2009/4.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 49 (citát); ISBN 978-80-903518-6-8
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 30-33; ISBN 88-7293-056-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 137-140; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 153-156 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 180-185; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 113-116; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 180-185; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 117-120; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 178-181; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 153-156; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 156-158]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 105-110; ISBN 87-00-13166-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 242-247; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 113-116; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 178-181; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 139-142; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 164-168; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 147-149; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 174-178; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 143-146; ISBN 978-966-2449-73-0]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 489-497 (pod názvem: Scrisori către Olga); ISBN 978-606-44-1055-9]
Dopis Olze č. 66
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 31. 1. 1981
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 47-49 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 149-152
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 146-149
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 176-179
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 146-149; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 245-250; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 33-35 (úryvek); ISBN 88-7293-056-1]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 101-103; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 102-104; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 141-143; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 156-158; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 102-104; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 185-189; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 185-189; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 117-119; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 121-123; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 182-185; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 156-158 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 108-110]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 109-112; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 159-161 (úryvky)]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 101-103; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 248-252; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 117-119; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 182-185; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 142-144; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 169-172; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 149-151; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 178-182; ISBN 978-88-86496-96-4]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Fünfzehn Stimmungen; Neumarkt in der Oberpfalz : Verlag Thomas Reche; 2011; s. 21-22; ISBN 978-3-929566-99-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 146-149; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 101-103; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 67
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 13. 2. 1981
tiskem knižně
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 179-183
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 149-152; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 250-255; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 104-107; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 104-107; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 143-147; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 158-161; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 104-107; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 189-192; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 119-121; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 189-192; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 123-125; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 185-188; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 158-161; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 104-107; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 111-114]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 112-115; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 161-164]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 111-115; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 104-107; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 253-256; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 119-121; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 185-188; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 144-147; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 151-153; ISBN 978-9984-789-99-6]
- čínsky, překladatel: Cui Weiping [in: Haweier wenji = Eseje Václava Havla; Poznámka: neoficiální vydání; [S.l. : s.n.]; [2009]; s. 110-112]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 182-185; ISBN 978-88-86496-96-4]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Fünfzehn Stimmungen; Neumarkt in der Oberpfalz : Verlag Thomas Reche; 2011; s. 23-25; ISBN 978-3-929566-99-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 149-152; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 104-107; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 68
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 15. 2. 1981
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 152-154
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 183-186
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 152-154; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 255-260; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 107-109; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 107-109; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 147-150; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 161-163; ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 34-38 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 107-109; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 122-125; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 193-196; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 193-198; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 126-129; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 188-191; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 40-45; ISBN 86-317-0078-9]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 161-163; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 114-117]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 115-118; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 164-167]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 107-109; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 47-50; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 257-260; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 122-125; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 188-191; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 147-150; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 154-156; ISBN 978-9984-789-99-6]
- čínsky, překladatel: Cui Weiping [in: Haweier wenji = Eseje Václava Havla; Poznámka: neoficiální vydání; [S.l. : s.n.]; [2009]; s. 112-114]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 185-188; ISBN 978-88-86496-96-4]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Fünfzehn Stimmungen; Neumarkt in der Oberpfalz : Verlag Thomas Reche; 2011; s. 27-28; ISBN 978-3-929566-99-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 152-154; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 107-109; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 69
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 22. 2. 1981
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 155-158
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 186-190
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 155-158; ISBN 80-7108-009-8
- Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 110-112; ISBN 90-261-0392-1
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 260-265; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 109-111; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 110-112; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 150-153; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 164-167 (úryvky); ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 38-41; ISBN 86-07-00451-4]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 110-112; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 197-201; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 197-201; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 125-128; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 129-132; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 191-195; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 45-49 (úryvek); ISBN 86-317-0078-9]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 164-166; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 117-119]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 118-120; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 167-170]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 109-111; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 50-53; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 261-265; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 125-128; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 191-195; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 150-152; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 173-178; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 156-159; ISBN 978-9984-789-99-6]
- čínsky, překladatel: Cui Weiping [in: Haweier wenji = Eseje Václava Havla; Poznámka: neoficiální vydání; [S.l. : s.n.]; [2009]; s. 114-116]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 189-192; ISBN 978-88-86496-96-4]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Fünfzehn Stimmungen; Neumarkt in der Oberpfalz : Verlag Thomas Reche; 2011; s. 30-31; ISBN 978-3-929566-99-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 154-157; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 109-111; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 70
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 1. 3. 1981
samizdatově časopisecky
- Vokno 05; č. 5; roč. 1981; [S.l. : s.n.]; 1981; s. 18-19 (úryvek)
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 49-51 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 158-161
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 190-194
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 158-161; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 265-270; ISBN 80-7215-094-4
- Vokno. Časopis pro druhou i jinou kulturu 1-5(6); Praha : Pulchra; 2022; s. 402-403 (úryvek); ISBN 978-80-7564-084-0
- anglicky [in: Cross currents. A Yearbook of Central European Culture; č. 3; 1984; s. 96-98 (úryvky)]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 112-114; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 112-115; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 153-157; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 166-169; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 112-115; ISBN 90-261-0392-1]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 41-45 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 128-131; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 201-205; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 201-205; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 132-135; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 195-199; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 166-169; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 112-115; ISBN 90-261-0392-1]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 49-53; ISBN 86-317-0078-9]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 120-123]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 121-124; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 170-173]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 112-114; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 53-56; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 266-270; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 128-131; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 195-199; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 153-156; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 159-162; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 192-196; ISBN 978-88-86496-96-4]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Fünfzehn Stimmungen; Neumarkt in der Oberpfalz : Verlag Thomas Reche; 2011; s. 33-35; ISBN 978-3-929566-99-4]
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 195-200 (pod názvem: Levelek Olgához; překlad: György Varga); ISBN 978-80-8101-575-5]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 158-160; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 112-114; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 71
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 13. 3. 1981
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 51-55 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 161-164
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 194-198
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 161-164; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 271-277; ISBN 80-7215-094-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 535-537 (Pod názvem: V Dopisech Olze o hře Horský hotel; zkráceno); ISBN 978-80-7490-12-9
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 115-118; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 157-160; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 169-173; ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 131-135; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 205-210; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 205-210; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 135-139; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 199-203; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 169-173; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 123-127]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 124-128; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 173-177]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 115-120; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 115-118; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 271-276; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 131-135; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 199-203; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 156-160; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 179-185; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 162-165; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 196-200; ISBN 978-88-86496-96-4]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Fünfzehn Stimmungen; Neumarkt in der Oberpfalz : Verlag Thomas Reche; 2011; s. 37-39; ISBN 978-3-929566-99-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 161-164; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 115-118; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 72
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 14. 3. 1981
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 55-58 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 165-167
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 199-202
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 165-167; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 277-282; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 118-121; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 115-117; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 160-164; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 173-176; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 115-117; ISBN 90-261-0392-1]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 45-49; ISBN 86-07-00451-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 135-139; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 210-213; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 210-213; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 139-143; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 203-207; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 54-59; ISBN 86-317-0078-9]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 115-117; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 173-176; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 127-130]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 128-131; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 177-180]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 118-121; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 57-60; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 277-280; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 135-139; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 203-207; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 160-163; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 186-192; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 166-168; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 200-204; ISBN 978-88-86496-96-4]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Fünfzehn Stimmungen; Neumarkt in der Oberpfalz : Verlag Thomas Reche; 2011; s. 43-45; ISBN 978-3-929566-99-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 164-167; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 118-121; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 73
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 21. 3. 1981
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 168-170
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 202-206
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 168-170; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 282-286; ISBN 80-7215-094-4
- Vokno. Časopis pro druhou i jinou kulturu 1-5(6); Praha : Pulchra; 2022; s. 520 (úryvek); ISBN 978-80-7564-084-0
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 35-37 (Úryvek); ISBN 88-7293-056-1]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 121-124; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 118-120; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 164-167; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 176-178; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 118-120; ISBN 90-261-0392-1]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 49-52; ISBN 86-07-00451-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 139-142; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 214-217; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 214-217; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 143-146; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 207-209; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 59-63; ISBN 86-317-0078-9]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 118-120; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 176-178; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 131-134]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 131-134; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 180-182]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 121-124; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 60-63; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 281-284; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 139-142; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 207-209; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 163-166; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 169-171; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 204-207; ISBN 978-88-86496-96-4]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Fünfzehn Stimmungen; Neumarkt in der Oberpfalz : Verlag Thomas Reche; 2011; s. 46-48; ISBN 978-3-929566-99-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 167-169; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 121-124; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 74
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 4. 4. 1981
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 170-173
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 206-209
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 170-173; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 287-292; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 124-127; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 120-123; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 167-170; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 179-182; ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 52-56; ISBN 86-07-00451-4]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 120-123; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 143-146; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 217-221; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 217-221; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 147-150; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 210-213; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 63-68; ISBN 86-317-0078-9]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 120-123; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 179-182; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 134-138]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 134-138; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 183-186]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 120-124; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 124-127; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 63-66; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 285-289; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 143-146; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 210-213; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 166-169; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 193-199; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 171-174; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 207-210; ISBN 978-88-86496-96-4]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Fünfzehn Stimmungen; Neumarkt in der Oberpfalz : Verlag Thomas Reche; 2011; s. 50-52; ISBN 978-3-929566-99-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 169-172; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 124-127; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 75
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 12. 4. 1981
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 173-176
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 209-212
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 173-176; ISBN 80-7108-009-8
- Deset Dopisů Olze; Poznámka: vázáno v kůži s podpisem autora, výtisk č. 17; Praha : Výbor dobré vůle - Nadace Olgy Havlové; 1997; s. 77-81
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 292-297; ISBN 80-7215-094-4
- Fünfzehn Stimmungen; Neumarkt in der Oberpfalz : Verlag Thomas Reche; 2011; s. 55-57; ISBN 978-3-929566-99-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 128-131; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 123-126; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 170-173; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 182-185; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 123-126; ISBN 90-261-0392-1]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 56-60 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 221-225; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 147-149; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 221-225; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 151-153; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 213-217; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 68-73; ISBN 86-317-0078-9]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 123-126; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 182-185; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 138-142]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 139-142; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 186-189]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 128-131; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 290-294; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 147-149; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 213-217; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 169-172; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 174-177; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 210-214; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 172-175; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 128-131; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 76
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 19. 4. 1981
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 58-61 (úryvky)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 176-179
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 213-217
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 176-179; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 297-302; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 39-40 (úryvek); ISBN 88-7293-056-1]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 131-134; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 126-129; ISBN 90-6801-027-1]
- dánsky [in: Stemmer fra øst; Viborg : Gyldendal; 1987; s. 149-152; ISBN 87-01-40214-5]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 174-177; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 185-188; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 126-129; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 149-154; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 225-229; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 225-229; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 153-158; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 217-220; ISBN 2-87678-048-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 126-129; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 185-188; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 142-145]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 142-146; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 189-192]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 125-129; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 76-78; ISBN 3-499-12732-6]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 131-134; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 67-69 (úryvek); ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 295-298; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 149-154; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 217-220; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 172-176; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 200-206; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 177-180; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 214-218; ISBN 978-88-86496-96-4]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Fünfzehn Stimmungen; Neumarkt in der Oberpfalz : Verlag Thomas Reche; 2011; s. 58-60; ISBN 978-3-929566-99-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 175-178; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 131-134; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 77
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 26. 4. 1981
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 179-180 (úryvek)
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 217 (úryvek)
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 179-180 (úryvek); ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 302-303; ISBN 80-7215-094-4
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 177-178 (úryvek); ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 188-189 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 229-230 (úryvek); ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 229-230; ISBN 91-7784-073-9]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 220-221; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 188-189 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 193]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 129-130 (úryvek); ISBN 87-00-13166-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 299; ISBN 4-7704-0838-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 220-221; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 176-177; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 207-208; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 180-181 (úryvky); ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 218-219; ISBN 978-88-86496-96-4]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Fünfzehn Stimmungen; Neumarkt in der Oberpfalz : Verlag Thomas Reche; 2011; s. 62 (úryvek); ISBN 978-3-929566-99-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 178-179; ISBN 978-966-2449-73-0]
Dopis Olze č. 78
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 1. 5. 1981
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 180-183
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 218-221
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 180-183; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 303-309; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 134-138; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 130-133; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 178-181; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 189-192 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 136-133; ISBN 90-261-0392-1]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 60-64; ISBN 86-07-00451-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 230-234; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 230-234; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 154-157; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 158-161; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 221-225; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 73-78; ISBN 86-317-0078-9]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 189-192 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 130-133; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 145-149]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 146-150; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 194-197 (úryvek)]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 130-135; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 134-138; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 69-72; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 300-304; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 154-157; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 221-225; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 177-180; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 181-184; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 219-222; ISBN 978-88-86496-96-4]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Fünfzehn Stimmungen; Neumarkt in der Oberpfalz : Verlag Thomas Reche; 2011; s. 63-65; ISBN 978-3-929566-99-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 179-182; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 134-138; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 79
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 9. 5. 1981
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 62-66 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 183-186
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 222-226
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 183-186; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 309-315; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 138-142; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 133-136; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 181-185; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 193-196; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 133-136; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 234-239; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 234-239; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 158-162; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 162-166; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 225-229; ISBN 2-87678-048-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 133-136; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 193-196; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 150-154]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 150-154; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 197-200]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 135-136 (úryvek); ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 138-142; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 305-309; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 158-162; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 225-229; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 180-184; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 184-187; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 222-226; ISBN 978-88-86496-96-4]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Fünfzehn Stimmungen; Neumarkt in der Oberpfalz : Verlag Thomas Reche; 2011; s. 66-68; ISBN 978-3-929566-99-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 182-185; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 138-142; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 80
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 16. 5. 1981
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 187-190
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 226-230
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 187-190; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 315-320; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 142-146; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 136-140; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 185-189; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 196-200; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 136-140; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 239-243; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 162-165; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 239-243; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 166-169; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 229-232; ISBN 2-87678-048-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 136-140; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 196-200; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 154-158]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 154-158; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 201-204]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 142-146; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 310-315; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 162-165; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 229-232; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 184-187; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 209-215; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 187-190; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 226-230; ISBN 978-88-86496-96-4]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Fünfzehn Stimmungen; Neumarkt in der Oberpfalz : Verlag Thomas Reche; 2011; s. 70-72; ISBN 978-3-929566-99-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 185-188; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 142-146; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 81
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 23. 5. 1981
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 190-193
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 230-234
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 190-193; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 320-326; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 146-149; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 140-142; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 189-193; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 200-203; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 140-142; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 243-247; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 243-247; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 165-168; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 169-172; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 233-236; ISBN 2-87678-048-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 140-142; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 200-203; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 158-161]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 158-161; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 204-207]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 146-149; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 316-320; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 165-168; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 233-236; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 187-190; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 191-194; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 230-234; ISBN 978-88-86496-96-4]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Fünfzehn Stimmungen; Neumarkt in der Oberpfalz : Verlag Thomas Reche; 2011; s. 73-75; ISBN 978-3-929566-99-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 188-191; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 146-149; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 82
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 30. 5. 1981
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 193-196
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 234-238
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 193-196; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 326-332; ISBN 80-7215-094-4
- anglicky [in: Cross currents. A Yearbook of Central European Culture; č. 3; 1984; s. 98 (úryvek)]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 149-153; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 143-146; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 193-196; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 203-206; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 143-146; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 168-172; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 248-252; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 248-252; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 172-176; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 237-240; ISBN 2-87678-048-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 143-146; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 203-206; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 162-166]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 161-166; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 208-211]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 149-153; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 73 (úryvek); ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 321-325; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 168-172; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 237-240; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 190-193; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 216-222; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 194-197; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 234-238; ISBN 978-88-86496-96-4]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Fünfzehn Stimmungen; Neumarkt in der Oberpfalz : Verlag Thomas Reche; 2011; s. 76-79; ISBN 978-3-929566-99-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 191-194; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 149-153; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 83
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 10. 6. 1981
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 66-68 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 196-198
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 238-240
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 196-198; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 332-335; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 44-46 (úryvek); ISBN 88-7293-056-1]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 153-155; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 147-148; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 196-198; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 206-208; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 147-148; ISBN 90-261-0392-1]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 252-254; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 173-175; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 252-254; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 177-179; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 240-242; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 206-208; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 147-148; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 166-168]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 166-168; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 211-213]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 136-138; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 153-155; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 326-328; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 173-175; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 240-242; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 194-195; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 223-226; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 197-199; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 238-240; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 194-196; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 153-155; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 85
Korespondence; vznik: 19.7.1981
překlad tiskem knižně
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 40-44; ISBN 88-7293-056-1]
Dopis Olze č. 86
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 26. 7. 1981
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 198-200
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 240-243
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 198-200; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 335-339; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 155-156; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 149-150; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 199-200; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 208-210; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 149-150; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 175-176; ISBN 84-226-3374-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 255-257; ISBN 91-7784-073-9]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga: från fängelset; Lund : Pegas; 1990; s. 255-257; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 179-180; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 242-244; ISBN 2-87678-048-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 149-150; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 208-210; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 169-170]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 168-169; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 213-215]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 139-142; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 155-156; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 329-332; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 175-176; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 242-244; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 196-197; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 227-230; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 199-201; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 241-243; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 196-198; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 155-156; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 87
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 1. 8. 1981
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 200-203
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 243-246
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 200-203; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 339-343; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 156-157; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 150-151; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 200-201; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 213-214; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 150-151; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 179-180 (úryvky); ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 183-184 (úryvky); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 244-246; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 213-214; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 150-151; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 170-171]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 169-171; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 215-216 (úryvky)]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 142 (úryvek); ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 156-157; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 335-336; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 179-180 (úryvky); ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 244-246; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 201-202; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 231-233; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 205-206; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 243-246; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 198-201; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 156-157; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 89
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 15. 8. 1981
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 69-71 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 203-205
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 246-249
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 203-205; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 343-348; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 46-48 (úryvek); ISBN 88-7293-056-1]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 157-160; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 151-153; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 201-204; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 214-217; ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 65-68; ISBN 86-07-00451-4]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 151-153; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 180-183; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 184-187; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 246-249; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 79-83; ISBN 86-317-0078-9]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 151-153; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 214-217 (úryvky); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 171-174]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 171-174; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 217-219]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 143-147; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 157-160; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 337-341; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 180-183; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 246-249; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 202-205; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 206-209; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 246-249; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 201-203; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 157-160; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 90
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 23. 8. 1981
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 71-74 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 207-209 (úryvky)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 206-207
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 249-254
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 206-209 (úryvky); ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 348-354; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 160-162; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 204-207; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 217-220 (úryvky); ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 183-185; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 187-189; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 249-252; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 217-220 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 174-176]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 174-176; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 220-223]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 160-162; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 342-346; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 183-185; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 249-252; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 205-208; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 234-240; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 209-213; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 249-254; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 203-207; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 160-162; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 91
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 29. 8. 1981
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 74-77 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 210-212
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 254-257
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 210-212; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 354-358; ISBN 80-7215-094-4
- Bytem v hrůze: kresby z vězení; Velehrad : Tomáš Ježek - Ottobre; 2002; s. 137-144; ISBN 80-86528-11-1
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 48-51 (úryvek); ISBN 88-7293-056-1]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 162-165; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 153-156; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 207-210; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 221-223 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 68-71 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 153-156; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 185-189; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 189-193; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 252-255; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 91-95; ISBN 86-317-0078-9]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 153-156; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 221-223 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 83-86; ISBN 86-317-0078-9]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 177-180]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 176-179; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 223-225]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 162-165; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 347-350; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 185-189; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 252-255; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 209-211; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 241-245; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 213-215; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 254-257; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 207-209; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 162-165; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 92
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 6. 9. 1981
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 77-81 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 212-215
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 257-261
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 212-215; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 359-364; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 165-168; ISBN 3-499-15340-8]
- anglicky [in: The Story-teller; Londýn : Granta publications; 1987; s. 226-228; ISBN 014-00-8602-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 210-213; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 223-226 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 189-193; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 193-197; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 255-258; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 223-226 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 180-184]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 179-182; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 226-229]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 147-151; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 165-168; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 74-77; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 351-355; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 189-193; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 255-258; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 211-214; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 246-251; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 215-218; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 257-261; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 210-212; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 165-168; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 93
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 12. 9. 1981
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 82 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 215-217
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 261-264
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 215-217; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 364-368; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 51 (Úryvek); ISBN 88-7293-056-1]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 168-171; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 213-215; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 226-229; ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 193-195; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 197-199; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 258-261; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 226-229; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 184-187]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 183-185; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 229-231]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 168-171; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 356-359; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 193-195; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 258-261; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 214-217; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 218-221; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 261-264; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 213-215; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 168-171; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 94
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 19. 9. 1981
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 82-84 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 218-220
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 264-267
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 218-220; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 368-372; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 51-53 (úryvek); ISBN 88-7293-056-1]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 171-173; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 156-158; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 216-218; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 229-231 (úryvky); ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 156-158; ISBN 90-261-0392-1]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 261-263; ISBN 2-87678-048-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 156-158; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 229-231; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 187-189]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 185-188; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 232-234 (úryvky)]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 171-173; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 77-78; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 360-363; ISBN 4-7704-0838-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 261-263; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 217-219; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 252-256; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 221-223; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 264-267; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 215-217; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 171-173; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 95
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 26. 9. 1981
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 84-87 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 220-223
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 267-270
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 220-223; ISBN 80-7108-009-8
- Deset Dopisů Olze; Poznámka: vázáno v kůži s podpisem autora, výtisk č. 17; Praha : Výbor dobré vůle - Nadace Olgy Havlové; 1997; s. 83-86
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 372-376; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 174-176; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 159-161; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 218-220; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 232-234 (úryvky); ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 159-161; ISBN 90-261-0392-1]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 264-266; ISBN 2-87678-048-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 159-161; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 232-234; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 190-193]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 188-191; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 234-237 (úryvky)]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 151-155; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 174-176; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 364-367; ISBN 4-7704-0838-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 264-266; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 219-222; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 223-225; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 267-270; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 217-220; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 174-176; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 96
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 3. 10. 1981
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 88-91 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 223-226
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 270-274
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 223-226; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 377-382; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 54-57 (úryvek); ISBN 88-7293-056-1]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 176-179; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 161-164; ISBN 90-6801-027-1]
- dánsky [in: Stemmer fra øst; Viborg : Gyldendal; 1987; s. 152-153 (úryvek); ISBN 87-01-40214-5]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 220-224; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 235-238; ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 71-74 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 161-164; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 196-198; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 200-202; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 267-269; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 87-90; ISBN 86-317-0078-9]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 161-164; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 235-238; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 193-196]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 191-194; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 237-241]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 176-179; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 79-81 (úryvek); ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 368-372; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 196-198; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 267-269; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 222-225; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 257-263; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 226-228; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 270-274; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 220-223; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 176-179; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 97
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 10. 10. 1981
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 91-96 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 226-229
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 274-278
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 226-229; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 382-387; ISBN 80-7215-094-4
- anglicky [in: Cross currents. A Yearbook of Central European Culture; č. 3; 1984; s. 98-101]
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 57-61 (úryvek); ISBN 88-7293-056-1]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 180-182; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 164-166; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 224-227; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 238-241; ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 74-77 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 164-166; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 198-201; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 202-205; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 269-273; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 238-241; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 164-166; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 196-199]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 195-197; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 241-244]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 155-159; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 180-182; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 81-84 (úryvek); ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 373-377; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 198-201; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 269-273; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 226-229; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 229-231; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 274-277; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 223-225; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 180-182; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 99
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 24. 10. 1981
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 96-99 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 229-230
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 278-281
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 229-231; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 387-391; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 182-184; ISBN 3-499-15340-8]
- dánsky [in: Stemmer fra øst; Viborg : Gyldendal; 1987; s. 153-155; ISBN 87-01-40214-5]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 227-230; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 242-244; ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 201-205; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 205-209; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 273-276; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 242-244; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 199-201]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 197-199; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 245-247]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 182-184; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 84-87; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 378-380; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 201-205; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 273-276; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 229-231; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 232-234; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 278-280; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 226-229; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 182-184; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 100
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 30. 10. 1981
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 99-103 (úryvek)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 231-234
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 281-284
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 231-234; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 391-396; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 184-185; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 166-167; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 230-233; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 244-246; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 166-167; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 205-208; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 209-212; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 276-278; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 244-246 (úryvky); ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 166-167; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 201-203]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 200-201; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 248-250 (úryvky)]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 160-163; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 184-185; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 381-385; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 205-208; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 276-278; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 232-234; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 264-268; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 234-236; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 281-284; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 229-232; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 184-185; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 102
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 14. 11. 1981
samizdatově časopisecky
- Kritický sborník; č. 4; Praha : [s.n.]; 1982; s. 1-3 (Pod názvem: Úvahy o divadle)
- Kritický sborník 1982/4, roč. 2; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/kriticky-sbornik/kriticky_sbornik_1982_04_zm_ocr.pdf; č. 4; roč. 2; Praha : [s.n.]; 1982; s. 1-3 (pod názvem: Úvahy o divadle)
- Svědectví; č. 68; roč. XVII; Paříž : Svědectví; 1983; s. 745-747 (Pod názvem: Úvahy o divadle)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 234-237
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 284-287
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 234-237; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 396-401; ISBN 80-7215-094-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 627-630; ISBN 978-80-7490-12-9
- anglicky [in: Cross currents. A Yearbook of Central European Culture; č. 3; 1984; s. 101-103]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 185-189; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 233-237; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 246-249; ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 77-81 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- švédsky, překladatel: Peter Larsson [in: En dåre i Prag: Brev, tal, texter 1975-1989; Stockholm : Symposion; 1989; s. 159-165 (pod názvem: Funderingar kring teatern/Úvahy o divadle); ISBN 91-7868-144-8]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 208-209; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 212.213; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 279-281; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 95-100; ISBN 86-317-0078-9]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 246-249; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 203-207]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 201-205; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 250-253]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 185-189; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 87-90; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 386-389; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 208-209; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 279-281; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 234-236; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 269-274; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 236-239; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 284-287; ISBN 978-88-86496-96-4]
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 200-203 (pod názvem: Levelek Olgához; překlad: György Varga); ISBN 978-80-8101-575-5]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 232-234; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 185-189; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 103
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 21. 11. 1981
samizdatově časopisecky
- Kritický sborník; č. 4; Praha : [s.n.]; 1982; s. 4-5 (Pod názvem: Úvahy o divadle)
- Kritický sborník 1982/4, roč. 2; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/kriticky-sbornik/kriticky_sbornik_1982_04_zm_ocr.pdf; č. 4; roč. 2; Praha : [s.n.]; 1982; s. 4-5 (Pod názvem: Úvahy o divadle)
- Svědectví; č. 68; roč. XVII; Paříž : Svědectví; 1983; s. 747-748 (Pod názvem: Úvahy o divadle)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 237-238
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 288-290
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 237-238; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 401-404; ISBN 80-7215-094-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 630-631 (zkráceno); ISBN 978-80-7490-12-9
- anglicky [in: Cross currents. A Yearbook of Central European Culture; č. 3; 1984; s. 104-105]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 189-190; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 237-238; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 249-251 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 81-83 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 210; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 214; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 282-283; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 100-102; ISBN 86-317-0078-9]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 249-251 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 207-209]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 205-207; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 253-255 (úryvek)]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 164-166; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 189-190; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 90-92; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 390-392; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 210; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 282-283; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 237-238; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 239-240; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 287-289; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 234-236; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 189-190; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 104
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 29. 11. 1981
samizdatově časopisecky
- Kritický sborník; č. 4; Praha : [s.n.]; 1982; s. 5-7 (Pod názvem: Úvahy o divadle)
- Kritický sborník 1982/4, roč. 2; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/kriticky-sbornik/kriticky_sbornik_1982_04_zm_ocr.pdf; č. 4; roč. 2; Praha : [s.n.]; 1982; s. 5-7 (Pod názvem: Úvahy o divadle)
- Svědectví; č. 68; roč. XVII; Paříž : Svědectví; 1983; s. 748-750 (Pod názvem: Úvahy o divadle)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 239-241
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 290-293
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 239-241; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 404-408; ISBN 80-7215-094-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 631-633 (zkráceno); ISBN 978-80-7490-12-9
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 191-193; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 238-242; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 251-254; ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 83-86 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 211-215; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 215-219; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 283-286; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 102-107; ISBN 86-317-0078-9]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 251-254; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 209-211]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 207-209; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 255-258]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 191-193; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 92-95; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 393-396; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 211-215; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 283-286; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 238-241; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 275-280; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 241-243; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 289-292; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 236-238; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 191-193; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 105
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 5. 12. 1981
samizdatově časopisecky
- Kritický sborník; č. 4; Praha : [s.n.]; 1982; s. 8-10 (Pod názvem: Úvahy o divadle)
- Kritický sborník 1982/4, roč. 2; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/kriticky-sbornik/kriticky_sbornik_1982_04_zm_ocr.pdf; č. 4; roč. 2; Praha : [s.n.]; 1982; s. 8-10 (Pod názvem: Úvahy o divadle)
- Svědectví; č. 68; roč. XVII; Paříž : Svědectví; 1983; s. 750-752 (Pod názvem: Úvahy o divadle)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 241-243
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 293-296
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 241-243; ISBN 80-7108-009-8
- Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 215 (úryvek); ISBN 84-8109-150-2
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 409-412; ISBN 80-7215-094-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 634-635 (zkráceno); ISBN 978-80-7490-12-9
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 193-195; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 242-244; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 254-256; ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 87-89; ISBN 86-07-00451-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 215 (úryvek); ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 219 (úryvek); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 286-289; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 107-111; ISBN 86-317-0078-9]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 254-256; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 211-214]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 209-212; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 258-260]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 193-195; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 95-97 (úryvek); ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 397-399; ISBN 4-7704-0838-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 286-289; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 241-243; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 281-285; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 243-245; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 292-295; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 239-241; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 193-195; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 106
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 12. 12. 1981
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 244-246
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 296-299
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 244-246; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 412-417; ISBN 80-7215-094-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 635-637 (zkráceno); ISBN 978-80-7490-12-9
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 195-198; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 244-247; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 256-259; ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 90-93; ISBN 86-07-00451-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 216-219; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 220-223; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 289-292; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 111-115; ISBN 86-317-0078-9]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 256-259; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 214-217]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 212-215; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 261-263]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 166-170; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 195-198; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 97-99 (úryvek); ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 400-403; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 216-219; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 289-292; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 244-246; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 286-291; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 246-248; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 295-298; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 241-243; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 195-198; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 107
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 19. 12. 1981
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 246-249
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 299-302
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 246-249; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 417-422; ISBN 80-7215-094-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 637-639 (zkráceno); ISBN 978-80-7490-12-9
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 199-201; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 247-250; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 259-262; ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 93-97; ISBN 86-07-00451-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 219-220 (úryvek); ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 223-224 (úryvek); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 292-295; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 115-120; ISBN 86-317-0078-9]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 259-262; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 217-220]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 215-217; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 264-267]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 199-201; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 99-101 (úryvek); ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 404-407; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 219-220 (úryvek); ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 292-295; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 247-250; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 248-251; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 298-301; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 243-246; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 199-201; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 108
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 26. 12. 1981
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 106-110
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 249-252
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 303-306
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 249-252; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 422-427; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 201-204; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 250-254; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 263-266 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 220-223; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 224-227; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 296-299; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 263-266 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 220-224]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 217-221; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 267-270 (úryvek)]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 201-204; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 408-412; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 220-223; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 296-299; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 250-253; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 251-254; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 302-305; ISBN 978-88-86496-96-4]
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 204-208 (pod názvem: Levelek Olgához; překlad: György Varga); ISBN 978-80-8101-575-5]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 246-249; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 201-204; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 109
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 1. 1. 1982
samizdatově knižně
- Heřmanické úvahy; Poznámka: Sborník filosofických pasáží z dopisů Olze Havlové z vězení v Heřmanicích z ledna 1980 až července 1981 a z Plzně - Borů ze srpna 1981 až října 1981; 1981; s. 110-114
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 252-255
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 307-310
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 252-255; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 428-432; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; s. 61-64 (úryvek); ISBN 88-7293-056-1]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 205-207; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 255-257; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 266-269; ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 223-225; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 227-229; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 299-302; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 266-269; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 224-227]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 221-224; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 271-273]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 205-207; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 102-104; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 413-416; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 223-225; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 299-302; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 253-256; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 254-257; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 306-308; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 249-251; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 205-207; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 110
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 9. 1. 1982
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 255-258
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 310-314
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 255-258; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 432-438; ISBN 80-7215-094-4
- Spiritualita Václava Havla. České a americké kontexty; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2009/4.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 85 (citát); ISBN 978-80-903518-6-8
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 208-209; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 258-262; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 269-271 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 97 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 226 (úryvek); ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 230 (úryvek); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 302-304; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 121 (úryvek); ISBN 86-317-0078-9]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 269-271 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 227-229]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 225-226; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 274-275 (úryvky)]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 170-175; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 208-209; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 417-422; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 226 (úryvek); ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 302-304; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 256-258; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 257-259; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 308-313; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 252-255; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 208-209; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 111
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 16. 1. 1982
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 258-261
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 314-317
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 258-261; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 438-442; ISBN 80-7215-094-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 639-642 (zkráceno); ISBN 978-80-7490-12-9
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 209-212; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 262-265; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 271-273; ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 226-227 (úryvek); ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 230-231 (úryvek); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 304-307; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 271-273; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 229-233]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 226-230; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 276-278]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 175-179; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 209-212; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 104-106; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 423-426; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 226-227; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 304-307; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 258-261; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 259-262; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 313-316; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 255-258; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 209-212; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 112
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 23. 1. 1982
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 261-265
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 317-321
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 261-265; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 443-448; ISBN 80-7215-094-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 642-645 (zkráceno); ISBN 978-80-7490-12-9
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 212-216; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 265-269; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 274-277; ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 97-101 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 228-229 (úryvek); ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 232-233 (úryvek); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 307-311; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 284-277; ISBN 0-571-14213-3]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 121-126; ISBN 86-317-0078-9]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 233-237]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 230-234; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 279-282]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 212-216; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 106-109 (úryvek); ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 427-432; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 228-229 (úryvek); ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 307-311; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 261-265; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 292-299; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 262-265; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 316-321; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 258-262; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 212-216; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 113
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 30. 1. 1982
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 265-268
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 322-326
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 265-268; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 449-455; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 217-220; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 269-273; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 277-280; ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 229-231; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 233-235; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 311-314; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 277-280; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 238-241]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 235-238; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 283-286]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 179-184 (úryvky); ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 217-220; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 433-438; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 229-231; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 311-314; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 265-268; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 266-269; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 321-325; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 262-265; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 217-220; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 114
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 6. 2. 1982
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 268-271
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 326-330
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 268-271; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 455-460; ISBN 80-7215-094-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 645-648 (zkráceno); ISBN 978-80-7490-12-9
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 220-223; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 273-277; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 280-283; ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 232-233 (úryvky); ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 236-237 (úryvky); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 314-318; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 280-283; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 241-245]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 238-242; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 286-289]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 220-223; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 109-113; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 439-443; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 232-233 (úryvek); ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 314-318; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 268-271; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 269-271; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 325-329; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 266-269; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 220-223; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 115
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 13. 2. 1982
samizdatově časopisecky
- Kritický sborník 1983/2, roč. 3; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/kriticky-sbornik/kriticky_sbornik_1983_02_zm_ocr.pdf; č. 2; roč. 3; Praha : [s.n.]; 1983; s. 19-22 (Pod názvem: Úvahy o divadle II)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 272-275
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 330-334
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 272-275; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 460-467; ISBN 80-7215-094-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 648-651 (zkráceno); ISBN 978-80-7490-12-9
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 224-227; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 168-171; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 277-280; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 284-287 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 168-171; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 233-235; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 237-239; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 318-321; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 284-287 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 168-171; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 246-250]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 242-246; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 289-292 (úryvek)]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 224-227; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 113-116 (úryvek); ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 444-450; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 233-235; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 318-321; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 272-275; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 272-275; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 329-334; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 269-272; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 224-227; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 116
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 20. 2. 1982
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 275-278
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 335-339
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 275-278; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 467-472; ISBN 80-7215-094-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 651-653 (zkráceno); ISBN 978-80-7490-12-9
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 228-231; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 171-175; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 280-284; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 287-290; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 171-175; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 235-237; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 239-241; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 321-324; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 287-290; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 171-175; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 250-254]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 246-250; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 293-296]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 184-189; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 228-231; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 116-119 (úryvek); ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 451-455; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 235-237; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 321-324; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 275-278; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 300-306; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 275-278; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 334-338; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 273-276; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 228-231; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 117
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 27. 2. 1982
samizdatově časopisecky
- Kritický sborník 1983/2, roč. 3; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/kriticky-sbornik/kriticky_sbornik_1983_02_zm_ocr.pdf; č. 2; roč. 3; Praha : [s.n.]; 1983; s. 22-25 (Pod názvem: Úvahy o divadle II)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 279-281
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 339-342
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 279-281; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 473-477; ISBN 80-7215-094-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 654-656 (zkráceno); ISBN 978-80-7490-12-9
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 231-234; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 284-287; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 290-293 (úryvky); ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 237-239; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 241-243; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 325-327; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 290-293 (úryvky); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 254-257]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 250-254; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 296-299 (úryvky)]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 231-234; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 119-122; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 456-460; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 237-239; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 325-327; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 279-281; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 307-312; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 279-281; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 338-342; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 276-279; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 231-234; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 118
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 6. 3. 1982
tiskem časopisecky
- Svědectví; č. 67; roč. XVII; Paříž : Svědectví; 1982; s. 437-439 (pod názvem: Krize identity)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 282-285
- O lidskou identitu; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 349-351 (pod názvem: Krize identity); ISBN 0-946352-04-6
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 342-346
- O lidskou identitu; Poznámka: pevná vazba; Praha : Rozmluvy; 1990; s. 349-351 (pod názvem: Krize identity); ISBN 0-946352-04-6
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 282-285; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 478-483; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 235-238; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 175-179; ISBN 90-6801-027-1]
- dánsky [in: Stemmer fra øst; Viborg : Gyldendal; 1987; s. 155-159; ISBN 87-01-40214-5]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 287-291; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 293-297; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 175-178; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 239-242; ISBN 84-226-3374-4]
- srbsky, překladatel: Biserka Rajčić [in: Češko pitanje; Bělehrad : Biblioteka Pana Dušickog; 1990; s. 111-112; ISBN 86-81439-08-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 243-246; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 327-331; ISBN 2-87678-048-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 175-178; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 293-297; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 258-262]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 254-258; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 299-303]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 189-194; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 235-238; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 122-125; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 461-466; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 239-242; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 327-331; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 282-285; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 313-320; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 282-285; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 342-346; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 279-282; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 235-238; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 119
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 13. 3. 1982
samizdatově časopisecky
- Kritický sborník 1983/2, roč. 3; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/kriticky-sbornik/kriticky_sbornik_1983_02_zm_ocr.pdf; č. 2; roč. 3; Praha : [s.n.]; 1983; s. 25-27 (Pod názvem: Úvahy o divadle II)
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 285-288
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 347-350
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 285-288; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 483-489; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 238-241; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 178-180; ISBN 90-6801-027-1]
- anglicky [in: The Story-teller; Londýn : Granta publications; 1987; s. 228-230; ISBN 014-00-8602-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 291-295; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 297-299; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 178-180; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 243-245; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 247-249; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 332-334; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 297-299; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 178-180; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 262-264]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 258-260; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 303-306]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 194-198; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 238-241; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 467-471; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 243-245; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 332-334; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 285-288; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 321-326; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 285-288; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 346-350; ISBN 978-88-86496-96-4]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 238-241; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 120
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 20. 3. 1982
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě 77; č. 4; roč. 5; duben 1982; s. 17-19
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 288-291
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 350-354
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 288-291; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 489-495; ISBN 80-7215-094-4
- anglicky [in: Cross currents. A Yearbook of Central European Culture; č. 3; 1984; s. 105-106]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 241-245; ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 181-184; ISBN 90-6801-027-1]
- dánsky [in: Stemmer fra øst; Viborg : Gyldendal; 1987; s. 159-164; ISBN 87-01-40214-5]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 295-299; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 300-303; ISBN 0-394-54795-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 181-184; ISBN 90-261-0392-1]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 246-250; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 250-254; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 335-338; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 300-303; ISBN 0-571-14213-3]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 181-184; ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 264-269]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 261-265; ISBN 972-42-0222-4]
- maďarsky, překladatel: Anna P. Olexo, Edit Kiss Szöke, Erzsébet Varga, Eszter Cséfalvay, István Hubik, Kálmán Balla, Kövesdi János, Mária O. Bertha, Olivér Rácz, Piroska F. Kováts, Zsuzsa Czagány [in: A kiszolgáltatottak hatalma; Bratislava : Madách ; 1991; s. 219-222; ISBN 80-7089-134-3]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 306-309]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 199-204; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 241-245; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 125-129; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 472-477; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 246-250; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 335-338; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 288-291; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 327-333; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 288-292; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 350-354; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 286-289; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 241-245; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 121
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 27. 3. 1982
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 292-293
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 355-356
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 292-293; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 495-497; ISBN 80-7215-094-4
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 299-300; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 303-304; ISBN 0-394-54795-0]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 338-339; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 303-304; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 309-310]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 478-480; ISBN 4-7704-0838-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 338-339; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 292 (úryvek); ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 292-293; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 354-356; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 289-290; ISBN 978-966-2449-73-0]
Dopis Olze č. 122
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 3. 4. 1982
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 293--295 (úryvky)
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 357-359 (úryvky)
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 293-295 (úryvky); ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 498-501; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 245; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 300-302; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 304-305 (úryvky); ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 250-251 (úryvky); ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 254-255 (úryvky); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 339-341; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 304-305 (úryvky); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 269 (úryvek)]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 265-266; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 311-312 (úryvky)]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 204-207 (úryvky); ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 245; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 481-484; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 250-251 (úryvky); ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 339-341; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 292-294 (úryvek); ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 334-337; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 293-295 (úryvek); ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 356-359; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 291-293; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 245; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 123
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 10. 4. 1982
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 296-298
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 360-363 (úryvek)
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 296-298 (úryvek); ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 502-506; ISBN 80-7215-094-4
- anglicky [in: Cross currents. A Yearbook of Central European Culture; č. 3; 1984; s. 106 (úryvek)]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 246-248; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 303-306; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 306-308; ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 251-253 (úryvky); ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 255-257 (úryvky); ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 341-344; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 306-308 (úryvky); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 270-272]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 266-269; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 313-315 (úryvky)]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 246-249; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 485-489; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 251-253 (úryvky); ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 341-344; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 294-297; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 295-298 (úryvky); ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 359-362; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 293-296; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 246-248; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 126
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 1. 5. 1982
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 298-301
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 363-366
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 298-301; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 506-510; ISBN 80-7215-094-4
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 306-307; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 308-311; ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 102 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 253-255; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 257-259; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 344-347; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 308-311; ISBN 0-571-14213-3]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 126-127 (úryvek); ISBN 86-317-0078-9]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 316-318]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 490-494; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 253-255; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 344-347; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 297-299; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 298-300; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 362-365; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 296-298; ISBN 978-966-2449-73-0]
Dopis Olze č. 127
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 8. 5. 1982
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 301-303 (úryvek)
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 366-368 (úryvky)
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 301-303 (úryvek); ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 511-514; ISBN 80-7215-094-4
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 307-309; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 311-3112 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 347-348; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 311-312 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 319-320 (úryvek)]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 207-210 (úryvek); ISBN 87-00-13166-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 495-497; ISBN 4-7704-0838-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 347-348; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 300-301; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 338-341; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 301-303 (úryvky); ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 366-368; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 299-301; ISBN 978-966-2449-73-0]
Dopis Olze č. 128
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 15. 5. 1982
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 303-306
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 369-372
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 303-306; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 514-519; ISBN 80-7215-094-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 248-249; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 309-312; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 313-315 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 255-256; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 259-260; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 349-351; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 313-315 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 273-274]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 269-270; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 320-322 (úryvek)]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 210-215; ISBN 87-00-13166-0]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 129-131; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 498-502; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 255-256; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 349-351; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 301-303; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 342-346; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 303-305; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 368-371; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 301-303; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 248-249; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 129
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 22. 5. 1982
tiskem časopisecky
- Studie 1983/03-04-05; č. 03-04-05; roč. 1983; Řím : Křesťanská akademie; 1983; s. 231-233
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 313-315
- Šestnáct dopisů (Dopisy Olze, díl II); Poznámka: Sv. 157 / Na titulním listě uvedeno: Plzeň / Bory, léto 1982 / Sidonius vl. jménem Zdeněk Neubauer; Praha : Edice Expedice; 1983; s. 3-6
- Šestnáct dopisů; Poznámka: strojopis; Praha : Nové cesty myšlení; 1985; s. 1-5
- Výzva k transcendenci. Consolatio philosophiae hodierna; Poznámka: Sidonius = Zdeňek Neubauer; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 5-7; ISBN 0-946-352-12-7
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 377-379
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 313-315; ISBN 80-7108-009-8
- Deset Dopisů Olze; Poznámka: vázáno v kůži s podpisem autora, výtisk č. 17; Praha : Výbor dobré vůle - Nadace Olgy Havlové; 1997; s. 87-90
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 523-526; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Lettere a Olga; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1983; s. 41-44; ISBN 88-7293-079-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 253-255; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 315-317; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 319-321 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 259-262; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 263-266; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 355-357; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 319-321 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 277-279]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 273-275; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 325-327]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 217-220; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 253-255; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 135-137; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 505-507; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 259-262; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 355-357; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 307-309; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 349-353; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 309-311; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 375-378; ISBN 978-88-86496-96-4]
- anglicky [in: The Great Lie: Classic and Recent Appraisals of Ideology and Totalitarianism; Poznámka: Obsahuje texty Václava Havla: Moc bezmocných, Dopisy Olze, Politika a svědomí.; Wilmington : ISI Books; 2011; s. 309-312; ISBN 1-935191-36-5]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 307-309; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 253-255; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 130
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 29. 5. 1982
tiskem časopisecky
- Studie 1983/03-04-05; č. 03-04-05; roč. 1983; Řím : Křesťanská akademie; 1983; s. 233-236
- Šestnáct dopisů (Dopisy Olze, díl II); Poznámka: Sv. 157 / Na titulním listě uvedeno: Plzeň / Bory, léto 1982 / Sidonius vl. jménem Zdeněk Neubauer; Praha : Edice Expedice; 1983; s. 7-11
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 315-317
- Šestnáct dopisů; Poznámka: strojopis; Praha : Nové cesty myšlení; 1985; s. 5-10
- Výzva k transcendenci. Consolatio philosophiae hodierna; Poznámka: Sidonius = Zdeňek Neubauer; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 7-10; ISBN 0-946-352-12-7
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 379-383
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 315-317; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 527-531; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Lettere a Olga; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1983; s. 45-49; ISBN 88-7293-079-0]
- česky [in: Výzva k transcendenci. Consolatio philosophiae hodierna; Poznámka: Sidonius = Zdeňek Neubauer; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 7-10; ISBN 0-946-352-12-7]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 255-258; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 318-321; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 321-324 (úryvky); ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 262-266; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 266-270; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 357-360; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 321-324; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 280-283]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 275-279; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 328-331]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 220-224; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 255-258; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 138-141; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 508-512; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 262-266; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 357-360; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 310-313; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 311-314; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 378-381; ISBN 978-88-86496-96-4]
- anglicky [in: The Great Lie: Classic and Recent Appraisals of Ideology and Totalitarianism; Poznámka: Obsahuje texty Václava Havla: Moc bezmocných, Dopisy Olze, Politika a svědomí.; Wilmington : ISI Books; 2011; s. 312-315; ISBN 1-935191-36-5]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 309-312; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 255-258; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 131
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 5. 6. 1982
tiskem časopisecky
- Studie 1983/03-04-05; č. 03-04-05; roč. 1983; Řím : Křesťanská akademie; 1983; s. 236-239
- Šestnáct dopisů (Dopisy Olze, díl II); Poznámka: Sv. 157 / Na titulním listě uvedeno: Plzeň / Bory, léto 1982 / Sidonius vl. jménem Zdeněk Neubauer; Praha : Edice Expedice; 1983; s. 12-15
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 318-320
- Šestnáct dopisů; Poznámka: strojopis; Praha : Nové cesty myšlení; 1985; s. 10-15
- Výzva k transcendenci. Consolatio philosophiae hodierna; Poznámka: Sidonius = Zdeňek Neubauer; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 10-13; ISBN 0-946-352-12-7
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 383-386
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 318-320; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 532-536; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Lettere a Olga; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1983; s. 50-53; ISBN 88-7293-079-0]
- česky [in: Výzva k transcendenci. Consolatio philosophiae hodierna; Poznámka: Sidonius = Zdeňek Neubauer; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 10-13; ISBN 0-946-352-12-7]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 259-262; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 321-324; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 325-328 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 266-270; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 270-274; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 361-363; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 325-328 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 283-286]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 279-282; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 331-334]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 224-228; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 259-262; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 141-144; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 513-516; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 266-270; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 361-363; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 313-316; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 354-360; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 314-317; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 381-385; ISBN 978-88-86496-96-4]
- anglicky [in: The Great Lie: Classic and Recent Appraisals of Ideology and Totalitarianism; Poznámka: Obsahuje texty Václava Havla: Moc bezmocných, Dopisy Olze, Politika a svědomí.; Wilmington : ISI Books; 2011; s. 315-318; ISBN 1-935191-36-5]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 312-315; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 259-262; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 132
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 12. 6. 1982
tiskem časopisecky
- Studie 1983/03-04-05; č. 03-04-05; roč. 1983; Řím : Křesťanská akademie; 1983; s. 239-241
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 320-323
- Šestnáct dopisů (Dopisy Olze, díl II); Poznámka: Sv. 157 / Na titulním listě uvedeno: Plzeň / Bory, léto 1982 / Sidonius vl. jménem Zdeněk Neubauer; Praha : Edice Expedice; 1983; s. 16-20
- Šestnáct dopisů; Poznámka: strojopis; Praha : Nové cesty myšlení; 1985; s. 15-20
- Výzva k transcendenci. Consolatio philosophiae hodierna; Poznámka: Sidonius = Zdeňek Neubauer; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 13-15; ISBN 0-946-352-12-7
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 386-389
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 320-323; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 536-540; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Lettere a Olga; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1983; s. 54-58; ISBN 88-7293-079-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 262-265; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 324-327; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 328-331 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 270-274; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 274-278; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 364-367; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 328-331 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 287-290]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 282-285; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 335-338]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 228-232; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 262-265; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 144-148; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 517-521; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 270-274; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 364-367; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 316-319; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 361-367; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 317-320; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 385-388; ISBN 978-88-86496-96-4]
- anglicky [in: The Great Lie: Classic and Recent Appraisals of Ideology and Totalitarianism; Poznámka: Obsahuje texty Václava Havla: Moc bezmocných, Dopisy Olze, Politika a svědomí.; Wilmington : ISI Books; 2011; s. 318-322; ISBN 1-935191-36-5]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 315-318; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 262-265; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 133
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 19. 6. 1982
tiskem časopisecky
- Studie 1983/03-04-05; č. 03-04-05; roč. 1983; Řím : Křesťanská akademie; 1983; s. 241-244
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 323-325
- Šestnáct dopisů; Poznámka: strojopis; Praha : Nové cesty myšlení; 1985; s. 20-25
- Šestnáct dopisů; Poznámka: strojopis; Praha : Nové cesty myšlení; 1985; s. 21-25
- Výzva k transcendenci. Consolatio philosophiae hodierna; Poznámka: Sidonius = Zdeňek Neubauer; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 15-18; ISBN 0-946-352-12-7
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 389-392
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 323-325; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 541-545; ISBN 80-7215-094-4
- Odrzucając kłamstvo. Z historii oporu i opozycji antytotalitarnej w XX wieku; Poznámka: Katalog k výstavě; Krzyżowa : Fundacja Krzyżowa dla Porozumienia Europejskiego i Kreisau; 2012; s. 214 (úryvek); ISBN 978-83-926273-1-9
- italsky [in: Lettere a Olga; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1983; s. 59-62; ISBN 88-7293-079-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 265-267; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 328-330; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 331-334 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 274-278; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 278-282; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 367-370; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 331-334 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 290-293]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 286-288; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 338-341]
- indonésky, překladatel: Y. B. Mangunwijaya [in: Menata negeri dari kehancuran; Jakarta : Jakarta; 1992; s. 522-525; ISBN 979-523-306-8]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 232-236; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 265-267; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 148-151; ISBN 83-01-11169-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 274-278; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 367-370; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 320-322; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 368-373; ISBN 978-973-124-380-1]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 388-391; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 318-321; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 265-267; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 134
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 26. 6. 1982
tiskem časopisecky
- Studie 1983/03-04-05; č. 03-04-05; roč. 1983; Řím : Křesťanská akademie; 1983; s. 244-246
- Šestnáct dopisů (Dopisy Olze, díl II); Poznámka: Sv. 157 / Na titulním listě uvedeno: Plzeň / Bory, léto 1982 / Sidonius vl. jménem Zdeněk Neubauer; Praha : Edice Expedice; 1983; s. 26-30
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 325-328
- Šestnáct dopisů; Poznámka: strojopis; Praha : Nové cesty myšlení; 1985; s. 25-30
- Výzva k transcendenci. Consolatio philosophiae hodierna; Poznámka: Sidonius = Zdeňek Neubauer; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 18-20; ISBN 0-946-352-12-7
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 392-396
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 325-328; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 545-549; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Lettere a Olga; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1983; s. 63-67; ISBN 88-7293-079-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 267-270; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 331-334; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 334-337 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 278-282; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 282-286; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 370-373; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 334-337 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 293-296]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 288-292; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 341-344]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 236-240; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 267-270; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 151-154; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 526-530; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 278-282; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 370-373; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 323-326; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 323-325; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 391-395; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 321-323; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 267-270; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 135
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 3. 7. 1982
tiskem časopisecky
- Studie 1983/03-04-05; č. 03-04-05; roč. 1983; Řím : Křesťanská akademie; 1983; s. 246-249
- Šestnáct dopisů (Dopisy Olze, díl II); Poznámka: Sv. 157 / Na titulním listě uvedeno: Plzeň / Bory, léto 1982 / Sidonius vl. jménem Zdeněk Neubauer; Praha : Edice Expedice; 1983; s. 31-35
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 328-331
- Šestnáct dopisů; Poznámka: strojopis; Praha : Nové cesty myšlení; 1985; s. 30-35
- Výzva k transcendenci. Consolatio philosophiae hodierna; Poznámka: Sidonius = Zdeňek Neubauer; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 20-23; ISBN 0-946-352-12-7
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 396-399
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 328-331; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 550-554; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Lettere a Olga; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1983; s. 68-72; ISBN 88-7293-079-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 271-274; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 334-337; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 337-340 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 282-286; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 286-290; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 373-376; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 337-340 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 296-300]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 292-295; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 344-347]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 240-244; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 271-274; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 155-158; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 531-535; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 282-286; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 373-376; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 326-329; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 326-328; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 395-398; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 324-326; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 271-274; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 136
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 10. 7. 1982
tiskem časopisecky
- Studie 1983/03-04-05; č. 03-04-05; roč. 1983; Řím : Křesťanská akademie; 1983; s. 249-252
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 331-333
- Šestnáct dopisů (Dopisy Olze, díl II); Poznámka: Sv. 157 / Na titulním listě uvedeno: Plzeň / Bory, léto 1982 / Sidonius vl. jménem Zdeněk Neubauer; Praha : Edice Expedice; 1983; s. 36-39
- Šestnáct dopisů; Poznámka: strojopis; Praha : Nové cesty myšlení; 1985; s. 35-40
- Výzva k transcendenci. Consolatio philosophiae hodierna; Poznámka: Sidonius = Zdeňek Neubauer; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 23-26; ISBN 0-946-352-12-7
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 399-402
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 331-333; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 554-558; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Lettere a Olga; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1983; s. 73-77; ISBN 88-7293-079-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 274-278; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 338-341; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 340-343 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 286-290; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 290-294; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 376-379; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 340-343; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 300-304]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 295-300; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 348-350]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 244-248; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 274-278; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 158-161; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 536-540; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 286-290; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 376-379; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 329-332; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 329-331; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 398-402; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 327-329; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 274-278; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 137
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 17. 7. 1982
tiskem časopisecky
- Studie 1983/03-04-05; č. 03-04-05; roč. 1983; Řím : Křesťanská akademie; 1983; s. 252-255
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 333-336
- Šestnáct dopisů (Dopisy Olze, díl II); Poznámka: Sv. 157 / Na titulním listě uvedeno: Plzeň / Bory, léto 1982 / Sidonius vl. jménem Zdeněk Neubauer; Praha : Edice Expedice; 1983; s. 40-44
- Šestnáct dopisů; Poznámka: strojopis; Praha : Nové cesty myšlení; 1985; s. 40-45
- Výzva k transcendenci. Consolatio philosophiae hodierna; Poznámka: Sidonius = Zdeňek Neubauer; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 26-29; ISBN 0-946-352-12-7
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 402-405
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 333-336; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 558-563; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Lettere a Olga; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1983; s. 78-82; ISBN 88-7293-079-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 278-281; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 341-344; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 344-347 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 102-106 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 290-294; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 294-298; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 379-382; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 127-132; ISBN 86-317-0078-9]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 344-347 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 305-308]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 300-303; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 351-354]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 248-252; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 278-281; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 161-165; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 541-545; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 290-294; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 379-382; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 333-336; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 374-380; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 331-334; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 402-405; ISBN 978-88-86496-96-4]
- anglicky [in: The Great Lie: Classic and Recent Appraisals of Ideology and Totalitarianism; Poznámka: Obsahuje texty Václava Havla: Moc bezmocných, Dopisy Olze, Politika a svědomí.; Wilmington : ISI Books; 2011; s. 322-325; ISBN 1-935191-36-5]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 329-332; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 278-281; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 138
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 24. 7. 1982
tiskem časopisecky
- Studie 1983/03-04-05; č. 03-04-05; roč. 1983; Řím : Křesťanská akademie; 1983; s. 255-259
- Šestnáct dopisů (Dopisy Olze, díl II); Poznámka: Sv. 157 / Na titulním listě uvedeno: Plzeň / Bory, léto 1982 / Sidonius vl. jménem Zdeněk Neubauer; Praha : Edice Expedice; 1983; s. 45-52
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 336-340
- Šestnáct dopisů; Poznámka: strojopis; Praha : Nové cesty myšlení; 1985; s. 45-54
- Výzva k transcendenci. Consolatio philosophiae hodierna; Poznámka: Sidonius = Zdeňek Neubauer; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 29-33; ISBN 0-946-352-12-7
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 406-411
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 336-340; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 563-571; ISBN 80-7215-094-4
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 148-150; ISBN 978-80-87490-59-4
- italsky [in: Lettere a Olga; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1983; s. 83-90; ISBN 88-7293-079-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 282-287; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 345-350; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 347-352 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 106-112 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 294-300; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 298-304; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 383-387; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 132-140; ISBN 86-317-0078-9]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 347-352; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 308-314]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 304-309; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 354-359]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 252-258; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 282-287; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 165-170; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 546-553; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 294-300; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 383-387; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 336-340; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 334-339; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 405-410; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 332-336; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 282-287; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 139
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 31. 7. 1982
tiskem časopisecky
- Studie 1983/03-04-05; č. 03-04-05; roč. 1983; Řím : Křesťanská akademie; 1983; s. 260-263
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 340-343
- Šestnáct dopisů (Dopisy Olze, díl II); Poznámka: Sv. 157 / Na titulním listě uvedeno: Plzeň / Bory, léto 1982 / Sidonius vl. jménem Zdeněk Neubauer; Praha : Edice Expedice; 1983; s. 53-58
- Šestnáct dopisů; Poznámka: strojopis; Praha : Nové cesty myšlení; 1985; s. 54-60
- Výzva k transcendenci. Consolatio philosophiae hodierna; Poznámka: Sidonius = Zdeňek Neubauer; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 34-37; ISBN 0-946-352-12-7
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 411-415
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 340-343; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 571-576; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Lettere a Olga; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1983; s. 91-96; ISBN 88-7293-079-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 287-291; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 350-354; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 352-356 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 112-116 (úryvek); ISBN 86-07-00451-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 300-305; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 304-309; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 388-391; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 352-356; ISBN 0-571-14213-3]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 140-145; ISBN 86-317-0078-9]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 315-319]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 309-313; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 360-364]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 258-263; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 287-291; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 175-179; ISBN 83-01-11169-0]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 170-174; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 554-559; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 300-305; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 388-391; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 341-345; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 381-389; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 339-343; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 411-415; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 337-340; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 287-291; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 140
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 7. 8. 1982
tiskem časopisecky
- Studie 1983/03-04-05; č. 03-04-05; roč. 1983; Řím : Křesťanská akademie; 1983; s. 263-265
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 344-347
- Šestnáct dopisů (Dopisy Olze, díl II); Poznámka: Sv. 157 / Na titulním listě uvedeno: Plzeň / Bory, léto 1982 / Sidonius vl. jménem Zdeněk Neubauer; Praha : Edice Expedice; 1983; s. 59-65
- Šestnáct dopisů; Poznámka: strojopis; Praha : Nové cesty myšlení; 1985; s. 60-66
- Výzva k transcendenci. Consolatio philosophiae hodierna; Poznámka: Sidonius = Zdeňek Neubauer; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 37-40; ISBN 0-946-352-12-7
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 415-419
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 344-347; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 577-583; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Lettere a Olga; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1983; s. 97-102; ISBN 88-7293-079-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 291-294; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 354-358; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 356-360 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 305-311; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 309-315; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 391-395; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 356-360 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 319-323]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 314-318; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 364-368]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 263-269; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 291-294; ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 560-565; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 305-311; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 391-395; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 345-349; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 390-399; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 343-347; ISBN 978-9984-789-99-6]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 340-344; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 291-294; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 141
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 14. 8. 1982
tiskem časopisecky
- Studie 1983/03-04-05; č. 03-04-05; roč. 1983; Řím : Křesťanská akademie; 1983; s. 266-270
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 347-351
- Šestnáct dopisů (Dopisy Olze, díl II); Poznámka: Sv. 157 / Na titulním listě uvedeno: Plzeň / Bory, léto 1982 / Sidonius vl. jménem Zdeněk Neubauer; Praha : Edice Expedice; 1983; s. 66-72
- Šestnáct dopisů; Poznámka: strojopis; Praha : Nové cesty myšlení; 1985; s. 66-74
- Výzva k transcendenci. Consolatio philosophiae hodierna; Poznámka: Sidonius = Zdeňek Neubauer; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 40-44; ISBN 0-946-352-12-7
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 420-424
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 347-351; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 583-590; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Lettere a Olga; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1983; s. 103-109; ISBN 88-7293-079-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 295-299; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 358-363; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 360-365 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 117-122; ISBN 86-07-00451-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 311-317; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 315-321; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 396-400; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 146-152; ISBN 86-317-0078-9]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 360-365 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 323-328]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 318-323; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 369-373]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 269-274; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 295-299; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 180-184; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 566-572; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 311-317; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 396-400; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 349-354; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 347-351; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 419-424; ISBN 978-88-86496-96-4]
- anglicky [in: The Great Lie: Classic and Recent Appraisals of Ideology and Totalitarianism; Poznámka: Obsahuje texty Václava Havla: Moc bezmocných, Dopisy Olze, Politika a svědomí.; Wilmington : ISI Books; 2011; s. 531-535; ISBN 1-935191-36-5]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 344-348; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 295-299; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 142
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 21. 8. 1982
tiskem časopisecky
- Studie 1983/03-04-05; č. 03-04-05; roč. 1983; Řím : Křesťanská akademie; 1983; s. 270-274
- Šestnáct dopisů (Dopisy Olze, díl II); Poznámka: Sv. 157 / Na titulním listě uvedeno: Plzeň / Bory, léto 1982 / Sidonius vl. jménem Zdeněk Neubauer; Praha : Edice Expedice; 1983; s. 73-78
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 351-354
- Šestnáct dopisů; Poznámka: strojopis; Praha : Nové cesty myšlení; 1985; s. 74-81
- Výzva k transcendenci. Consolatio philosophiae hodierna; Poznámka: Sidonius = Zdeňek Neubauer; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 44-48; ISBN 0-946-352-12-7
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 424-428
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 351-354; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 590-596; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Lettere a Olga; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1983; s. 110-115; ISBN 88-7293-079-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 299-303; ISBN 3-499-15340-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 363-367; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 365-369 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 317-322; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 321-326; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 400-404; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 365-369 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 328-333]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 323-327; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 374-378]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 275-280; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 299-303; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 185-189; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 573-578; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 317-322; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 400-404; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 354-358; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 400-408; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 351-355; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 424-428; ISBN 978-88-86496-96-4]
- anglicky [in: The Great Lie: Classic and Recent Appraisals of Ideology and Totalitarianism; Poznámka: Obsahuje texty Václava Havla: Moc bezmocných, Dopisy Olze, Politika a svědomí.; Wilmington : ISI Books; 2011; s. 536-540; ISBN 1-935191-36-5]
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 208-213 (pod názvem: Levelek Olgához; překlad: György Varga); ISBN 978-80-8101-575-5]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 348-352; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 299-303; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 143
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 28. 8. 1982
tiskem časopisecky
- Studie 1983/03-04-05; č. 03-04-05; roč. 1983; Řím : Křesťanská akademie; 1983; s. 274-277
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 355-357
- Šestnáct dopisů (Dopisy Olze, díl II); Poznámka: Sv. 157 / Na titulním listě uvedeno: Plzeň / Bory, léto 1982 / Sidonius vl. jménem Zdeněk Neubauer; Praha : Edice Expedice; 1983; s. 79-84
- Šestnáct dopisů; Poznámka: strojopis; Praha : Nové cesty myšlení; 1985; s. 81-86
- Výzva k transcendenci. Consolatio philosophiae hodierna; Poznámka: Sidonius = Zdeňek Neubauer; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 48-51; ISBN 0-946-352-12-7
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 429-432
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 355-357; ISBN 80-7108-009-8
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 596-600; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Lettere a Olga; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1983; s. 116-120; ISBN 88-7293-079-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 303-307; ISBN 3-499-15340-8]
- dánsky [in: Stemmer fra øst; Viborg : Gyldendal; 1987; s. 164-166; ISBN 87-01-40214-5]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 367-371; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 369-372 (úryvek); ISBN 0-394-54795-0]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 322-326; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 326-330; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 405-408; ISBN 2-87678-048-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 369-372 (úryvek); ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 333-337]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 327-331; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 378-381]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 280-284; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 303-307; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 189-192; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 579-584; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 322-326; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 405-408; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 358-361; ISBN 957-28408-1-9]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 355-358; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 428-432; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 352-354; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 303-307; ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 144
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 4. 9. 1982 - opis 23. 9. 1982
tiskem časopisecky
- Studie 1983/03-04-05; č. 03-04-05; roč. 1983; Řím : Křesťanská akademie; 1983; s. 277-280
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983; s. 357-360
- Šestnáct dopisů (Dopisy Olze, díl II); Poznámka: Sv. 157 / Na titulním listě uvedeno: Plzeň / Bory, léto 1982 / Sidonius vl. jménem Zdeněk Neubauer; Praha : Edice Expedice; 1983; s. 85-90
- Šestnáct dopisů; Poznámka: strojopis; Praha : Nové cesty myšlení; 1985; s. 86-91
- Výzva k transcendenci. Consolatio philosophiae hodierna; Poznámka: Sidonius = Zdeňek Neubauer; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 51-54; ISBN 0-946-352-12-7
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985; s. 432-435
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; s. 357-360; ISBN 80-7108-009-8
- Deset Dopisů Olze; Poznámka: vázáno v kůži s podpisem autora, výtisk č. 17; Praha : Výbor dobré vůle - Nadace Olgy Havlové; 1997; s. 91-94
- Spisy V. Dopisy Olze; Praha : Torst; 1999; s. 600-605; ISBN 80-7215-094-4
- italsky [in: Lettere a Olga; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1983; s. 121-125; ISBN 88-7293-079-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 307-310; ISBN 3-499-15340-8]
- dánsky [in: Stemmer fra øst; Viborg : Gyldendal; 1987; s. 166-168; ISBN 87-01-40214-5]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 371-374; ISBN 82-03-15786-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga: June 1979 - September 1982 ; New York : Alfred A. Knopf; 1988; s. 372-376; ISBN 0-394-54795-0]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; s. 122-126; ISBN 86-07-00451-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; s. 326-330; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; s. 330-334; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; s. 408-411; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; s. 153-157; ISBN 86-317-0078-9]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; s. 372-376; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 337-341]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 331-335; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 381-385]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; s. 284-288; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 307-310; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; s. 192-196; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 585-589; ISBN 4-7704-0838-2]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 326-330; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; s. 408-411; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; s. 361-364; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; s. 409-415; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; s. 358-361; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; s. 432-435; ISBN 978-88-86496-96-4]
- ukrajinsky, překladatel: Tetiana Okopna [in: Listi do Oľgi; Kyjev : Laurus; 2015; s. 355-357; ISBN 978-966-2449-73-0]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 307-310; ISBN 978-3-688-10987-6]
Úvodem k holandskému vydání hry Pavla Landovského Objížďka
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1983
tiskem časopisecky
- Listy. Časopis československé socialistické opozice 1983/4, roč. XIII; Řím : Listy; 1983; s. 67
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 397-398; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Autorská poznámka ke světové premiéře hry Chyba
Projev; vznik: 1983 - září; Poselství Václava Havla ke slavnostnímu uměleckému večeru ve Švédsku (Večer solidarity s Chartou 77) byla odpovědí na žádost, kterou František Janouch Václavu Havlovi zaslal v září 1983.
tiskem knižně
- Korespondence 1978-2001; Praha : Akropolis; 2007; s. 477; ISBN 978-80-86903-54-5
- anglicky, překladatel: George Theiner [in: Index on Censorship; Poznámka: Xerokopie.; č. 1; roč. 13; Londýn : Writers and Scholars International; 1984; s. 15 (Pod názvem: Many thanks to our Swedish friends); ISBN 0306-4220]
Variace na lidové písně
česky: html | pdf | word
Poezie; vznik: 1983
tiskem knižně
- Spisy I. Básně, antikódy; Praha : Torst; 1999; ISBN 80-7215-094-4 (text)
Dopisy Olze
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 1983 - (1979-1983)
samizdatově knižně
- Dopisy Olze (červen 1979-září 1982); Praha : ?; 1983
- Výzva k transcendenci. Consolatio philosophiae hodierna; Poznámka: Sidonius = Zdeňek Neubauer; Londýn : Rozmluvy; 1984; ISBN 0-946-352-12-7
- Dopisy Olze; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1985
- Dopisy Olze; Brno : Atlantis; 1990; ISBN 80-7108-009-8
- Deset Dopisů Olze; Poznámka: vázáno v kůži s podpisem autora, výtisk č. 17; Praha : Výbor dobré vůle - Nadace Olgy Havlové; 1997
- Bytem v hrůze: kresby z vězení; Velehrad : Tomáš Ježek - Ottobre; 2002; ISBN 80-86528-11-1
- italsky [in: Gli ostaggi sono fuggiti. Lettere dalle carceri cecoslovacche; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1982; ISBN 88-7293-056-1]
- italsky [in: Lettere a Olga; Bologna : Centro Studi Europa Orientale; 1983; ISBN 88-7293-079-0]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; ISBN 82-03-15786-6]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pisma Olgi; Bělehrad : Prosveta; 1989; ISBN 86-07-00451-4]
- švédsky, překladatel: Eva Strömberg Krantz [in: Brev till Olga. Från fängelset; Lund : Pegas; 1990; ISBN 91-7784-073-9]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Círculo de Lectores; 1990; ISBN 84-226-3374-4]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga; Barcelona : Versal Singular; 1990; ISBN 84-7876-050-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1990; ISBN 2-87678-048-8]
- makedonsky, překladatel: Stojan Lekovski [in: Pismata do Olga; Skopje : Národní a univerzitní knihovna; 1991; ISBN 86-317-0078-9]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; ISBN 90-261-0392-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Letters to Olga; Londýn : Faber and Faber; 1991; ISBN 0-571-14213-3]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992]
- korejsky [in: Olkaeke ponänŭn pchjŏnči; Poznámka: 올가 에게 보내는 편지 ; Soul : Segye Munhak; 1992]
- dánsky [in: Breve til Olga; Poznámka: Dopisy Olze; Kodaň : Gyldendal; 1993; ISBN 87-00-13166-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; ISBN 3-499-12732-6]
- polsky, překladatel: Elżbieta Szczepańska [in: Listy do Olgi; Varšava : PWN; 1993; ISBN 83-01-11169-0]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; ISBN 4-7704-0838-2]
- persky, překladatel: Forugh Puryavari [in: Namehay be Olga; Teherán : Roshangaran; 1996; ISBN 964-5512-45-X]
- hindsky [in: Satja Kí Khodž (Hledání pravdy); Indie : Bhāratīaya Sāṃskr̥tika Sambandha Parishad; 1996; ISBN 81-224-0915-6]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Cartas a Olga: concideraciones desde la prisón; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; ISBN 84-8109-150-2]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Lettres à Olga; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1997; ISBN 2-87678-337-1]
- čínsky, překladatel: Sung Feng-jün Vojtová, Vít Vojta [in: Hlučná samota. Současná česká literatura; Praha : Ministerstvo zahraničních věcí České republiky; květen 1997; ISBN 80-900706-5-5 (v knize neuvedeno)]
- čínsky, překladatel: Yongin Zhang [in: Yu zhong shu jian : zhi qin ai de Aoerjia (獄中書簡 : 致親愛的奧爾嘉); Poznámka: přeloženo z angličtiny; Hong Kong : Greenfield Book Store; 1998; ISBN 962-339-038-6]
- čínsky [in: Dopisy Olze (致妻子奧爾嘉); Peking : Qing xiang chu ban she; 2004; ISBN 957-28408-1-9]
- rumunsky, překladatel: Laura Cruceru [in: Scrisori către Olga; Bukurešť : Art; 2009; ISBN 978-973-124-380-1]
- lotyšsky, překladatel: Rita Ruduša [in: Vēstules Olgai; Riga : Dienas Gramata; 2009; ISBN 978-9984-789-99-6]
- italsky, překladatel: Chiara Baratella [in: Lettere a Olga; Treviso : Santi Quaranta; 2010; ISBN 978-88-86496-96-4]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Fünfzehn Stimmungen; Neumarkt in der Oberpfalz : Verlag Thomas Reche; 2011; ISBN 978-3-929566-99-4]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; ISBN 978-3-688-10987-6]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. str. 475-497 (dopisy č. 63, 64, 65); ISBN 978-606-44-1055-9]
Chyba
česky: html | pdf | word
Dramatický text; vznik: 1983
samizdatově časopisecky
- Obsah 1983/5; č. 5; roč. 1983; [S.l. : s.n.]; květen 1983; s. 133-138
- Obsah 1983/5; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/%5Bnode%5D/obsah_1983_05_kveten_ocr.pdf; č. 5; roč. 1983; [S.l. : s.n.]; květen 1983; s. 133-138
- Kritický sborník; č. 3; Praha : [s.n.]; 1984; s. 15-20
- Kritický sborník 1984/3, roč. 4; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/kriticky-sbornik/kriticky_sbornik_1984_03_zm_ocr.pdf; č. 3; roč. 4; Praha : [s.n.]; 1984; s. 16-21
- Svědectví 1983/69 roč. XVIII; Paříž : Svědectví; 1983; s. 149-155
- Obsah ; č. 5; Samizdat; 1983; s. 6 stran strojop.
- Zpravodaj. Časopis Čechů a Slováků ve Švýcarsku; č. 3; roč. 18; Curych : Svaz čs. Spolků ve Švýcarsku; 1985; s. 23-25
- Lettre internationale; č. 1; [S.l. : s.n.]; 1990; s. 73
- Z Obsahu 1983; Poznámka: Ročenka samizdatového časopisu Obsah; edice Petlice, sv. 296; Praha : ?; 1983; s. 415-424
- Katastrofa. Chyba; Poznámka: Samizdat, pevná vazba, 95 stran strojopisu.; [S.l. : s.n.]; 1985; s. 68-79
- Hry 1983-1988 (O divadle); Praha : O divadle; 1989; s. 5-14
- Hry. Soubor z let 1963-1988; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 313-318; ISBN 80-7106-044-5
- Spisy II. Hry; Praha : Torst; 1999; s. 675-684; ISBN 80-7215-088-X
- Hry 3; Brno : Větrné mlýny; 2011; s. 147-154; ISBN 978-80-7443-038-1
- Vyjádřit hrou. Podobenství a (sebe)stylizace v dramatu Václava Havla; Praha : Brkola; 2013; s. 135-136 (úryvek); ISBN 978-80-905714-1-9
- polsky, překladatel: Janusz Anderman [in: Zeszyty Literackie; č. 6; 01.01.1984; s. 55-58 (pod názvem: Jego brocha)]
- anglicky, překladatel: George Theiner [in: Index on Censorship; Poznámka: Xerokopie.; č. 1; roč. 13; Londýn : Writers and Scholars International; 1984; s. 13-14; ISBN 0306-4220]
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: Largo desolato; Miláno : Ubulibri; 1985]
- německy, překladatel: Franz Peter Künzel, Gabriel Laub, Joachim Bruss [in: Die Gauneroper, Das Berghotel, Erschwerte Möglichkeit der Konzentration, Der Fehler; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1990; ISBN 3-499-12880-2]
- španělsky, překladatel: Borja Ortiz de Gondra, Juan Antonio Hormigón [in: Memorandum y El error; Španělsko : Publicaciones de la asocacion de directores de escena; 1990; s. 133-141 (překlad: Juan Antonio Hormigón); ISBN 84-87591-00-0]
- korejsky, překladatel: I Sangjǒng [in: Inkane tähan jeǔi; Soul : Haneulttang; 1990; s. 165-170]
- rusky, překladatel: Aleksandr Abramovič Anikst, Eva Maksimova, I. Bezrukova, I. Černikova, L. Guseva, M. Semenova [in: Trudno sosredotočiťsja; Moskva : Chudožestvjennaja literatura; 1990; s. 229-236; ISBN 5-280-01867-8]
- nizozemsky, překladatel: Sjoerd de Jong [in: Fout; Den Haag : Stichting Nederlands Dramatisch Werk STINEDRA; 1991]
- nizozemsky, překladatel: Kees Mercks [in: Tsjechoslowakije Verhalen van deze tijd; Amsterdam : Meulenhoff; 1991; s. 57-62 (pod názvem: Fout); ISBN 90-290-2582-4]
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: L’opera dello straccione e altri testi; Miláno : Garzanti; 1992; s. 193-200; ISBN 88-11-64009-1]
- anglicky, překladatel: George Theiner, Jan Novák, Věra Blackwell [in: Selected Plays 1963-83; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 267-273 (překlad: George Theiner); ISBN 0-571-16059-X]
- francouzsky, překladatel: Erika Abrams, Marie Aymonin [in: Hôtel des Cimes suivi de Tant pis; Paříž : Gallimard; 1993; s. 87-99; ISBN 2-07-072926-5]
- anglicky, překladatel: George Theiner, Jan Novák, Věra Blackwell [in: The Garden Party and Other Plays; New York : Grove Press; 1993; s. 267-273; ISBN 978-0-8021-3307-6]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Largo desolato y otras obras; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 377-388 (pod názvem: Error); ISBN 84-8109-143-X]
- německy, překladatel: Franz Peter Künzel, Gabriel Laub, Joachim Bruss [in: Die Gauneroper, Das Berghotel, Erschwerte Möglichkeit der Konzentration, Der Fehler; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 2001; s. 231-238; ISBN 3-499-12880-2]
- persky, překladatel: Mohsen Yalbafi [in: Operay garden; Teherán : Tajrobe; 2004]
- persky, překladatel: Reza Mirchi [in: Eteraz; Poznámka: Eteraz, Fereshte negahban, Sharafiabi, Eshtebah, Motomorfozy; Teherán : Jahan Ketab; 2014; s. 71-78 (pod názvem: Eshtebah)]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński, Irena Bołtuć, Janusz Anderman, Józef Waczków [in: Utwory sceniczne; Varšava : Wydawnictwo Krytyki Politicznej; 2016; s. 473-478 (pod názvem: Jego brocha; přel. Janusz Anderman); ISBN 978-83-65369-40-6]
Dopis Olze č. 163
Korespondence; vznik: 22.1.1983
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě 77; č. 2; roč. 6; únor 1983; s. 4-5
- Listy. Časopis československé socialistické opozice 1983/3, roč. XIII; Poznámka: Čtení na léto; Praha / Řím : Jiří Pelikán; 1983; s. 22-23
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 434-437 (Pod názvem: Dva dopisy z vězení); ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 442-444 (Pod názvem: Dva dopisy z vězení); ISBN 80-7106-000-3
- nizozemsky [in: Naar alle windstreken; Baarn : De Prom; 1990; s. 41-44; ISBN 90-6801-246-0]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 230-233; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 230-233; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 230-233; ISBN 0-679-73811-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 230-233; ISBN 978-0-571-16521-4]
- hindsky [in: Satja Kí Khodž (Hledání pravdy); Indie : Bhāratīaya Sāṃskr̥tika Sambandha Parishad; 1996; s. 19-22; ISBN 81-224-0915-6]
- čínsky, překladatel: Cui Weiping [in: Haweier wenji = Eseje Václava Havla; Poznámka: neoficiální vydání; [S.l. : s.n.]; [2009]; s. 116-119]
Dopis Olze č. 164
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 30.01.1983
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě 77; č. 1; roč. 6; leden 1983; s. 10 (úryvek)
- Listy. Časopis československé socialistické opozice 1983/2, duben, roč. XIII; Řím : Listy; 1983; s. 15 (Pod názvem: Z dopisu Václava Havla z vězení 30.1.1983)
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 226-228; ISBN 978-80-87490-59-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga. Identität und Existenz, Betrachtungen aus dem Gefängnis; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 310-312 (uveden jako č. 145); ISBN 3-499-15340-8]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij De Prom; 1986; s. 184-185 (uveden jako č. 145); ISBN 90-6801-027-1]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Brev til Olga; Oslo : Aschehoug; 1987; s. 375-376; ISBN 82-03-15786-6]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Fontein; 1989; s. 184-185 (zkráceno); ISBN 90-261-0392-1]
- nizozemsky, překladatel: P. L. Vrba [in: Brieven aan Olga; Baarn : Uitgeverij de Fontain; 1991; s. 184-185 (uveden jako č. 145); ISBN 90-261-0392-1]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Lisboa : Livros do Brasil; 1991; s. 341-343 (uveden jako č. 145)]
- portugalsky, překladatel: Manuela Bacelar [in: Cartas a Olga; Março : Círculo de Leitores; 1991; s. 335-337 (uveden jako č. 145); ISBN 972-42-0222-4]
- portugalsky, překladatel: Dinah Abreu Sevcenko, Lóris Machado, Mitsue Morissawa [in: Cartas a Olga; Sao Paulo : Estacao Liberdade; 1992; s. 385-386 (uveden jako č. 145)]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1993; s. 310-312 (uveden jako č. 145); ISBN 3-499-12732-6]
- japonsky, překladatel: Itaru Iijima [in: Puraha gokuchuki. Tsuma Oruga e no tegami; Tokio : Kobunsha; 1995; s. 590-591 (uveden jako č. 145); ISBN 4-7704-0838-2]
- německy, překladatel: Jiří Gruša, Joachim Bruss [in: Briefe an Olga; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018; s. 310-312 (uveden jako č. 145); ISBN 978-3-688-10987-6]
Dopis Olze č. 165
Korespondence; vznik: 5.2.1983
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě 77; č. 2; roč. 6; únor 1983; s. 6-7 (úryvek)
- Listy. Časopis československé socialistické opozice 1983/3, roč. XIII; Poznámka: Čtení na léto; Praha / Řím : Jiří Pelikán; 1983; s. 22-23
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 437-439 (Pod názvem: Dva dopisy z vězení); ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 445-447; ISBN 80-7106-000-3
- nizozemsky [in: Naar alle windstreken; Baarn : De Prom; 1990; s. 45-50; ISBN 90-6801-246-0]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 233-236; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 233-236; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 233-236; ISBN 0-679-73811-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 233-236; ISBN 978-0-571-16521-4]
- hindsky [in: Satja Kí Khodž (Hledání pravdy); Indie : Bhāratīaya Sāṃskr̥tika Sambandha Parishad; 1996; s. 22-24; ISBN 81-224-0915-6]
- čínsky, překladatel: Cui Weiping [in: Haweier wenji = Eseje Václava Havla; Poznámka: neoficiální vydání; [S.l. : s.n.]; [2009]; s. 119-121]
Daj to sem!
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 19. 2. 1983
samizdatově knižně
- Písačky pro Dominika Tatarku. Pozdravy českých přátel ke 14. březnu 1983; [S.l. : s.n.]; 1983
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 217-219; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 225-227; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 394-396; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- slovensky, překladatel: Zora Bútorová [in: Prezident v Bratislave; Bratislava : Archa; 1990; s. 41; ISBN 80-9000422-2-8]
Havel, Václav > Kohout, Pavel
Korespondence; vznik: 20.3.1983
tiskem knižně
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 243-245; ISBN 978-80-87490-59-4
Rozhovor s Václavem Havlem (duben 1983)
česky: html | pdf | word
Rozhovor; vznik: 1983 - duben
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě 77; č. 4; roč. 6; duben 1983; s. 16-21
- Listy. Časopis československé socialistické opozice: příloha; č. 2; roč. XIII; Řím : Listy; 1983; s. 1-7
- Nový domov; roč. 34; 19.05.1983; s. 8, 8, 16 (pod názvem: S Václavem Havlem hovoří Antoine Spire; rozhovor vyšel na pokračování ve 3 číslech z 19.5, 2.6. a 16.6 1983)
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 3-15; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 11-23; ISBN 80-7106-000-3
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 248-261; ISBN 978-80-87490-59-4
- francouzsky [in: Le Monde; č. 11881; roč. 40; 10. 4. 1983; s. 8 (pod názvem: Ma prison, mon pays...)]
- německy [in: Frankfurter Rundschau; č. 84; 12.04.1983; s. 12 (pod názvem: Ich bin einfach auf der Seite der Wahrheit gegen die Lüge)]
- švédsky [in: Dagens Nyheter; 08.05.1983; s. ? (pod názvem: Jag måste lära mig att andas)]
- německy [in: Tages Anzeiger; s. 45 (pod názvem: Auf der Seite der Wahrheit und gegen die Lüge)]
- anglicky [in: Index on Censorship; č. 6; roč. 12; Londýn : Writers and Scholars International; prosinec 1983; s. 3-7 (pod názvem: I take the side of truth); ISBN 0306-4220]
- polsky, překladatel: Paweł Heartman [in: Thriller i inne eseje; Varšava : Niezależna Oficyna Wydawnicza; 1988; s. 110-118 (pod názvem: Nienawidzic nie umiem i ciesze sie z tego)]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 237-248; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 237-248; ISBN 0-679-40027-3]
- maďarsky, překladatel: Anna P. Olexo, Edit Kiss Szöke, Erzsébet Varga, Eszter Cséfalvay, István Hubik, Kálmán Balla, Kövesdi János, Mária O. Bertha, Olivér Rácz, Piroska F. Kováts, Zsuzsa Czagány [in: A kiszolgáltatottak hatalma; Bratislava : Madách ; 1991; s. 223-239; ISBN 80-7089-134-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 237-248; ISBN 0-679-73811-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 237-248; ISBN 978-0-571-16521-4]
Havel, Václav > Janouch, František
Korespondence; vznik: 17.4.1983
tiskem knižně
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 549-551 (Pod názvem: Václav Havel píše Františku Janouchovi o aktovce Chyba; zkráceno); ISBN 978-80-7490-12-9
Dopis Samuelu Beckettovi
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 17.4.1983
tiskem časopisecky
- Tvar; č. 49-50; roč. 4; 1993; s. 16
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1252-1253; ISBN 80-7215-090-1
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 416 (Pod názvem: Milý Samueli Beckette); ISBN 978-80-7490-12-9
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 246-247; ISBN 978-80-87490-59-4
Havel, Václav > Opasek, Anastáz
Korespondence; vznik: 24.4.1983; Blahopřání Václava Havla opatu Anastázovi Opaskovi k jeho 70. narozeninám.
tiskem časopisecky
- Studie 1983/03-04-05; č. 03-04-05; roč. 1983; Řím : Křesťanská akademie; 1983; s. 428 (Pod názvem: Opat Anastáz sedmdesátníkem)
Nechci emigrovat
česky: html | pdf | word
Rozhovor; vznik: 19.08.1983; Text interview pro rakouský týdeník Profil. Otázky byly sepsány německy, odpovědi napsal VH česky vlastní rukou.
tiskem časopisecky
- Listy. Časopis československé socialistické opozice 1983/5, roč. XIII; č. 5; roč. XIII; Řím : Listy; říjen 1983; s. 14-15 (Pod názvem: Interview s Václavem Havlem) (text)
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 16-20; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 24-28; ISBN 80-7106-000-3
- německy [in: Profil. Das unabhängige Nachrichtenmagazin Österreichs ; č. 24; 1983; s. 32-34 (pod názvem: Ich will nicht emigrieren) (text)]
- 1: Interview s Václavem Havlem (Michael Siegert) pro časopis Profil (rukopis) (text) ? 2: Interview s Václavem Havlem (Michael Siegert) pro časopis Profil (strojopis) (text) ?
Poznámka k inscenaci hry Vyrozumění
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 27. 8. 1983
tiskem knižně
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 281-283; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 289-291; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 399-401; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 453-454; ISBN 978-80-7490-12-9
Interview s Václavem Havlem. Otázky kladl Michael Siegert, rakouský časopis "profil"
Rozhovor; vznik: říjen 1983
tiskem časopisecky
- Listy. Časopis československé socialistické opozice 1983/5, roč. XIII; č. 5; roč. XIII; Řím : Listy; říjen 1983; s. 14-15
Odpovědi na otázky skandinávského novináře
Rozhovor; vznik: říjen 1983
tiskem knižně
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 21-22; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 29-30; ISBN 80-7106-000-3
- 1: Odpovědi na otázky skandinávského novináře (text) ?
Odpovědnost jako osud
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 15.10.1983
samizdatově časopisecky
- Obsah 1983/11; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/%5Bnode%5D/obsah_1983_11_listopad_ocr.pdf; č. 11; roč. 1983; [S.l. : s.n.]; listopad 1983; s. 2-12
- Obsah 1983/11; č. 11; roč. 1983; [S.l. : s.n.]; listopad 1983; s. 2-12
- Kritický sborník 1984/1, roč. 4; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/kriticky-sbornik/kriticky_sbornik_1984_01_zm_ocr.pdf; č. 1; roč. 4; Praha : [s.n.]; 1984; s. 1-12
- Obsah; č. 11; Samizdat; 1983; s. 1-11 (samizdat, strojopis na průklepovém papíru)
- Listy. Časopis československé socialistické opozice 1984/3 čtení na léto, roč. XIV; Poznámka: Václav Havel: Odpovědnost jako osud; Řím : Listy; 1984; s. 11-15
- Z Obsahu 1983; Poznámka: Ročenka samizdatového časopisu Obsah; edice Petlice, sv. 296; Praha : ?; 1983; s. 173-196
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 220-231; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 228-239; ISBN 80-7106-000-3
- Hlasy nad rukopisem Vaculíkova Českého snáře; Praha : Torst; 1991; s. 132-140; ISBN 80-900149-5-X
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 402-417; ISBN 80-7215-090-1
- Z dějin českého myšlení o literatuře 4: 1970-1989: antologie k dějinám české literatury 1945-1990; Poznámka: dostupné online, viz URL; 2005; s. 361-369; ISBN 80-85778-48-3
- Cirkus Havel; Brno : Větrné mlýny; 2008; s. 136-137; ISBN 978-80-86907-52-9
- polsky [in: Zeszyty literackie; č. 19; roč. 1987; léto 1987; s. 133-139 (pod názvem: Odpowiedzialność jako los)]
- dánsky [in: Fredag 1988/18. Tidsskirft for Litteratur, Kultur & Politik; srpen 1988; s. 136-137; ISBN 87-01-17444-0]
- polsky, překladatel: Paweł Heartman [in: Thriller i inne eseje; Varšava : Niezależna Oficyna Wydawnicza; 1988; s. 119-127]
- švédsky, překladatel: Peter Larsson [in: En dåre i Prag: Brev, tal, texter 1975-1989; Stockholm : Symposion; 1989; s. 167-182; ISBN 91-7868-144-8]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Forsøk på å leve i sannhet. Essays og taler 1977-1990; Oslo : Gyldendal ; 1990; s. 96-107; ISBN 82-05-19088-7]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Am Anfang war das Wort; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1990; s. 161-172; ISBN 3-499-12838-1]
- indonésky, překladatel: Y. B. Mangunwijaya [in: Menata negeri dari kehancuran; Jakarta : Jakarta; 1992; s. 245-252; ISBN 979-523-306-8]
- slovinsky, překladatel: Nives Vidrih [in: Dramatikon 4; 2004; s. 7-19 (pod názvem: Ansvar som öde); ISBN 961-6446-28-2]
Deset tezí o Chartě
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1983 - prosinec
tiskem knižně
- Charta 77: Dokumenty 1977-1989. 1977-1983; Praha : Ústav pro soudobé dějiny AV ČR; 2007; s. XVII-XXV; ISBN 978-80-7285-085-3 (text)
Odpovědi na otázky časopisu "Der Spiegel"
Rozhovor; vznik: prosinec 1983; Rozhovor pro připravovaný interview, který nebyl nikdy zveřejněn, se uskutečnil v prosinci 1983.
tiskem knižně
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 23-29; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 31-37; ISBN 80-7106-000-3 (text)
Ediční poznámka ke sborníku Přirozený svět jako politický problém
česky: html | pdf | word
Předmluva - Doslov; vznik: 1984 - červenec
tiskem knižně
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 245-248; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 253-256; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 470-474; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Thriller
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1984 - listopad
samizdatově časopisecky
- Jednou nohou ; č. 2; [S.l. : s.n.]; 1985 (nestr.)
- Jednou nohou 1985/2; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/revolver-revue/jednou-nohou/revolver-revue_jednou-nohou_1985_02_zm_ocr.pdf; č. 2; roč. 1985; Praha : [s.n.]; 1985; s. 5-7
- Vokno; č. 8; roč. 1985; [S.l. : s.n.]; podzim 1985; s. 6-9 (vybrané pasáže)
- Paternoster; č. 8; Vídeň : Zbyněk Benýšek; 1984; s. 2-7
- Zpravodaj. Časopis Čechů a Slováků ve Švýcarsku; č. 11; roč. 18; Curych : Svaz čs. Spolků ve Švýcarsku; 1985; s. 1 (citát)
- Listy. Časopis československé socialistické opozice, čtení na léto, roč. XV; Poznámka: Václav Havel: Thriller; č. 3; Řím : Listy; 1985; s. 65-67
- Z Obsahu 1984; Poznámka: Ročenka samizdatového časopisu Obsah. Edice Petlice; Praha : ?; 1985; s. 49-59
- Rozmluvy. Filozoficko/Literární revue 1985/5; Londýn : Rozmluvy; 1985; s. 219-222
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 52-56; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 60-64; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 506-512; ISBN 80-7215-090-1
- francouzsky [in: Esprit; Poznámka: Revue mensuelle; č. 108; Paříž : ?; 1985; s. 5-9 (pod názvem: Avons-nous besoin ďun nouveau mythe?)]
- anglicky [in: Václav Havel or Living in truth: twenty-two essays published on the occasion of the award of the Erasmus Prize to Václav Havel; Londýn : Faber and Faber; 1986; s. 158-163 (přel. Paul Wilson ); ISBN 90-290-2079-2]
- polsky, překladatel: Paweł Heartman [in: Thriller i inne eseje; Varšava : Niezależna Oficyna Wydawnicza; 1988; s. 151-154]
- nizozemsky [in: Naar alle windstreken; Baarn : De Prom; 1990; s. 101-106; ISBN 90-6801-246-0]
- korejsky, překladatel: I Sangjǒng [in: Inkane tähan jeǔi; Soul : Haneulttang; 1990; s. 141-145]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 285-290; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 285-290; ISBN 0-679-40027-3]
- španělsky, překladatel: Jana Novotná, Violeta Uribe [in: La responsabilidad como destino; Mexico City : Fondo de Cultura Económica; 1991; s. 97-104; ISBN 968-16-3511-6]
- španělsky, překladatel: Jana Novotná, Violeta Uribe [in: La responsabilidad como destino; Mexico City : Fondo de Cultura Económica; 1991; s. 89-96; ISBN 968-16-3511-6]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 285-290; ISBN 0-679-73811-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 285-290; ISBN 978-0-571-16521-4]
- hindsky [in: Satja Kí Khodž (Hledání pravdy); Indie : Bhāratīaya Sāṃskr̥tika Sambandha Parishad; 1996; s. 1-5; ISBN 81-224-0915-6]
- čínsky [in: Moc bezmocných = Wu quan li zhe de quan li (無權力者的權力); Washington, D.C. : La Gauche Publishing House; 2003; s. 179-185; ISBN 986-7854-25-X]
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 162-168 (přel. Tünde Mészáros); ISBN 978-80-8101-575-5]
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 200-205 (pod názvem: Thriller); ISBN 978-83-268-2476-0]
Hovězí porážka
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1984 - únor
samizdatově časopisecky
- Střední Evropa; č. 1; [S.l. : s.n.]; 1984; s. 97-100
- Obsah 1984/2; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/%5Bnode%5D/obsah_1984_02_unor_ocr.pdf; č. 2; roč. 1984; [S.l. : s.n.]; únor 1984; s. 57-60
- Obsah 1984/3; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/%5Bnode%5D/obsah_1984_03_brezen_ocr.pdf; č. 3; roč. 1984; [S.l. : s.n.]; březen 1984; s. 53-56
- Vokno 1985/7; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/vokno/vokno_1985_07_ocr.pdf; č. 7; roč. 1985; Praha : [s.n.]; jaro 1985; s. 3-5
- Listy. Časopis československé socialistické opozice 1984/4, roč. XIV; Poznámka: Václav Havel: Politika a svědomí/Hovězí porážka; Řím : Listy; 1984; s. 44-51
- Střední Evropa. Sborník na dané téma 1984/1; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/stredni_evropa/stredni_evropa_1984_01_sbornik.pdf; č. 1; roč. 1984; Praha : [s.n.]; 1984; s. 97-100
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 232-236; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 240-244; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 446-452; ISBN 80-7215-090-1
- Kdo řekl A, musí říct i B: texty Václava Havla 1968-2008; Neinvestičný fond Mosty; 2008; s. 191-194; ISBN 978-80-969970-9-1
Largo desolato
česky: html | pdf | word
Dramatický text; vznik: 1984
samizdatově časopisecky
- Vokno 1985/8; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/vokno/vokno_1985_08_ocr.pdf; č. 8; roč. 1985; Praha : [s.n.]; podzim 1985; s. 3-6 (ukázka z 5. obrazu)
- Vokno; č. 8; roč. 1985; [S.l. : s.n.]; podzim 1985; s. 3-6 (ukázka z 5. obrazu)
- Jednou nohou; č. 3-4; [S.l. : s.n.]; 1986 (nestr.)
- Jednou nohou 1986/3-4; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/revolver-revue/jednou-nohou/revolver-revue_jednou-nohou_1986_03-04_zm_ocr.pdf; č. 3-4; roč. 1986; Praha : [s.n.]; 1986; s. 167-205
- Svědectví; č. 74; roč. XIX; Paříž : Svědectví; 1985; s. 385-418
- Largo desolato. Hra o sedmi obrazech; Praha : Edice Expedice; 1984
- Hry 1983-1988 (O divadle); Praha : O divadle; 1989; s. 17-92
- Largo desolato; Praha : ?; 1985
- Largo desolato: hra o sedmi obrazech; Mnichov : Obrys/Kontur-PmD; 1985
- Largo desolato. Pokoušení. Asanace; Praha : Artforum; 1990; s. 9-104
- Hry. Soubor z let 1963-1988; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 319-372; ISBN 80-7106-044-5
- Spisy II. Hry; Praha : Torst; 1999; s. 685-760; ISBN 80-7215-088-X
- Hry 2; Brno : Větrné mlýny; 2011; s. 275-344; ISBN 978-80-7443-037-4
- Vyjádřit hrou. Podobenství a (sebe)stylizace v dramatu Václava Havla; Praha : Brkola; 2013; s. 139-142 (úryvky); ISBN 978-80-905714-1-9
- Václav Havel: Hry; Brno : Host | Praha : Nadační fond Česká knižnice ÚČLK FF UK | Praha : Ústav pro českou literaturu; 2017; s. 363-433; ISBN 978-80-88183-09-9 (Nadační fond Česká knižnice); 978-80-88069-33-1 (Ústav pro českou literaturu AV ČR); 978-80-7491-943-5 (Host)
- Five European plays; New York : Grove Press; 2018; s. 361-438; ISBN 978-0-8021-2836-2
- Largo desolato; Praha : Artur; 2019; ISBN 978-80-7483-107-2
- německy [in: Theater heute 1985/6, roč. 26; č. 6; roč. 26; Curych : Friedrich Verlag | Curych : Orel Füssli; 1985; s. 41-50; ISBN 00-40-55-07]
- německy [in: Theater Heute; č. 6; 01.06.1985; s. 41-50]
- polsky [in: Dialog 1989/7. Lipiec; Poznámka: Miesięcznik poświęcony dramaturgii współczesnej teatralnej, filmowej, radiowej, telewizyjnej; č. 7; roč. XXXIV; Varšava : Biblioteka Narodowa; 1989; s. 44-77; ISBN 0012-2041]
- bulharsky, překladatel: Dora Janeva [in: Teatar; č. 11-12; roč. 43; 1990; s. 90-107]
- slovensky, překladatel: Damian Vizár [in: Javisko. 1990/5 roč. 22; Poznámka: Obsahuje Largo Desolato.; č. 5; roč. 22; Bratislava : Obzor; 1990; s. 278-297]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Theater der Zeit; č. 10; roč. 45; 1990; s. 65-77]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Largo desolato. Schauspiel in sieben Bildern; Poznámka: pracovní překlad do němčiny; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984]
- italsky, překladatel: Gianlorenzo Pacini [in: Largo desolato; Miláno : Ubulibri; 1985]
- anglicky, překladatel: Marie Winn [in: Largo desolato; Poznámka: pracovní překlad hry do angličtiny (clean final script); New York : New York Shakespeares festival; 1985]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Largo desolato. Schauspiel in sieben Bildern; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1985; ISBN 3-499-15666-0]
- anglicky, překladatel: Tom Stoppard [in: Largo desolato (pracovní překlad); Poznámka: pracovní překlad hry; 9.6.1986]
- anglicky, překladatel: Tom Stoppard [in: Largo desolato: A Play in Seven Scenes; New York : Grove Press; 1987; ISBN 0-394-62265-0]
- anglicky, překladatel: Tom Stoppard [in: Largo desolato; Londýn : Faber and Faber; 1987; ISBN 0-571-13777-6]
- anglicky [in: The Best plays of 1985-1986; New York : Dodd, Mead & Co.; 1987; ISBN 978-0396088165 ]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński [in: Kuszenie. Sztuka w dziesięciu obrazach. Largo desolato. Sztuka w siedmiu obrazach; Varšava : Niezależna Oficyna Wydawnicza; 1987]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński [in: Kuszenie. Sztuka v dziesięciu obrazach. Largo desolato. Sztuka v siedmiu obrazach; Varšava : Niezależna Oficyna Wydawnicza; 1987]
- maďarsky, překladatel: András Zádor, Endre Bojtár, György Varga, V. Detre Zsuzsa [in: Largo desolato: öt színmű ; Budapešť : Európa Könyvkiadó; 1989; s. 225-297 (překlad: Endre Bojtár); ISBN 963-07-5068-6]
- německy, překladatel: Gabriel Laub, Joachim Bruss [in: Vaněk-Trilogie: Audienz, Vernissage, Protest, Versuchung, Sanierung, Largo desolato; Berlín, Koncertní síň : Henschel; 1990; s. 261-331; ISBN 3-362-00500-4]
- katalánsky, překladatel: Pere Grau i Rovira [in: Largo desolato. Drama en set quadres; Barcelona : Edicions 62; 1990; ISBN 84-297-3054-0]
- turecky, překladatel: Kemal Boztepe, Ülkü Akbaba [in: Largo desolato; Istanbul : Can yayinlari; 1990; ISBN 975-510-151-9]
- rusky, překladatel: Aleksandr Abramovič Anikst, Eva Maksimova, I. Bezrukova, I. Černikova, L. Guseva, M. Semenova [in: Trudno sosredotočiťsja; Moskva : Chudožestvjennaja literatura; 1990; s. 237-292; ISBN 5-280-01867-8]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński [in: Václav Havel: Teatr; Bydgoszcz : Pomorze; 1991; s. 81-139; ISBN 83-7003-496-9]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Šest drama; Bělehrad : Nolit; 1991; s. 273-342; ISBN 86-19-01857-41]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Ispita: teatru: 7 piese de Václav Havel; Bukurešť : Cartea Românească; 1991; s. 89-148 (pod názvem: Largo desolato); ISBN 973-23-0324-7]
- anglicky, překladatel: Tom Stoppard [in: Largo Desolato. A Play in Seven Acts; New York : Grove Press; 1991 (pod názvem: Largo Desolato. A play in Seven Acts); ISBN 978-0-8021-5163-6]
- bretonsky, překladatel: Job Abasq [in: Largo desolato; Brest : Brud Nevez; 1993; ISBN 2-86775-133-0]
- anglicky, překladatel: George Theiner, James Saunders, Tom Stoppard [in: Selected Plays 1984-87; Londýn : Faber and Faber; 1994; ISBN 0-571-17211-3]
- anglicky, překladatel: George Theiner, James Saunders, Tom Stoppard [in: Selected Plays 1984-1987. Largo Desolato. Temptation. Redevelopment; Poznámka: Druhý svazek vybraných her Václava Havla (1. svazek vyšel pod názvem Selected Plays 1963-83 v roce 1992).; Londýn : Faber and Faber; 1994; s. 1-60; ISBN 0-571-17211-3]
- islandsky, překladatel: Baldur Sigurdsson, Brynja Benediktsdóttir, Olga María Franzdóttir [in: Largo desolato; Reykjavík : Leikfélag Reykjavíkur; 1996]
- islandsky [in: Largo desolato; Reykjavík : Leikfélag Reykjavíkur; 1996]
- španělsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Largo desolato y otras obras; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1997; s. 391-475; ISBN 84-8109-143-X]
- bulharsky, překladatel: Anželina Penčeva [in: Săvremenen češki teatăr; Sofia : Panorama pljus; 2004; s. 120-172]
- portugalsky, překladatel: Eva Batličková [in: Poesia & Teatro; Sao Paulo : Annablume; 2010; s. 185-274 (Pod názvem: Largo Desolato. Um drama em sete atos); ISBN 978-85-63198-05-1]
- rumunsky, překladatel: Mircea Dan Duţă [in: Teatru; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2011; s. 79-158; ISBN 978-606-588-216-4]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński, Irena Bołtuć, Janusz Anderman, Józef Waczków [in: Utwory sceniczne; Varšava : Wydawnictwo Krytyki Politicznej; 2016; s. 479-532 (přel. Andrej S. Jagodziński); ISBN 978-83-65369-40-6]
Poznámky ke hře Largo desolato
Esej; vznik: 1984 - říjen
samizdatově časopisecky
- Vokno 1985/8; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/vokno/vokno_1985_08_ocr.pdf; č. 8; roč. 1985; Praha : [s.n.]; podzim 1985; s. 6-9
- Vokno; č. 7; roč. 1985; [S.l. : s.n.]; jaro 1985; s. 3-5
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 292-298; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 497-505; ISBN 80-7215-090-1
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 552-557; ISBN 978-80-7490-12-9
Havel, Václav > Škvorecký, Josef
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 1984 - leden
tiskem knižně
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 262-263; ISBN 978-80-87490-59-4
Havel, Václav > Škvorecký, Josef
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 26.1.1984
tiskem knižně
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 263; ISBN 978-80-87490-59-4
Politika a svědomí
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1984 - únor; k udělení čestného doktorátu univerzity v Toulouse-LeMirail 14. května 1984
tiskem časopisecky
- Svědectví; č. 72; roč. XVIII; Paříž : Svědectví; 1984; s. 621-635
- Listy. Časopis československé socialistické opozice 1984/4, roč. XIV; Poznámka: Václav Havel: Politika a svědomí/Hovězí porážka; Řím : Listy; 1984; s. 44-51
- Rozmluvy. Literární a filozofická revue 1984/3; Londýn : [s.n.]; 1984; s. 50-62
- Kontinuita ; č. 7-8; [S.l. : s.n.]; 1989; s. 6-7 (úryvek)
- Výzva k transcendenci. Consolatio philosophiae hodierna; Poznámka: Sidonius = Zdeňek Neubauer; Londýn : Rozmluvy; 1984; s. 77-91; ISBN 0-946-352-12-7
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 33-51; ISBN 3-8914-055-6
- Politika a svědomí; Poznámka: Sešitové vydání bez uvedení nakladatele, místa a data. Xerokopie strojopisu, pravděpodobně porevoluční "samizdat".; [S.l. : s.n.]; nedat., [1990]
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 41-59; ISBN 80-7106-000-3
- Na počátku bylo slovo = ha-ʻOlam nivra be-maʼamar (העולם נברא במאמר); Poznámka: Název z rubu titulního listu uveden chybně: Na poĬátko bylo slovo; text pouze hebrejsky.; Tel Aviv : Sifriyat poʻalim; 1991; s. 39-56; ISBN 965-04-2129-7
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 418-445; ISBN 80-7215-090-1
- Kdo řekl A, musí říct i B: texty Václava Havla 1968-2008; Neinvestičný fond Mosty; 2008; s. 145-161; ISBN 978-80-969970-9-1
- francouzsky [in: Projet; s. 716-729 (pod názvem: La politique et la conscience)]
- norsky, překladatel: Anders Ekeland [in: Samtiden. Tidsskrift for politikk, litteratur og samfundssporsmørsmål; č. 6; Oslo : Aschehoug; 1984; s. 55-60 (Politikk og samvittighet); ISBN ISSN 0036-3928]
- anglicky [in: The Salisbury Review; č. 2; s. 31-38 (pod názvem:Politics and Conscience)]
- německy [in: Kontinent. Ost-West-Forum 1986/3; č. 3; Stuttgart / Bonn : Burg-Verl.; 1986; s. 6-17; ISBN ISSN : 0176-4179]
- polsky, překladatel: Dorota Rzymska [in: Libertas; Poznámka: Kwartalnik społeczno-polityczny; č. 8; Paříž : Editions Spotkania; 1987; s. 22-41 (pod názvem: Polityka i sumienie)]
- islandsky [in: Tímarit ; č. 1; Reykjavík : Reykjavík: Bókmenntafélagið Mál og mennin; 1990; s. 3-19; ISBN 0256-8438]
- švédsky [in: Politik och samvete; Poznámka: Série : Rösten från Tjeckoslovakien 1; Stockholm : Charta 77 Foundation; 1984; s. 5-24; ISBN 91-7810-141-7]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Politik und Gewissen; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1984; s. 1-28]
- anglicky [in: Václav Havel or Living in truth: twenty-two essays published on the occasion of the award of the Erasmus Prize to Václav Havel; Londýn : Faber and Faber; 1986; s. 136-157 (pod názvem: Politics and conscience; přel. Erazím Kohák a Roger Scruton); ISBN 90-290-2079-2]
- polsky, překladatel: Paweł Heartman [in: Thriller i inne eseje; Varšava : Niezależna Oficyna Wydawnicza; 1988; s. 128-141]
- francouzsky, překladatel: Jan Vladislav, Roger Errera [in: Essais Politiques; Paříž : Calmann-Lévy; 1989; s. 221-248; ISBN 2-7021-1827-5]
- švédsky, překladatel: Peter Larsson [in: En dåre i Prag: Brev, tal, texter 1975-1989; Stockholm : Symposion; 1989; s. 183-210; ISBN 91-7868-144-8]
- nizozemsky [in: Naar alle windstreken; Baarn : De Prom; 1990; s. 79-100; ISBN 90-6801-246-0]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Forsøk på å leve i sannhet. Essays og taler 1977-1990; Oslo : Gyldendal ; 1990; s. 108-127; ISBN 82-05-19088-7]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Am Anfang war das Wort; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1990; s. 81-114; ISBN 3-499-12838-1]
- francouzsky, překladatel: Dominique Kahn, Jacques Rupnik, Roger Errera [in: Essais politiques; Paříž : Calmann-Lévy; 1990; s. 221-248; ISBN 2-7021-1827-5]
- korejsky, překladatel: I Sangjǒng [in: Inkane tähan jeǔi; Soul : Haneulttang; 1990; s. 128-140]
- slovensky, překladatel: Zora Bútorová [in: Prezident v Bratislave; Bratislava : Archa; 1990; s. 26-34; ISBN 80-9000422-2-8]
- francouzsky, překladatel: Jan Vladislav [in: Essais politiques; Paříž : Calmann-Lévy; 1990; s. 221-248; ISBN 2-7021-1827-5]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 249-271; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 249-271; ISBN 0-679-40027-3]
- španělsky, překladatel: Jana Novotná, Violeta Uribe [in: La responsabilidad como destino; Mexico City : Fondo de Cultura Económica; 1991; s. 71-96; ISBN 968-16-3511-6]
- španělsky, překladatel: Jana Novotná, Violeta Uribe [in: La responsabilidad como destino; Mexico City : Fondo de Cultura Económica; 1991; s. 63-88; ISBN 968-16-3511-6]
- dánsky, překladatel: Peter Bugge [in: De magtesløses magt; Kodaň : Gyldendal; 1991; s. 110-131 (pod názvem: Politik og samvittighed); ISBN 87-00-03365-4]
- maďarsky, překladatel: Anna P. Olexo, Edit Kiss Szöke, Erzsébet Varga, Eszter Cséfalvay, István Hubik, Kálmán Balla, Kövesdi János, Mária O. Bertha, Olivér Rácz, Piroska F. Kováts, Zsuzsa Czagány [in: A kiszolgáltatottak hatalma; Bratislava : Madách ; 1991; s. 240-268; ISBN 80-7089-134-3]
- portugalsky, překladatel: Margarida Gago da Câmara [in: Ensaios Políticos; Bertrand editoria; 1991; s. 247-277; ISBN 972-25-0552-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 249-271; ISBN 0-679-73811-8]
- dánsky, překladatel: Peter Bugge [in: De magtesløses magt; Kodaň : Gyldendals paperbacks; 1992; s. 110-131; ISBN 87-00-12584-9]
- indonésky, překladatel: Y. B. Mangunwijaya [in: Menata negeri dari kehancuran; Jakarta : Jakarta; 1992; s. 199-228; ISBN 979-523-306-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 249-271; ISBN 978-0-571-16521-4]
- litevsky, překladatel: Almis Grybauskas [in: Kas žmogaus galioje; Vilnius : Atviros Lietuvos Fondas; 1994; s. 107-122; ISBN 5-415-00394-0]
- hindsky [in: Satja Kí Khodž (Hledání pravdy); Indie : Bhāratīaya Sāṃskr̥tika Sambandha Parishad; 1996; s. 109-128; ISBN 81-224-0915-6]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Tschechische Philosophen im 20. Jahrhundert. Klíma, Rádl, Patočka, Havel, Kosík; Poznámka: "Obsahuje text Václava Havel ""Politik und Gewissen"""; Mnichov : DVA; 2002; s. 313-348; ISBN 3-421-05242-5]
- čínsky [in: Zhengzhi, zaijian! ( 政治,再見!) = A farewell to politics; Washington, D.C. : La Gauche Publishing House; 2003; s. 13-37; ISBN 986-7854-26-8]
- anglicky [in: In the Time of Shaking. Irish Artists for Amnesty International; Dublin : Dublin: Art for Amnesty; 2004; s. 11 (citát); ISBN 0-9547258-0-8]
- čínsky, překladatel: Cui Weiping [in: Haweier wenji = Eseje Václava Havla; Poznámka: neoficiální vydání; [S.l. : s.n.]; [2009]; s. 122-138]
- anglicky [in: The Czech reader. History, culture, politics; Londýn / Durham : Duke University Press; 2010; s. 440-456 (překlad: Erazim Kohák a Roger Scruton); ISBN 978-0-8223-4794-1 ]
- anglicky [in: The Great Lie: Classic and Recent Appraisals of Ideology and Totalitarianism; Poznámka: Obsahuje texty Václava Havla: Moc bezmocných, Dopisy Olze, Politika a svědomí.; Wilmington : ISI Books; 2011; s. 290-308; ISBN 1-935191-36-5]
- bělorusky, překladatel: Julija Smatryčenka, Sjarhej Smatryčenka [in: Žyccë u praudze; Minsk : Lohvìnaŭ; 2014; s. 175-203 (pod názvem: Politika i sumljennie); ISBN 978-609-95632-6-8]
- ázerbájdžánsky, překladatel: Nicat Məmmədbəyli, Nicat Qarayev [in: Susqunluğun anatomiyasu; Siyasət və Vicdan; Baki : N!DA ; 2015; s. 60-99; ISBN 978-9952-494-48-8]
- finsky, překladatel: Minna Suikka [in: Euroopan toivo. Esseitä ja puheita 1978-2002; Poznámka: Název česky: Naděje Evropy. Eseje a projevy 1978-2002; Tampere : Niin & näin; 2020; s. 95-118 (pod názvem: Politiikka ja omatunto); ISBN 978-952-7189-65-8]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 499-532 (pod názvem: Politică şi conştiinţă); ISBN 978-606-44-1055-9]
- španělsky [in: Sobre la política y el odio; Madrid : Ediciones Rialp; 2021; s. 39-82 (pod názvem: La política y la conciencia); ISBN 978-84-321-5994-7]
Havel, Václav > Pelikán, Jiří
Korespondence; vznik: 29.3.1984
tiskem knižně
- Archiv svobody na zámku Schwarzenbergu. Příspěvek k historii československého exilu; Praha : Československé dokumentační středisko/Národní muzeum; 2011; s. 57 (faksimile strojopisu); ISBN 978-80-904228-6-5 (ČSDS); 978-80-7036-302-7 (Národní muzeum)
Havel, Václav > Vladislav, Jan
Korespondence; vznik: 1. 4. 1984 - březen - duben
tiskem knižně
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 264-267 (pod názvem: Dopis Janu Vladislavovi (březen-duben 1984); zkráceno); ISBN 978-80-87490-59-4
Dopis mírovému kongresu
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 13. 5. 1984
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě 77; č. 5; roč. 7; květen 1984; s. 13
- Studie; č. 93-94; Řím : Křesťanská akademie; 1984; s. 336-337
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 456-457; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- německy, překladatel: Gudrun Heißig, Joachim Bruss, Otfrid Pustejovsky [in: Gewissen und Politik. Reden und Ansprachen 1984-1990; Mnichov : Institutum Bohemicum; 1990; s. 11-32; ISBN 3-924020-15-9]
Život na vidrholci
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 5. 7. 1984
samizdatově časopisecky
- Obsah; č. 9; září 1984
- Obsah 1984/9; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/%5Bnode%5D/obsah_1984_09_zari_ocr_0.pdf; č. 9; roč. 1984; [S.l. : s.n.]; září 1984; s. 147-153
- Obsah 1984/9; č. 9; roč. 1984; [S.l. : s.n.]; září 1984; s. 147-153
- Svědectví; č. 73; roč. XIX; Paříž : Svědectví; 1984; s. 181-185
- In Memoriam B. F.; Poznámka: strojopis; [S.l. : s.n.]; 1984; s. 1-10
- Z Obsahu 1984; Poznámka: Ročenka samizdatového časopisu Obsah. Edice Petlice; Praha : ?; 1985; s. 383-399
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 237-244; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 245-252; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 458-469; ISBN 80-7215-090-1
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 190-199 (pod názvem: Życie na wydmuchowie); ISBN 978-83-268-2476-0]
Havel, Václav > Marks, Stephen
Korespondence; vznik: 7.7.1984
tiskem knižně
- Příběh Edice Expedice; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla roč. 6, sv. 16; Praha : Knihovna Václava Havla; 2014; s. 72 (faksimile strojopisu); ISBN 978-80-87490-22-8
Šest poznámek o kultuře
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 11. 8. 1984
samizdatově časopisecky
- Jednou nohou ; č. 1; [S.l. : s.n.]; 1985 (nestr.)
- Jednou nohou 1985/1; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/revolver-revue/jednou-nohou/revolver-revue_jednou-nohou_1985_01_zm_ocr-opr.pdf; č. 1; roč. 1985; Praha : [s.n.]; 1985; s. 6-13 (pod názvem: 6 poznámek o kultuře)
- Listy. Časopis československé socialistické opozice 1984/5, roč. XIV; Poznámka: Václav Havel: Šest poznámek o kultuře; Řím : Listy; 1984; s. 1-5
- Acta ; Poznámka: Čtvrtletník Čs. dokumentačního střediska nezávislé literatury; č. 1; roč. 1; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1987; s. zadní strana obálky (úryvek); ISBN 3-89014-039-4
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 133-144; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 141-152; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 475-491; ISBN 80-7215-090-1
- České umění 1938-1989. Programy, kritické texty, dokumenty; Praha : Academia; 2001; s. 377-382; ISBN 80-200-0930-2
- Z dějin českého myšlení o literatuře 4: 1970-1989: antologie k dějinám české literatury 1945-1990; Poznámka: dostupné online, viz URL; 2005; s. 256-265; ISBN 80-85778-48-3
- francouzsky [in: Lettre internationale; č. 3; hiver 84-85; s. 70-71 (pod názvem: Prague)]
- anglicky [in: Kosmas 1984/2, roč. 3, 1985/1, roč.4; Pittsburgh : Czechoslovak Society of Arts & Sciences; 1985; s. 39-48; ISBN ISSN 0731-5430]
- anglicky [in: Cardozo Studies in Law and Literature; č. 1; roč. 2; 1990; s. 43-52 (pod názvem: Six Asides About Culture); ISBN 1535-685X]
- anglicky [in: A Besieged Culture. Czechoslovakia Ten Years after Helsinki; Stockholm-Vienna : Stockholm-Vienna; 1985; s. 129-141; ISBN 91-970777-0-4]
- anglicky [in: Václav Havel or Living in truth: twenty-two essays published on the occasion of the award of the Erasmus Prize to Václav Havel; Londýn : Faber and Faber; 1986; s. 123-135 (pod názvem: Six asides about culture; přel. Erazim Kohák); ISBN 90-290-2079-2]
- polsky, překladatel: Paweł Heartman [in: Thriller i inne eseje; Varšava : Niezależna Oficyna Wydawnicza; 1988; s. 142-150]
- švédsky, překladatel: Peter Larsson [in: En dåre i Prag: Brev, tal, texter 1975-1989; Stockholm : Symposion; 1989; s. 211-226; ISBN 91-7868-144-8]
- nizozemsky [in: Naar alle windstreken; Baarn : De Prom; 1990; s. 191-203; ISBN 90-6801-246-0]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Forsøk på å leve i sannhet. Essays og taler 1977-1990; Oslo : Gyldendal ; 1990; s. 128-39; ISBN 82-05-19088-7]
- korejsky, překladatel: I Sangjǒng [in: Inkane tähan jeǔi; Soul : Haneulttang; 1990; s. 118-127]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 272-284; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 272-284; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 272-284; ISBN 0-679-73811-8]
- indonésky, překladatel: Y. B. Mangunwijaya [in: Menata negeri dari kehancuran; Jakarta : Jakarta; 1992; s. 273-289; ISBN 979-523-306-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 272-284; ISBN 978-0-571-16521-4]
- litevsky, překladatel: Almis Grybauskas [in: Kas žmogaus galioje; Vilnius : Atviros Lietuvos Fondas; 1994; s. 123-132; ISBN 5-415-00394-0]
- rusky, překladatel: J. Bezrukovoj [in: Gostinica v gorach; Moskva : MIK; 2000; s. 124-134 (pod názvem: Šest zametok o kulture = шесть заметoк о культуре); ISBN 5-87902-053-3]
- čínsky [in: Moc bezmocných = Wu quan li zhe de quan li (無權力者的權力); Washington, D.C. : La Gauche Publishing House; 2003; s. 163-178; ISBN 986-7854-25-X]
- německy, překladatel: Irina Wutsdorff [in: Utopien & Konflikte. Dokumente und Manifeste zur tschechischen Kunst 1938-1989; Ostfildern : Hatje Cantz; 2007; s. 249-254; ISBN 978-3-7757-1956-8]
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 112-126 (pod názvem: Sceść uwag o kulturze); ISBN 978-83-268-2476-0]
Dopis z románu Karla Trinkewitze 1472 kroků
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 14.08.1984
tiskem časopisecky
- Proměny; č. 4; roč. 26; New York : Czechoslovak Society of Arts and Sciences, Inc.; 1989; s. 72-74 (pod názvem: Dopis Václava Havla z románu K. Trinkewitze "1472 kroků" (1985)); ISBN 0033-1058
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 601-605; ISBN 80-7215-090-1
- anglicky / italsky / německy [in: Life is a collage; Colognola ai Colli : A. Parise; 1999; s. 30-32 (pouze německy)]
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 38-42 (pod názvem: Mój żłobek literacki); ISBN 978-83-268-2476-0]
Dopis generálnímu prokurátorovi (září 1984)
Korespondence; vznik: 26.9.1984; adresát: Ján Feješ, generální prokurátor ČSSR
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě 77; č. 10; roč. 7; říjen 1984; s. 3-4 (Pane generální prokurátore)
- Studie; č. 96 (VI); Řím : Křesťanská akademie; 1984; s. 584-586
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 333-336; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 341-344; ISBN 80-7106-000-3
Odpověď na pozvání k diskusi o mírovém hnutí
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1. 10. 1984
tiskem knižně
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 337-338; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 345-346; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 492-494; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Dopis mládežnické organizaci do Vídně
Korespondence; vznik: 1. 10. 1984; Dopis s poděkováním rakouské mládežnické organizaci při socialistické straně SPÖ za pozvání na mírový seminář.
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě 77; č. 10; roč. 7; říjen 1984; s. 16-17 (Milí přátelé)
Dopis Jaroslavu Seifertovi
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 11. 10. 1984
tiskem knižně
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 495-497; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Havel, Václav > Tesař, Jan
Korespondence; vznik: 16.11.1984
samizdatově časopisecky
- Dialogy; č. 7-8; roč. 9; Praha / Brno : Rudolf Battěk, Ladislav Hejdánek, Jan Tesař; 1985; s. 92-93
Odpověď do ankety pro Evropské kulturní fórum
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1985 - duben
tiskem časopisecky
- Listy. Časopis československé socialistické opozice 1986/5, roč. XVI; Řím : Listy; 1986; s. 5-6
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 148-152; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 156-160; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 562-567; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- anglicky [in: A Besieged Culture. Czechoslovakia Ten Years after Helsinki; Stockholm-Vienna : Stockholm-Vienna; 1985; s. 72-75; ISBN 91-970777-0-4]
- nizozemsky [in: Naar alle windstreken; Baarn : De Prom; 1990; s. 207-211; ISBN 90-6801-246-0]
O časopisu Obrys
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1985 - září
tiskem časopisecky
- Obrys ; č. 3; roč. 5; Mnichov : Stroz; 1985; s. 14
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 584; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Pokoušení
česky: html | pdf | word
Dramatický text; vznik: 1985
tiskem časopisecky
- Host ; č. 2-3; [S.l. : s.n.]; 1986-1987; s. nestr.
- Pokoušení: hra o deseti obrazech; Poznámka: edice Mozková mrtvice, sv. 11; [S.l. : s.n.]; 1985; s. 165-204
- Pokoušení: hra o deseti obrazech; Poznámka: edice Mozková mrtvice, sv. 11; [S.l. : s.n.]; 1985
- Pokoušení. Hra o deseti obrazech; Praha : Edice Expedice; 1985
- Hry 1983-1988 (O divadle); Praha : O divadle; 1989; s. 99-196
- Pokoušení; Mnichov : Obrys/Kontur-PmD; 1986
- Dramatické umění '90 1990/2; Praha : Svaz českých dramatických umělců; 1990; s. 165-204; ISBN 0862-3422
- Largo desolato. Pokoušení. Asanace; Praha : Artforum; 1990; s. 105-212
- Hry. Soubor z let 1963-1988; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 373-432; ISBN 80-7106-044-5
- Spisy II. Hry; Praha : Torst; 1999; s. 761-856; ISBN 80-7215-088-X
- Hry 2; Brno : Větrné mlýny; 2011; s. 345-430; ISBN 978-80-7443-037-4
- Vyjádřit hrou. Podobenství a (sebe)stylizace v dramatu Václava Havla; Praha : Brkola; 2013; s. 144-146 (úryvky); ISBN 978-80-905714-1-9
- Václav Havel: Hry; Brno : Host | Praha : Nadační fond Česká knižnice ÚČLK FF UK | Praha : Ústav pro českou literaturu; 2017; s. 435-526; ISBN 978-80-88183-09-9 (Nadační fond Česká knižnice); 978-80-88069-33-1 (Ústav pro českou literaturu AV ČR); 978-80-7491-943-5 (Host)
- Václav Havel: Pokoušení; Dramatický text Program; Poznámka: program k divadelní inscenaci; Praha : Národní divadlo; 2004; s. 68-135; ISBN 80-7258-13-150-3
- anglicky, překladatel: George Theiner [in: Index on Censorship; č. 10; roč. 15; Londýn : Writers and Scholars International; 1986; s. 22-43; ISBN 0306-4220]
- anglicky [in: American Theatre; č. 3; s. 1-18]
- italsky, překladatel: Joachim Bruss [in: Die Versuchung: Schauspiel in 10 Bildern; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1986]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Die Versuchung: Schauspiel in zehn Bildern; Poznámka: pracovní překlad hry Pokoušení do němčiny; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1986]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński [in: Kuszenie. Sztuka w dziesięciu obrazach. Largo desolato. Sztuka w siedmiu obrazach; Varšava : Niezależna Oficyna Wydawnicza; 1987]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński [in: Kuszenie. Sztuka v dziesięciu obrazach. Largo desolato. Sztuka v siedmiu obrazach; Varšava : Niezależna Oficyna Wydawnicza; 1987 (pod názvem: Kuszenie; přel. Andrej S. Jagodziński)]
- anglicky, překladatel: George Theiner [in: Temptation; Londýn : Faber and Faber; 1988; ISBN 0-571-15105-1]
- dánsky, překladatel: Peter Bugge [in: Fristelse; Viby J. : Kimære; 1988; ISBN 87-7711-036-6]
- německy, překladatel: Gabriel Laub, Joachim Bruss [in: Vaněk-Trilogie: Audienz, Vernissage, Protest, Versuchung, Sanierung; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1989; s. 109-200; ISBN 3-499-12737-7]
- anglicky, překladatel: Marie Winn [in: Temptation; New York : Grove Press; 1989; ISBN 0-8021-3100-X]
- německy, překladatel: Gabriel Laub, Joachim Bruss [in: Vaněk-Trilogie: Audienz, Vernissage, Protest, Versuchung, Sanierung, Largo desolato; Berlín, Koncertní síň : Henschel; 1990; s. 95-184; ISBN 3-362-00500-4]
- maďarsky, překladatel: Endre Bojtár, György Varga [in: Kísértés, Területrendezés; Budapešť : Interart; 1990; s. 15-104; ISBN 963-8035-08-0]
- turecky, překladatel: Sevgi Sanli [in: Şeytan Çelmesi; Istanbul : Can yayinlari; 1990; ISBN 975-510-140-3]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pazite! Iskušenje, Asancia; Poznámka: edice: Književnost u egzilu; Gornji Milanovac : Dečje novine; 1990; s. 5-108; ISBN 86-367-0354-9]
- rusky, překladatel: Aleksandr Abramovič Anikst, Eva Maksimova, I. Bezrukova, I. Černikova, L. Guseva, M. Semenova [in: Trudno sosredotočiťsja; Moskva : Chudožestvjennaja literatura; 1990; s. 293-356; ISBN 5-280-01867-8]
- francouzsky, překladatel: Erika Abrams [in: Tentation, Assainissement; Paříž : Gallimard; 1991; s. 7-120; ISBN 2-07-072409-3]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Ispita: teatru: 7 piese de Václav Havel; Bukurešť : Cartea Românească; 1991; s. 273-352 (pod názvem: Ispita); ISBN 973-23-0324-7]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński [in: Václav Havel: Teatr; Bydgoszcz : Pomorze; 1991; s. 140-218; ISBN 83-7003-496-9]
- italsky, překladatel: Kees Mercks [in: De verzoeking: een toneelstuk in tien scènes; Amsterdam : International Theatre & Film Books ; 1992; ISBN 90-6403-299-8]
- anglicky, překladatel: George Theiner, James Saunders, Tom Stoppard [in: Selected Plays 1984-87; Londýn : Faber and Faber; 1994; ISBN 0-571-17211-3]
- anglicky, překladatel: George Theiner, James Saunders, Tom Stoppard [in: Selected Plays 1984-1987. Largo Desolato. Temptation. Redevelopment; Poznámka: Druhý svazek vybraných her Václava Havla (1. svazek vyšel pod názvem Selected Plays 1963-83 v roce 1992).; Londýn : Faber and Faber; 1994; s. 61-135 (pod názvem: Temptation); ISBN 0-571-17211-3]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński, Irena Bołtuć, Janusz Anderman, Józef Waczków [in: Utwory sceniczne; Varšava : Wydawnictwo Krytyki Politicznej; 2016; s. 533-600 (pod názvem: Kuszenie; přel. Andrej S. Jagodziński); ISBN 978-83-65369-40-6]
Předmluva k filozofickému sborníku Hostina
česky: html | pdf | word
Předmluva - Doslov; vznik: 1985 - květen
samizdatově knižně
- Hostina. Filozofický sborník; Poznámka: Sv. 209 / Sborník; Praha : Edice Expedice; 1985
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 249-253; ISBN 3-8914-055-6
- Hostina. Filozofický sborník; Poznámka: Editorem sborníku a autorem předmluvy Václav Havel.; Toronto : Sixty-Eight Publishers; 1989; s. 7-11; ISBN 0-88781-207-4
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 257-261; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 568-573; ISBN 80-7215-090-1
Dovětek autora ke knize Ztížené možnosti
česky: html | pdf | word
Předmluva - Doslov; vznik: 17. 3. 1985
tiskem knižně
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 291-293; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 299-301; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 519-522; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 455-457; ISBN 978-80-7490-12-9
Anatomie jedné zdrženlivosti
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1985 - duben; Určeno mírovému kongresu v Amsterodamu a mezinárodnímu sborníku o evropské identitě
samizdatově časopisecky
- Obsah 1985/4; č. 4; roč. 1985; [S.l. : s.n.]; duben 1985; s. 13-38
- Obsah 1985/4; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/%5Bnode%5D/obsah_1985_04_duben_ocr.pdf; č. 4; roč. 1985; [S.l. : s.n.]; duben 1985; s. 13-38
- Svědectví; č. 73; roč. XIX; Paříž : Svědectví; 1984; s. 569-591
- Listy. Časopis československé socialistické opozice 1985/2 příloha: příspěvek Václava Havla mírovému kongresu v Amsterodamu; Poznámka: Václav Havel: Anatomie jedné zdrženlivosti; Řím : Listy; 1985; s. 1-12 (příloha časopisu)
- Anatomie jedné zdrženlivosti; Poznámka: strojopis; [S.l. : s.n.]; 1985
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 57-83; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 65-91; ISBN 80-7106-000-3
- Moc bezmocných; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 5-64; ISBN 80-7106-005-4
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 523-561; ISBN 80-7215-090-1
- německy [in: Kursbuch 81 - Die andere Hälfte Europas; Berlín, Koncertní síň : Kursbuch Verlag; 1985; s. 35-54]
- anglicky, překladatel: Erazim Kohák [in: Cross currents. A Yearbook of Central European Culture; č. 5; 1986; s. 1-23 (pod názvem: An Anatomy of Reticence ); ISBN 0748-0164]
- nizozemsky [in: Intermediair; č. 7; roč. 22; 1986; s. 11-73 (pod názvem: De anatomie van terughoudendheid)]
- švédsky [in: Agora; č. 1; s. 6-16 (pod názvem: En reservationens anatomi; esej publikován v doprovodu Antikódů)]
- anglicky, překladatel: Erazim Kohák [in: The Anatomy of a Retience. Eastern European Dissidents and the Peace Movement in the West; Stockholm : Charta 77 Foundation; 1985; s. 5-32]
- anglicky, překladatel: Erazim Kohák [in: The Anatomy of a Reticence. Eastern European Dissidents and the Peace Movement in the West; Stockholm : Charta 77 Foundation; 1986; ISBN 91-7810-361-4]
- anglicky [in: Václav Havel or Living in truth: twenty-two essays published on the occasion of the award of the Erasmus Prize to Václav Havel; Londýn : Faber and Faber; 1986; s. 164-196 (Anatomy of reticence; přel. Erazim Kohák); ISBN 90-290-2079-2]
- dánsky [in: Stemmer fra øst; Viborg : Gyldendal; 1987; s. 169-205; ISBN 87-01-40214-5]
- polsky, překladatel: Paweł Heartman [in: Thriller i inne eseje; Varšava : Niezależna Oficyna Wydawnicza; 1988; s. 155-174]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Dazwischen. Ostmitteleuropäische Reflexionen; Frankfurt nad Mohanem : Suhrkamp Verlag; 1989; s. 34-64; ISBN 3-518-11560-X]
- francouzsky, překladatel: Jan Vladislav, Roger Errera [in: Essais Politiques; Paříž : Calmann-Lévy; 1989; s. 189-220; ISBN 2-7021-1827-5]
- švédsky, překladatel: Peter Larsson [in: En dåre i Prag: Brev, tal, texter 1975-1989; Stockholm : Symposion; 1989; s. 227-264; ISBN 91-7868-144-8]
- nizozemsky [in: Naar alle windstreken; Baarn : De Prom; 1990; s. 107-136; ISBN 90-6801-246-0]
- dánsky [in: Et forbeholds anatomi. Åbent brev til de vestlige fredsbevægelser; Kodaň : Det Udenrigspolitiske Selskab; červen 1990; s. 5-42; ISBN 87-89499-03-4]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Am Anfang war das Wort; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1990; s. 115-160; ISBN 3-499-12838-1]
- francouzsky, překladatel: Dominique Kahn, Jacques Rupnik, Roger Errera [in: Essais politiques; Paříž : Calmann-Lévy; 1990; s. 189-220; ISBN 2-7021-1827-5]
- korejsky, překladatel: I Sangjǒng [in: Inkane tähan jeǔi; Soul : Haneulttang; 1990; s. 146-162]
- francouzsky, překladatel: Jan Vladislav [in: Essais politiques; Paříž : Calmann-Lévy; 1990; s. 189-220; ISBN 2-7021-1827-5]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 291-322; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 291-322; ISBN 0-679-40027-3]
- španělsky, překladatel: Jana Novotná, Violeta Uribe [in: La responsabilidad como destino; Mexico City : Fondo de Cultura Económica; 1991; s. 105-142; ISBN 968-16-3511-6]
- španělsky, překladatel: Jana Novotná, Violeta Uribe [in: La responsabilidad como destino; Mexico City : Fondo de Cultura Económica; 1991; s. 97-134; ISBN 968-16-3511-6]
- hebrejsky, překladatel: Ruth Bondy [in: Na počátku bylo slovo = ha-ʻOlam nivra be-maʼamar (העולם נברא במאמר); Poznámka: Název z rubu titulního listu uveden chybně: Na poĬátko bylo slovo; text pouze hebrejsky.; Tel Aviv : Sifriyat poʻalim; 1991; s. 57-82; ISBN 965-04-2129-7]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 291-322; ISBN 0-679-73811-8]
- indonésky, překladatel: Y. B. Mangunwijaya [in: Menata negeri dari kehancuran; Jakarta : Jakarta; 1992; s. 1-43; ISBN 979-523-306-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 291-322; ISBN 978-0-571-16521-4]
- hindsky [in: Satja Kí Khodž (Hledání pravdy); Indie : Bhāratīaya Sāṃskr̥tika Sambandha Parishad; 1996; s. 82-108; ISBN 81-224-0915-6]
- čínsky, překladatel: Cui Weiping [in: Haweier wenji = Eseje Václava Havla; Poznámka: neoficiální vydání; [S.l. : s.n.]; [2009]; s. 139-160]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 13-40; ISBN 978-83-268-1223-1]
- ázerbájdžánsky, překladatel: Nicat Məmmədbəyli, Nicat Qarayev [in: Susqunluğun anatomiyasu; Siyasət və Vicdan; Baki : N!DA ; 2015; s. 5-59; ISBN 978-9952-494-48-8]
- finsky, překladatel: Minna Suikka [in: Euroopan toivo. Esseitä ja puheita 1978-2002; Poznámka: Název česky: Naděje Evropy. Eseje a projevy 1978-2002; Tampere : Niin & näin; 2020; s. 119-152 (pod názvem: Erään varautuneisuuden anatomia); ISBN 978-952-7189-65-8]
Otevřený dopis Mezinárodním dnům svobod a lidských práv
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 25. 5. 1985
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě; č. 7; roč. 8; Praha : Nezávislá redakční skupina signatářů Charty 77; 1985; s. 13
- České slovo; č. 6; s. 4 (pod názvem: Havel: "...aby byl svět lepší") (text)
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 341-342; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 349-350; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 574-575; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- bělorusky, překladatel: Julija Smatryčenka, Sjarhej Smatryčenka [in: Žyccë u praudze; Minsk : Lohvìnaŭ; 2014; s. 204-206 (pod názvem: List da udzelnikau "Mižnarodnych dzen slabodau i pravou čalaveka"); ISBN 978-609-95632-6-8]
Otevřený dopis generálu Wojciechu Jaruzelskému
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 27. 5. 1985
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě; č. 7; roč. 8; Praha : Nezávislá redakční skupina signatářů Charty 77; 1985; s. 12
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 343; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 351; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 576; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- německy [in: Kontinent; č. 4; Oktober-Dezember 1985; s. 17 (pod názvem: Václav Havel an General W. Jaruzelski) (text)]
Havel, Václav > Skilling, Harold Gordon
Korespondence; vznik: 29.6.1985
tiskem knižně
- Gordon Skilling. Život a dílo = Gordon Skilling. Life and Work; Poznámka: Katalog k výstavě. ISBN: 978-80-7036-347-8 (Národní muzeum); Praha : Československé dokumentační středisko/Národní muzeum; 2012; s. 60 (faksimile strojopisu); ISBN 978-80-904228-7-2 (ČSDS)
Dopis washingtonské nadaci National Endowment for Democracy
Korespondence; vznik: 29.6.1985
tiskem knižně
- Archiv svobody na zámku Schwarzenbergu. Příspěvek k historii československého exilu; Praha : Československé dokumentační středisko/Národní muzeum; 2011; s. 73 (faksimile strojopisu); ISBN 978-80-904228-6-5 (ČSDS); 978-80-7036-302-7 (Národní muzeum)
O vaňkovských aktovkách
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 25. 7. 1985
tiskem knižně
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 294-297; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 302-305; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 577-581; ISBN 80-7215-090-1
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 530-532; ISBN 978-80-7490-12-9
- Já nejsem smutný. Audience. Vernisáž; Praha : Knihovna Václava Havla; 2019; s. 71-74; ISBN 978 80 87490 27 3
- anglicky, překladatel: Anna Mozga, Jan Drábek, Jan Novák, Peter Petro, Věra Blackwell, Vera Pech [in: The Vaněk Plays. Four Authors, One Character; Vancouver : University of British Columbia Press; 1987; s. 237-239 (pod názvem: Light on a Landscape); ISBN 0-7748-0267-7]
- anglicky, překladatel: Anna Mozga, Jan Drábek, Jan Novák, Peter Petro, Věra Blackwell, Vera Pech [in: The Vaněk Plays: Four Authors, One Character; Vancouver : University of British Columbia Press; 1987; s. 237-239 (pod názvem: Light on a Landscape); ISBN 0-7748-0280-4]
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 34-37 (pod názvem: Waniek to nie Havel); ISBN 978-83-268-2476-0]
- polsky [in: Protest. Varšava / Teatr Dramatyczny; Brožura Program; Poznámka: Program k divadelnímu představení "Protest" na základě Havlových aktovek Audience, Vernisáž a Protest v Teatru Dramatycznem, Varšava. Premiéra 15. února 2020; Varšava : Teatr Dramatyczny; 15. 02. 2020; s. 12-15 (pod názvem: O "Wańkowych" jednoaktówkach)]
Dopis mírovému shromáždění v Hannoveru
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 22. 8. 1985
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě 77; č. 9; roč. 8; 4.7.1985; s. 18
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 344-345; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 352-353; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 582-583; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Dopis generálnímu prokurátorovi ČSSR (srpen 1985)
Korespondence; vznik: 25.08.1985
tiskem knižně
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 346-353; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 354-361; ISBN 80-7106-000-3
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 268-275; ISBN 978-80-87490-59-4
Odpověď mladým křesťanům
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 12. 11. 1985
samizdatově časopisecky
- Obsah 1986/1; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/%5Bnode%5D/obsah_1986_01_leden_compr-ocr.pdf; č. 1; roč. 1986; [S.l. : s.n.]; leden 1986; s. 95-100
- Obsah 1986/1; č. 1; roč. 1986; [S.l. : s.n.]; leden 1986; s. 95-100
- Z Obsahu 1986; Poznámka: Ročenka samizdatového časopisu Obsah. Edice Petlice; Praha : ?; 1987; s. 470-483
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 153-159; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 161-167; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 591-600; ISBN 80-7215-090-1
- nizozemsky [in: Naar alle windstreken; Baarn : De Prom; 1990; s. 212-218; ISBN 90-6801-246-0]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 349-355; ISBN 978-83-268-1223-1]
Odpověď do ankety Harolda Gordona Skillinga
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1986 - duben
tiskem knižně
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 165-168; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 173-176; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 644-649; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Návštěva Milana Horáčka v Československu
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1986 - leden
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě 77; č. 6; roč. 9; 1986; s. 10
- Listy. Časopis československé socialistické opozice 1986/2, roč. XVI; Poznámka: Václav Havel: O návštěvě Milana Horáčka; Řím : Listy; 1986; s. 23 (pod názvem: O návštěvě M. Horáčka)
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 609-611; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Radok dnes
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1986 - duben
samizdatově časopisecky
- O divadle I; Poznámka: Samizdatový časopis O divadle je volně dostupný na stránkách Scriptum. cz, viz URL; č. 1; Praha : ?; 1986; s. 174-181
- Listy. Časopis československé socialistické opozice 1987 - červen: čtení na léto; Poznámka: Václav Havel: Radok dnes; č. 3; roč. 17; Řím : Listy; 1987; s. 133-135
- Voices from Czechoslovakia 3. About Theatre; Stockholm : Charta 77 Foundation; 1989; s. 40-48; ISBN ISSN 0282-2520
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 305-312; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 313-320; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 650-660; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 372-378; ISBN 978-80-7490-12-9
Cestou k poslednímu
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1986 - prosinec
samizdatově časopisecky
- Paraf (PARalelní Akta Filozofie) 1986/05; č. 5; Praha : Václav Benda; 1986; s. 105-106
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 266-268; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 274-276; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 695-697; ISBN 80-7215-090-1
Fejetony Ludvíka Vaculíka
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1986 - březen
samizdatově časopisecky
- Obsah 1986/3; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/%5Bnode%5D/obsah_1986_03_brezen_compr-ocr.pdf; č. 3; roč. 1986; [S.l. : s.n.]; březen 1986; s. 54-56
- Obsah 1986/3; č. 3; roč. 1986; [S.l. : s.n.]; březen 1986; s. 54-56
- Obrys ; č. 2; roč. 6; [S.l. : s.n.]; 1986; s. 17-18
- Z Obsahu 1986; Poznámka: Ročenka samizdatového časopisu Obsah. Edice Petlice; Praha : ?; 1987; s. 584-590
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 260-263; ISBN 3-8914-055-6
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 630-634; ISBN 80-7215-090-1
Poznámka k deseti básním Jiřího Kuběny
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1986 - květen
samizdatově časopisecky
- Obsah 1986/5; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/%5Bnode%5D/obsah_1986_05_kveten_compr-ocr.pdf; č. 5; roč. 1986; [S.l. : s.n.]; květen 1986; s. 29-30
- Obsah 1986/5; č. 5; roč. 1986; [S.l. : s.n.]; květen 1986; s. 29-30
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 264-265; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 272-273; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 661-663; ISBN 80-7215-090-1
- Jiří Kuběna. Masky, kresby a obrazy. Katalog k výstavě; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2010/1.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2010; s. 61-62; ISBN 978-80-903518-1-3
Dálkový výslech
Rozhovor; vznik: 1985-1986
samizdatově časopisecky
- O divadle I; Poznámka: Samizdatový časopis O divadle je volně dostupný na stránkách Scriptum. cz, viz URL; č. 1; Praha : ?; 1986; s. 135-137 (úryvek)
- Vokno; č. 12; roč. 1987; [S.l. : s.n.]; léto 1987; s. 125-127 (výňatek z knihy)
- Dálkový výslech. Rozhovor s Karlem Hvížďalou; Poznámka: Sv. 233 / Na titulním listě uveden vznik: Bonn / Praha 1985/1986; Praha : Edice Expedice; 1986
- Dálkový výslech. Rozhovor s Karlem Hvížďalou; Londýn : Rozmluvy; 1986; ISBN 0-946-352-36-4
- O československém vězeňství - sborník; Poznámka: dvě odpovědi; Praha : Charta 77; 1988; s. 40-43 (úryvek)
- Dálkový výslech; Praha : Melantrich; 1989; ISBN 80-7023-038-X
- Dramatické umění '90 1990/2; Praha : Svaz českých dramatických umělců; 1990; s. 160-163 (úryvek); ISBN 0862-3422
- O československém vězeňství. Sborník Charty 77; Praha : Orbis; 1990; s. 73-79 (úryvek pod názvem: Dvě odpovědi); ISBN 80-235-0009-0
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 699-917; ISBN 80-7215-090-1
- Dálkový výslech; Praha : Academia; 2000; ISBN 80-200-0801-2
- Václav Havel - Rozhovory s Karlem Hvížďalou; Praha : Galén; 2011; s. 9-168; ISBN 978-80-7262-718-9
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 25-66 (úryvky); ISBN 978-80-7490-12-9
- Korespondence Karla Hvížďaly s Václavem Havlem ke knihám Dálkový výslech a Prosím stručně; Poznámka: edice Olivovníky; Praha : Galén; 2013; s. 13-68; ISBN 978-80-7262-971-8
- Síla věcnosti Olgy Havlové; Poznámka: Rozšířené a přepracované vydání knihy Síla věcnosti. Olga Havlová, střízlivý korektor potrhlých nápadů; Praha : Knihovna Václava Havla; 2013; s. 15 (úryvek); ISBN 978-80-87490-21-1
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 155-157, 229-237 (úryvek); ISBN 978-80-87490-59-4
- Ztížená možnost soustředění. Brno / Národní divadlo Brno; Brožura Program; Poznámka: Program divadelní inscenace hry Václava Havla Ztížená možnost soustředění v Národním divadle Brno, premiéra 11. února 2022.; Brno : Národní divadlo Brno; 2022; s. 37 (úryvek)
- anglicky, překladatel: George Theiner [in: Index on Censorship; č. 10; roč. 15; Londýn : Writers and Scholars International; 1986; s. 19-21 (úryvek publikován pod názvem: My temptation); ISBN 0306-4220]
- polsky, překladatel: Jacek Illg, Józef Waczków, Leszek Engelking, Piotr Godlewski [in: Literatura na Świecie; č. 8-9; Varšava : RSW „Prasa-Książka-Ruch“; 1989; s. 12-58 (úryvek pod názvem: Zaoczne przesłuchanie; překlad: Jacek Illg); ISBN 0324-8305]
- rusky [in: Literaturnoje obozrenije; Poznámka: podnázev: Ježemesjačnyj žurnal kritiki i bibliografii ; č. 10; Moskva : Sovetskij pisatel’; 1990; s. 34-44 (úryvek); ISBN ISSN 0321-2904]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The New York Review of Books; č. 10; roč. 37; 14.6.1990 (úryvek pod názvem: Reflections on a Paradoxical Life)]
- polsky [in: Eseje polityczne; 1984; s. 24-39 (úryvek)]
- švédsky, překladatel: Karin Mossdal, Miloslava Slavíčková [in: Fjärrförhör. Samtal med Karel Hvížďala; Stockholm : Ordfronts Förlag; 1987; ISBN 91-7324-288-8]
- polsky, překladatel: Jacek Illg [in: Zaoczne przesłuchanie. Rozmowy z Karelem Hvížďala; Varšava : Niezależna Oficyna Wydawnicza; 1989]
- maďarsky, překladatel: György Varga [in: Távkihallgatás. Karel Hvížďala beszélgetései Václav Havellel. Tiltakozás; Budapešť : Interart; 1989; s. 9-225 (pod názvem: Távkihallgatás); ISBN 963-02-6943-0]
- švédsky, překladatel: Miloslava Slavíčková [in: Fjärrförhör; Dánsko : ManPocket; 1990; ISBN 91-7642-562-2]
- finsky, překladatel: Kirsti Siraste [in: Asioista Kuultuna. Toimittanut Karel Hvížďala; Helsinky : Kirjayhtymä; 1990; ISBN 951-26-3438-4]
- turecky, překladatel: Leman Çalişkan [in: Uzaktan Soruşturma; Istanbul : AFA Yayincilik; 1990; ISBN 975-414-059-6]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Fernverhör; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1990; ISBN 3-499-12859-4]
- rusky, překladatel: Aleksandr Abramovič Anikst, Eva Maksimova, I. Bezrukova, I. Černikova, L. Guseva, M. Semenova [in: Trudno sosredotočiťsja; Moskva : Chudožestvjennaja literatura; 1990; s. 5-14 (úryvky); ISBN 5-280-01867-8]
- portugalsky, překladatel: Lya Luft [in: Entrevista a distância; Sao Paulo : Siciliano; 1991; ISBN 85-267-0359-5]
- rusky [in: Zaočnyj dapros: razgovor s Karelom Gviždjaloj; Moskva : Novosti; 1991; ISBN 5-7020-0198-2]
- japonsky, překladatel: Kazuko Sasaki [in: Haveru jiden; Tokio : Iwanami Shoten; 1991; ISBN 00-001871-X]
- čínsky [in: Haweier zizhuan (哈韦尔自传); Poznámka: přeloženo z angličtiny: Disturbing the Peace, New York: Random House 1991 (přel. Paul Wilson); Peking : Dong fang chu ban she; 1992; ISBN 7-5060-0298-1]
- anglicky [in: Theatre - Theory - Theatre. The Major Critical Texts from Aristotle and Zeami to Soyinka and Havel; New York : Applause Theatre and Cinema Books; 2000; s. 483-490 (úryvek publikován pod názvem: Writing for the Stage); ISBN 1-55783-527-6]
- čínsky, překladatel: anonym [in: Lai zi yuanfang de kaowen (來自遠方的拷問); Boston : Qing xiang chu ban she; 2003; ISBN 957-28408-0-0]
- česky [in: Vzpoury. Rozhovory; Praha : Galén; 2010; s. 29-172; ISBN 978-80-7262-658-8]
- polsky [in: Odrzucając kłamstvo. Z historii oporu i opozycji antytotalitarnej w XX wieku; Poznámka: Katalog k výstavě; Krzyżowa : Fundacja Krzyżowa dla Porozumienia Europejskiego i Kreisau; 2012; s. 205-209,217-218 (úryvky); ISBN 978-83-926273-1-9]
- italsky [in: Il potere dei senza potere. Interrogatorio a distanza con Václav Havel; Castel Bolognese : Itaca; 2019; ISBN 978-88-526-0615-1]
Daleko od divadla
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1986 - březen
samizdatově časopisecky
- O divadle I; Poznámka: Samizdatový časopis O divadle je volně dostupný na stránkách Scriptum. cz, viz URL; č. 1; Praha : ?; 1986; s. 132-134
- Proměny 1987/2 roč. 24; č. 2; roč. 24; New York : Czechoslovak Society of Arts and Sciences, Inc.; 24.02.1987; s. 113-116 (jako součást článku: Dramatik bez divadla); ISBN 0033-1058
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 298-304; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 306-312; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 635-643; ISBN 80-7215-090-1
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 84-89; ISBN 978-80-7490-12-9
- norsky [in: Arken; č. 3; roč. 9; 01.01.1986; s. 6-9 (pod názvem: Frernt fra teatret)]
- švédsky, překladatel: Peter Larsson [in: En dåre i Prag: Brev, tal, texter 1975-1989; Stockholm : Symposion; 1989; s. 297-306; ISBN 91-7868-144-8]
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 43-50 (pod názven: Daleko od teatru); ISBN 978-83-268-2476-0]
Zemřel Jaroslav Seifert
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 13. 1. 1986
tiskem knižně
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 258-259; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 266-267; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 606-608; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- německy [in: Die Tageszeitung; 13.01.1986 (pod názvem: "Die Pest wütet bis auf den heutigen Tag")]
Vyjádření k udělení ceny Erasma Rotterdamského
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 22. 1. 1986
tiskem knižně
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 612; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- španělsky, překladatel: Jana Novotná, Violeta Uribe [in: La responsabilidad como destino; Mexico City : Fondo de Cultura Económica; 1991; s. 135-144; ISBN 968-16-3511-6]
- anglicky / česky / nizozemsky [in: Praemium Erasmianum MCMLXXXVI; Brožura Program; Amsterdam : Foundation Praemium Erasmianum; 1986]
Děkovná řeč za Erasmovu cenu
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 1986 - březen; Proslov k udělení Ceny Erasma Rotterdamského v Rotterdamu 13. listopadu 1986
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě 77; č. 13; roč. 9; 1986; s. 21-23
- Obsah 1986/11; č. 11; roč. 1986; [S.l. : s.n.]; listopad 1986; s. 2-7
- Obsah 1986/11; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/%5Bnode%5D/obsah_1986_11_listopad_compr-ocr.pdf; č. 11; roč. 1986; [S.l. : s.n.]; listopad 1986; s. 2-7
- Svědectví; č. 79; roč. XX; Paříž : Svědectví; 1986; s. 543-548 (Pod názvem: Chvála bláznovství)
- Obsah; č. 07-08; [S.l. : s.n.]; 1986
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 84-90; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 92-98; ISBN 80-7106-000-3
- Na počátku bylo slovo = ha-ʻOlam nivra be-maʼamar (העולם נברא במאמר); Poznámka: Název z rubu titulního listu uveden chybně: Na poĬátko bylo slovo; text pouze hebrejsky.; Tel Aviv : Sifriyat poʻalim; 1991; s. 83-89; ISBN 965-04-2129-7
- Slova. Čtyři eseje z let 1986-1990; Abby Art | Praha : Památník národního písemnictví; 1993; s. 9-12
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 613-622; ISBN 80-7215-090-1
- Spiritualita Václava Havla. České a americké kontexty; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2009/4.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 27, 44 (citáty); ISBN 978-80-903518-6-8
- Moc bezmocných a jiné eseje; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 224-235; ISBN 978-80-87490-13-6
- Moc bezmocných a jiné eseje; Poznámka: 2. vydání, doplněná a rozšířená bibliografie.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2022; s. 224-235; ISBN 978-80-88417-06-4
- Praemium Erasmianum MCMLXXXVI; Program; 13. 11. 1986
- anglicky [in: Cross currents. A Yearbook of Central European Culture; č. 6; 1987; s. 47-52; ISBN 0748-0164]
- polsky, překladatel: Jacek Illg, Józef Waczków, Leszek Engelking, Piotr Godlewski [in: Literatura na Świecie; č. 8-9; Varšava : RSW „Prasa-Książka-Ruch“; 1989; s. 171-178 (úryvek pod názvem: Pochwała głupoty; překlad: Piotr Godlewski); ISBN 0324-8305]
- polsky, překladatel: Paweł Heartman [in: Thriller i inne eseje; Varšava : Niezależna Oficyna Wydawnicza; 1988; s. 179-183]
- švédsky, překladatel: Peter Larsson [in: En dåre i Prag: Brev, tal, texter 1975-1989; Stockholm : Symposion; 1989; s. 307-318; ISBN 91-7868-144-8]
- nizozemsky [in: Naar alle windstreken; Baarn : De Prom; 1990; s. 137-143; ISBN 90-6801-246-0]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Forsøk på å leve i sannhet. Essays og taler 1977-1990; Oslo : Gyldendal ; 1990; s. 140-146; ISBN 82-05-19088-7]
- německy, překladatel: Gudrun Heißig, Joachim Bruss, Otfrid Pustejovsky [in: Gewissen und Politik. Reden und Ansprachen 1984-1990; Mnichov : Institutum Bohemicum; 1990; s. 33-39; ISBN 3-924020-15-9]
- španělsky, překladatel: Jana Novotná, Violeta Uribe [in: La responsabilidad como destino; Mexico City : Fondo de Cultura Económica; 1991; s. 143-152; ISBN 968-16-3511-6]
- dánsky, překladatel: Peter Bugge [in: De magtesløses magt; Kodaň : Gyldendal; 1991; s. 132-139 (pod názvem: Takketale); ISBN 87-00-03365-4]
- dánsky, překladatel: Peter Bugge [in: De magtesløses magt; Kodaň : Gyldendals paperbacks; 1992; s. 132-139; ISBN 87-00-12584-9]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 55-64; ISBN 2-87678-191-3]
- italsky, překladatel: Gaia Seminara [in: Le parole per cambiare; Poznámka: Sborník projevů Václava Havla z let 1968-2009 vydaný v Itálii jako 8. svazek edice Università di Macerata.; Macerata : Edizioni Università di Macerata; 2024; s. 39-53 (pod názvem: Discorso di ringraziamento per il conferimento del premio Erasmo); ISBN 978-88-6056-860-1]
Havel, Václav > Landovský, Pavel
Korespondence; vznik: 16.3.1986
tiskem knižně
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 560-568 (Pod názvem: Václav Havel píše Pavlu Landovskému ke zkouškám Pokoušení v Brugtheatru); ISBN 978-80-7490-12-9
Dvě poznámky o Chartě 77
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 29. 3. 1986
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě 77; Poznámka: mimořádné číslo; roč. 9; květen 1986; s. 2-4
- Listy. Časopis československé socialistické opozice 1986/4, roč. XVI; Poznámka: Václav Havel: Dvě poznámky o Chartě 77; Řím : Listy; 1986; s. 1-3
- Proměny 1987/2 roč. 24; č. 2; roč. 24; New York : Czechoslovak Society of Arts and Sciences, Inc.; 24.02.1987; s. 5-9 (jako součást článku: Co je a co není Charta 77, pod návem: Dvě poznámky o Chartě); ISBN 0033-1058 (text)
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 160-164; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 168-172; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 623-629; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- francouzsky [in: L'autre Europe; č. 11-12; 01.01.1986; s. 20-22 (jako součást článku: Un bilan de la Charte 77) (text)]
- polsky, překladatel: Paweł Heartman [in: Thriller i inne eseje; Varšava : Niezależna Oficyna Wydawnicza; 1988; s. 175-178]
- nizozemsky [in: Naar alle windstreken; Baarn : De Prom; 1990; s. 219-224; ISBN 90-6801-246-0]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 323-327; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 323-327; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 323-327; ISBN 0-679-73811-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 323-327; ISBN 978-0-571-16521-4]
Havel, Václav > Redakce Práva lidu
Korespondence; vznik: 14.4.1986
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě 77; č. 6; roč. 9; 1986; s. 11
O smyslu Charty 77
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1986 - červenec; pro publikaci k 10. výročí vzniku Charty 77
tiskem časopisecky
- Listy; Poznámka: podtitul: Časopis československé socialistické opozice ; č. 4; roč. XVII; Řím : Listy; 1987; s. 52-57
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 91-107; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 99-115; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 664-686; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- Kdo řekl A, musí říct i B: texty Václava Havla 1968-2008; Neinvestičný fond Mosty; 2008; s. 162-190; ISBN 978-80-969970-9-1
- dánsky [in: Information Lørdag Søndag; s. 9 (pod názvem: Historien er kommet tilbage til os) (text)]
- švédsky [in: Dagens Nyheter; 18.01.1987 (pod názvem: Dagens Nyheters Frihetspris till Charta 77) (text)]
- anglicky, překladatel: A. G. Brain [in: Ten Years of Charter 77; Hanover : CSDS; 1986; s. 7-31; ISBN 3-89014-033-5 (text)]
- francouzsky, překladatel: Jan Vladislav, Roger Errera [in: Essais Politiques; Paříž : Calmann-Lévy; 1989; s. 41-64; ISBN 2-7021-1827-5]
- švédsky, překladatel: Peter Larsson [in: En dåre i Prag: Brev, tal, texter 1975-1989; Stockholm : Symposion; 1989; s. 273-296; ISBN 91-7868-144-8]
- nizozemsky [in: Naar alle windstreken; Baarn : De Prom; 1990; s. 144-162; ISBN 90-6801-246-0]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Forsøk på å leve i sannhet. Essays og taler 1977-1990; Oslo : Gyldendal ; 1990; s. 147-162; ISBN 82-05-19088-7]
- francouzsky, překladatel: Dominique Kahn, Jacques Rupnik, Roger Errera [in: Essais politiques; Paříž : Calmann-Lévy; 1990; s. 41-64; ISBN 2-7021-1827-5]
- srbsky, překladatel: Biserka Rajčić [in: Češko pitanje; Bělehrad : Biblioteka Pana Dušickog; 1990; s. 183-185; ISBN 86-81439-08-1]
- slovensky, překladatel: Zora Bútorová [in: Prezident v Bratislave; Bratislava : Archa; 1990; s. 18-25; ISBN 80-9000422-2-8]
- francouzsky, překladatel: Jan Vladislav [in: Essais politiques; Paříž : Calmann-Lévy; 1990; s. 41-64; ISBN 2-7021-1827-5]
- španělsky, překladatel: Jana Novotná, Violeta Uribe [in: La responsabilidad como destino; Mexico City : Fondo de Cultura Económica; 1991; s. 153-176; ISBN 968-16-3511-6]
- španělsky, překladatel: Jana Novotná, Violeta Uribe [in: La responsabilidad como destino; Mexico City : Fondo de Cultura Económica; 1991; s. 145-168; ISBN 968-16-3511-6]
- portugalsky, překladatel: Margarida Gago da Câmara [in: Ensaios Políticos; Bertrand editoria; 1991; s. 77-104; ISBN 972-25-0552-1]
- bělorusky, překladatel: Julija Smatryčenka, Sjarhej Smatryčenka [in: Žyccë u praudze; Minsk : Lohvìnaŭ; 2014; s. 207-231 (pod názvem: pra sens Chartyi 77); ISBN 978-609-95632-6-8]
Havel, Václav > Janouch, František
Korespondence; vznik: 7.7.1986
tiskem knižně
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 82-83 (zkráceno); ISBN 978-80-7490-12-9
Dopis Milanu Uhdemu
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 22. 8. 1986
samizdatově časopisecky
- O divadle II; Poznámka: Samizdatový časopis O divadle je volně dostupný na stránkách Scriptum. cz, viz URL; č. 2; Praha : ?; únor 1987; s. 337-342
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 313-318; ISBN 3-8914-055-6
- O divadle 1: 1986-9 [sborník]; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 246-250; ISBN 80-7106-018-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 321-326; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 687-694; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 406-410; ISBN 978-80-7490-12-9
A human face in Prague
Rozhovor; vznik: 1986 - listopad; Rozhovor s Václavem Havlem, který vedla Erica Blair v Praze v listopadu 1986.
překlad tiskem časopisecky
- anglicky [in: East European Reporter; č. 3; roč. 2; London : East European Reporter; 1987; s. 12-17 (pod názvem: Between Ideals and Utopias. A Conversation with Václav Havel); ISBN 0267 808X (text)]
- anglicky [in: The Times Literary Supplement; č. 4; s. 81-83 (pod názvem: Doing without utopias) (text)]
- anglicky [in: New Socialist; č. 46; s. 24-28 (pod názvem: The Existential Revolution) (text)]
- anglicky [in: Harper’s Magazine; Poznámka: Jde o výběr otázek z rozhovoru pro The Times Literary Supplement; č. 1645; s. 23-27 (pod názvem: The Regime within) (text)]
- srbsky [in: Književne novine; č. 733; s. 13-14 (pod názvem: Cudbina sveta je nedeljiva) (text)]
- anglicky [in: New Politics; č. 3; s. 112-132 (pod názvem. Living in Truth in Prague) (text)]
- norsky [in: Morgenbladet; s. 24-25 (pod názvem: Mellom idealer og utopier) (text)]
- francouzsky [in: L'autre Europe; č. 15; s. 75-87 (pod názvem: Totalitarisme, utopie, politique) (text)]
- 1: A human face in Prague; Strojový přepis rozhovoru s V. Havlem (text) ?
Odpovědi na otázky k pařížské premiéře "Žebrácké opery"
Korespondence; vznik: 1.1.1987 - leden; spoluautorství: Gilles Costaz
tiskem knižně
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 319-320; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 327-328; ISBN 80-7106-000-3
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 524-525; ISBN 978-80-7490-12-9
- 1: Costaz, Gilles > Havel, Václav; otázky na rozhovor pro Le Matin (text) ? 2: Havel, Václav > Costaz, Gilles; odpovědi na otázky pro Le Matin-překlad (text) ?
Pavel z Teplic
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1987 - únor
samizdatově časopisecky
- O divadle II; Poznámka: Samizdatový časopis O divadle je volně dostupný na stránkách Scriptum. cz, viz URL; č. 2; Praha : ?; únor 1987; s. 358-360
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 321-324; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 329-332; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 926-930; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 411-413; ISBN 978-80-7490-12-9
Pro Jana Lopatku a Andreje Stankoviče
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1987
samizdatově knižně
- Sborník pro Jana Lopatku a Andreje Stankoviče k jejich pětačtyřiceti se zpožděním dvou let; Praha : ?; 1987; s. nestránkováno
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 918-920; ISBN 80-7215-090-1 (text)
O jedné otázce
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1987
tiskem časopisecky
- Acta ; č. 2; roč. 1; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1987; s. 2-5; ISBN 3-89014-039-4
- Kulturní klub Čechů a Slováků v Rakousku ; č. 1; roč. 7; Vídeň : Erscheinungsort und Verlagspostamt; 1988; s. 3 (zkráceno)
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 981-988; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- anglicky / italsky [in: Esamizdat 2010-2011 (VIII); Sborník; Poznámka: Il samizdat tra memoria e utopia; Řím : Alessandro Catalano e Simone Guagnelli; 2012; s. 331-334; ISBN ISSN 1723-4042 (text)]
Prase
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Fiktivní rozhovor; vznik: 1987
samizdatově časopisecky
- Nový Brak 1987/10; č. 10; prosinec 1987
- Prase aneb Václav Havel´s hunt for a pig; Praha : Gallery; 2001; ISBN 80-86010-46-5
- Prase aneb Václav Havel´s hunt for a pig; Praha : Gallery; 2010; ISBN 978-80-86990-46-0
- anglicky, překladatel: Edward Einhorn [in: The Pig or Václav Havel's Hunt for a Pig and Ela, Hela and the Hitch; Poznámka: jako spoluautor hry Prase uveden Vladimír Morávek, autor scénické úpravy hry; New York : Theater 61 Press; 2012; ISBN 978-0-9770197-9-3]
Co lze a co nelze očekávat od těchto Lidových novin
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1987 - září
samizdatově časopisecky
- Lidové noviny. Nezávislý měsíčník. Nulté číslo. Září 1987; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/lidove-noviny/lidove-noviny_1987_01_ocr.pdf; č. 1; roč. 1987; [S.l. : s.n.]; září 1987; s. 1
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 964-965; ISBN 80-7215-090-1
Asanace
česky: html | pdf | word
Dramatický text; vznik: 1987
samizdatově časopisecky
- Revolver Revue; č. 9; [S.l. : s.n.]; 1988 (nestr.)
- Revolver revue 1988/9; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/revolver-revue/jednou-nohou/revolver-revue_jednou-nohou_1988_09_zm_ocr-opr.pdf; č. 9; roč. 1988; Praha : [s.n.]; 1988; s. 209-259
- Premiéra. Programový bulletin. Realistické divadlo Zdeňka Nejedlého; č. předjaří; roč. 1989/1990; Praha : Realistické divadlo; 01.01.1990; s. 14-30; ISBN 0862-4836
- Hry 1983-1988 (O divadle); Praha : O divadle; 1989; s. 199-278
- Asanace: hra o pěti jednáních; Mnichov : Obrys/Kontur-PmD; 1988
- Largo desolato. Pokoušení. Asanace; Praha : Artforum; 1990; s. 213-305
- Asanace: hra o pěti jednáních; Praha : Galaxie; 1990; ISBN 80-85204-00-2
- Hry. Soubor z let 1963-1988; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 433-486; ISBN 80-7106-044-5
- Spisy II. Hry; Praha : Torst; 1999; s. 857-940; ISBN 80-7215-088-X
- Hry 2; Brno : Větrné mlýny; 2011; s. 431-506; ISBN 978-80-7443-037-4
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Theater heute; č. 11; roč. 30; 1989; s. 47-58 (pod názvem: Sanierung)]
- česky [in: Theater heute 1989/11, roč. 30; č. 11; roč. 30; Curych : Friedrich Verlag | Curych : Orel Füssli; 1989; s. 47-58 (pod názvem: Sanierung); ISBN 00-40-55-07]
- polsky, překladatel: Jacek Illg, Józef Waczków, Leszek Engelking, Piotr Godlewski [in: Literatura na Świecie; č. 8-9; Varšava : RSW „Prasa-Książka-Ruch“; 1989; s. 180-251 (pod názvem: Rewaloryzacja; překlad: Andrzej Sławomir Jagodziński); ISBN 0324-8305]
- anglicky [in: Frank: An International Journal of Contemporary Writing & Art; č. 13; Paříž : Imprimerie Gauthier-Villars; 1991; s. 90-95 (pod názvem: Slum Clearance or Redevelopment); ISBN 0738-9299]
- anglicky, překladatel: Marie Winn [in: Slum Clearance (pracovní překlad); Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1988]
- německy, překladatel: Gabriel Laub, Joachim Bruss [in: Vaněk-Trilogie: Audienz, Vernissage, Protest, Versuchung, Sanierung; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1989; s. 201-281; ISBN 3-499-12737-7]
- italsky, překladatel: Joachim Bruss [in: Sanierung: Schauspiel in 5 Akten ; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1989]
- srbsky, překladatel: Aleksandar Ilić [in: Pazite! Iskušenje, Asancia; Poznámka: edice: Književnost u egzilu; Gornji Milanovac : Dečje novine; 1990; s. 109-197; ISBN 86-367-0354-9]
- maďarsky, překladatel: Endre Bojtár, György Varga [in: Kísértés, Területrendezés; Budapešť : Interart; 1990; s. 105-184; ISBN 963-8035-08-0]
- německy, překladatel: Gabriel Laub, Joachim Bruss [in: Vaněk-Trilogie: Audienz, Vernissage, Protest, Versuchung, Sanierung, Largo desolato; Berlín, Koncertní síň : Henschel; 1990; s. 185-260; ISBN 3-362-00500-4]
- anglicky, překladatel: James Saunders [in: Redevelopment or Slum Clearance; Londýn : Faber and Faber; 1990; ISBN 0-571-14265-6]
- rusky, překladatel: Aleksandr Abramovič Anikst, Eva Maksimova, I. Bezrukova, I. Černikova, L. Guseva, M. Semenova [in: Trudno sosredotočiťsja; Moskva : Chudožestvjennaja literatura; 1990; s. 357-414; ISBN 5-280-01867-8]
- francouzsky, překladatel: Erika Abrams [in: Tentation, Assainissement; Paříž : Gallimard; 1991; s. 121-222; ISBN 2-07-072409-3]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Ispita: teatru: 7 piese de Václav Havel; Bukurešť : Cartea Românească; 1991; s. 175-246 (pod názvem: Asanarea); ISBN 973-23-0324-7]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński [in: Václav Havel: Teatr; Bydgoszcz : Pomorze; 1991; s. 219-288; ISBN 83-7003-496-9]
- anglicky, překladatel: George Theiner, James Saunders, Tom Stoppard [in: Selected Plays 1984-87; Londýn : Faber and Faber; 1994; ISBN 0-571-17211-3]
- anglicky, překladatel: George Theiner, James Saunders, Tom Stoppard [in: Selected Plays 1984-1987. Largo Desolato. Temptation. Redevelopment; Poznámka: Druhý svazek vybraných her Václava Havla (1. svazek vyšel pod názvem Selected Plays 1963-83 v roce 1992).; Londýn : Faber and Faber; 1994; s. 137-207 (pod názvem: Redevelopment); ISBN 0-571-17211-3]
- gruzínsky, překladatel: Maia Načqebiam [in: Piesebi (პიესები) = Hry; Tbilisi : Siesta; 2011 (ასენიზაცია); ISBN 978-9941-414-65-7]
- gruzínsky, překladatel: Maia Načqebiam [in: Piesebi; Tbilisi : Siesta; 2011; ISBN 978-9941-414-65-7]
Setkání s Gorbačovem
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1987 - červenec
samizdatově časopisecky
- Obsah 1987/9; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/%5Bnode%5D/obsah_1987_09_zari_compr-ocr.pdf; č. 9; roč. 1987; [S.l. : s.n.]; září 1987; s. 136-138
- Listy. Časopis československé socialistické opozice 1987/5, roč. XVII; Řím : Listy; 1987; s. 47-48
- Z obsahu 1987; Poznámka: Ročenka samizdatového časopisu Obsah. Edice Petlice; Praha : ?; 1988; s. 426-432
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 169-171; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 177-179; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 960-963; ISBN 80-7215-090-1
- anglicky [in: Granta; č. 23; roč. 1988; Spring 1988; s. 13-15 (pod názvem: Meeting with Gorbachev); ISBN 014-00-8603-X]
- dánsky [in: Fredag 1988/18. Tidsskirft for Litteratur, Kultur & Politik; srpen 1988; s. 8-10 (pod názvem: Mit møde med Gorbatjov); ISBN 87-01-17444-0]
- švédsky [in: Sydsvenskan Dagbladet; 04.03.1989; s. 4 (pod názvem: Möte med Gorbatjov)]
- německy [in: Glasnost; Reinbek bei Hamburg : Reinbek bei Hamburg; 1987; s. 26-39; ISBN 3-499-12235-9]
- švédsky, překladatel: Peter Larsson [in: En dåre i Prag: Brev, tal, texter 1975-1989; Stockholm : Symposion; 1989; s. 349-354; ISBN 91-7868-144-8]
- nizozemsky [in: Naar alle windstreken; Baarn : De Prom; 1990; s. 225-227; ISBN 90-6801-246-0]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 351-354; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 351-354; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 351-354; ISBN 0-679-73811-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 351-354; ISBN 978-0-571-16521-4]
Přítelkyně Evy Kantůrkové
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 22. 2. 1987
samizdatově časopisecky
- Obsah 1987/3; č. 3; roč. 1987; [S.l. : s.n.]; březen 1987; s. 138-140
- Obsah 1987/3; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/%5Bnode%5D/obsah_1987_03_brezen_compr-ocr.pdf; č. 3; roč. 1987; [S.l. : s.n.]; březen 1987; s. 138-140
- Listy; Poznámka: podtitul: Časopis československé socialistické opozice ; č. 4; roč. XVII; Řím : Listy; 1987; s. 74-75
- Z obsahu 1987; Poznámka: Ročenka samizdatového časopisu Obsah. Edice Petlice; Praha : ?; 1988; s. 419-425
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 269-271; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 277-279; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 921-925; ISBN 80-7215-090-1
- Přítelkyně z domu smutku; Praha : Ideál; 2017; s. ix-xi; ISBN 978-80-86995-31-1
- česky [in: Přítelkyně z domu smutku; Praha : Ideál; 2017; s. xii-xv (pod názvem: To my friend, Eva Kantůrková); ISBN 978-80-86995-31-1]
Příběh a totalita
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1987 - duben
samizdatově časopisecky
- Revolver Revue; Poznámka: Václav Havel: Příběh a totalita; č. 7; [S.l. : s.n.]; 1987 (nestr.)
- Svědectví; č. 81; roč. XXI; Paříž : Svědectví; 1987; s. 21-43
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 108-129; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 116-137; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 931-959; ISBN 80-7215-090-1
- Moc bezmocných a jiné eseje; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 238-271; ISBN 978-80-87490-13-6
- Moc bezmocných a jiné eseje; Poznámka: 2. vydání, doplněná a rozšířená bibliografie.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2022; s. 238-271; ISBN 978-80-88417-06-4
- norsky [in: Arken; Poznámka: Obsahuje průvodní dopis; č. 4; roč. 10; 01.04.1987; s. 22-36 (pod názvem: Hendelse og herredømme )]
- nizozemsky [in: Elsevier; 12.12.1987; s. 6-9 (pod názvem: Het isolement van een astma-patiënt)]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Index on Censorship; č. 3; roč. 17; Londýn : Writers and Scholars International; 1988; s. 14-21 (pod názvem: Stories and totalitarianism); ISBN 0306-4220]
- nizozemsky [in: Info over Charta 77; č. 3; roč. 7; únor 1988; s. 3-8 (pod názvem: Story en totalitarisme)]
- anglicky [in: The Idler; č. 18; s. 8-19 (pod názvem: Stories and Totalitarianism)]
- německy [in: Vision. Zukünfte von gestern und morgen; Vídeň : Wiener Journal Zeitschriftenverlag Ges. m. b. H.; 1989; s. 30-51; ISBN 3-9003-7933-5]
- francouzsky, překladatel: Jan Vladislav, Roger Errera [in: Essais Politiques; Paříž : Calmann-Lévy; 1989; s. 159-188; ISBN 2-7021-1827-5]
- švédsky, překladatel: Peter Larsson [in: En dåre i Prag: Brev, tal, texter 1975-1989; Stockholm : Symposion; 1989; s. 319-348; ISBN 91-7868-144-8]
- nizozemsky [in: Naar alle windstreken; Baarn : De Prom; 1990; s. 163-190; ISBN 90-6801-246-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Am Anfang war das Wort; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1990; s. 173-206; ISBN 3-499-12838-1]
- francouzsky, překladatel: Dominique Kahn, Jacques Rupnik, Roger Errera [in: Essais politiques; Paříž : Calmann-Lévy; 1990; s. 159-188; ISBN 2-7021-1827-5]
- francouzsky, překladatel: Jan Vladislav [in: Essais politiques; Paříž : Calmann-Lévy; 1990; s. 159-188; ISBN 2-7021-1827-5]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 328-350; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 328-350; ISBN 0-679-40027-3]
- španělsky, překladatel: Jana Novotná, Violeta Uribe [in: La responsabilidad como destino; Mexico City : Fondo de Cultura Económica; 1991; s. 177-206; ISBN 968-16-3511-6]
- dánsky, překladatel: Peter Bugge [in: De magtesløses magt; Kodaň : Gyldendal; 1991; s. 140-163 (pod názvem: Historierne og det totalitaere); ISBN 87-00-03365-4]
- maďarsky, překladatel: Anna P. Olexo, Edit Kiss Szöke, Erzsébet Varga, Eszter Cséfalvay, István Hubik, Kálmán Balla, Kövesdi János, Mária O. Bertha, Olivér Rácz, Piroska F. Kováts, Zsuzsa Czagány [in: A kiszolgáltatottak hatalma; Bratislava : Madách ; 1991; s. 269-296; ISBN 80-7089-134-3]
- portugalsky, překladatel: Margarida Gago da Câmara [in: Ensaios Políticos; Bertrand editoria; 1991; s. 213-246; ISBN 972-25-0552-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 328-350; ISBN 0-679-73811-8]
- dánsky, překladatel: Peter Bugge [in: De magtesløses magt; Kodaň : Gyldendals paperbacks; 1992; s. 140-163; ISBN 87-00-12584-9]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 328-350; ISBN 978-0-571-16521-4]
- čínsky [in: Moc bezmocných = Wu quan li zhe de quan li (無權力者的權力); Washington, D.C. : La Gauche Publishing House; 2003; s. 221-247; ISBN 986-7854-25-X]
- čínsky, překladatel: Cui Weiping [in: Haweier wenji = Eseje Václava Havla; Poznámka: neoficiální vydání; [S.l. : s.n.]; [2009]; s. 161-177]
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 169-177 (pod názvem: Történet és totalitás; překlad: Klára Körtvélyessy); ISBN 978-80-8101-575-5]
- bělorusky, překladatel: Julija Smatryčenka, Sjarhej Smatryčenka [in: Žyccë u praudze; Minsk : Lohvìnaŭ; 2014; s. 232-262 (pod názvem: Historyja i tatalitaryzm); ISBN 978-609-95632-6-8]
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 127-153 (pod názvem: Astma i totalitaryzm); ISBN 978-83-268-2476-0]
Fraška, reformovatelnost a budoucnost světa
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 27. 10. 1987
tiskem knižně
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 172-179; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 180-187; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 966-976; ISBN 80-7215-090-1
- švédsky, překladatel: Peter Larsson [in: En dåre i Prag: Brev, tal, texter 1975-1989; Stockholm : Symposion; 1989; s. 355-366; ISBN 91-7868-144-8]
- nizozemsky [in: Naar alle windstreken; Baarn : De Prom; 1990; s. 228-235; ISBN 90-6801-246-0]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Forsøk på å leve i sannhet. Essays og taler 1977-1990; Oslo : Gyldendal ; 1990; s. 163-170; ISBN 82-05-19088-7]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 355-362; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 355-362; ISBN 0-679-40027-3]
- bělorusky, překladatel: I. Šablovskoj [in: Sila bessil'nych = Moc bezmocných; Minsk : Polifakt; 1991; s. 104-113; ISBN 5-7815-1479-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 355-362; ISBN 0-679-73811-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 355-362; ISBN 978-0-571-16521-4]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 41-48; ISBN 978-83-268-1223-1]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 533-545 (pod názvem: Farsă, reformă şi viitorul lumii); ISBN 978-606-44-1055-9]
Dopis vídeňské konferenci
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 28. 11. 1987
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě 77; č. 17; roč. 10; 1987; s. 13-14
- Reportér; č. 1; roč. 5; [S.l. : s.n.]; 1988; s. 6
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 354-356; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 362-364; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 977-980; ISBN 80-7215-090-1
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 276-278; ISBN 978-80-87490-59-4
Noviny jako škola
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 24. 12. 1987
tiskem časopisecky
- Lidové noviny; č. 1; roč. 1; leden 1988; s. 1 (text)
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 180-181; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 188-189; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 989-991; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Zítra to spustíme
česky: html | pdf | word
Dramatický text; vznik: 1988
tiskem časopisecky
- Moravské noviny, příloha Vodotrysk; č. 6; 25.10.1990; s. 3-6
- Hry. Soubor z let 1963-1988; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 487-506; ISBN 80-7106-044-5
- Spisy II. Hry; Praha : Torst; 1999; s. 941-978; ISBN 80-7215-088-X (text)
- Hry 2; Brno : Větrné mlýny; 2011; s. 507-537; ISBN 978-80-7443-037-4
- Rozrazil 1/’88 (O demokracii): historie, analýza a rekonstrukce projektu; Brno : JAMU; 2015; s. 127-174; ISBN 978-80-7460-090-6
- anglicky, překladatel: Barbara Day [in: Czech Plays: Modern Czech Drama; Londýn : Nick Hern Books; 1994; s. 1-26 (pod názvem: Tomorrow!); ISBN 1-85459-074-X]
- rusky, překladatel: J. Bezrukovoj [in: Gostinica v gorach; Moskva : MIK; 2000; s. 70-90 (pod názvem: Zavtra vystupajem = завтра выступаем); ISBN 5-87902-053-3]
- francouzsky, překladatel: Jean-Philippe Bayeul, Katia Hala, Petra Habrovanská, Xavier Galmiche [in: C’est pour demain et autres pièces inédites; Paříž : L’Espace d’un instant; 2009; s. 185-222 (pod názvem: C’est pour demain; překlad: Petra Habrovanská, Katia Hala Ulrich Sporrel); ISBN 978-2-915037-52-4 ]
Břemeno 21. srpna
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1988 - srpen
tiskem časopisecky
- Listy. Časopis československé socialistické opozice 1988/6, roč. XVIII; Řím : Listy; 1988; s. 15-16
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 197-199; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 205-207; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1071-1075; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- nizozemsky [in: Naar alle windstreken; Baarn : De Prom; 1990; s. 253-255; ISBN 90-6801-246-0]
- maďarsky, překladatel: Anna P. Olexo, Edit Kiss Szöke, Erzsébet Varga, Eszter Cséfalvay, István Hubik, Kálmán Balla, Kövesdi János, Mária O. Bertha, Olivér Rácz, Piroska F. Kováts, Zsuzsa Czagány [in: A kiszolgáltatottak hatalma; Bratislava : Madách ; 1991; s. 297-300; ISBN 80-7089-134-3]
Dvě poznámky k Milionovému jeepu Jana Nováka
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1988 - březen
samizdatově časopisecky
- Revolver Revue; č. 10; [S.l. : s.n.]; 1988 (nestr.)
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 272-274; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 280-282; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1044-1046; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Za Pavlem Wonkou
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1988 - květen
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě 77; č. 11; roč. 11; 1988; s. 8
- Listy; Poznámka: podtitul: Časopis československé socialistické opozice; č. 4; roč. XVIII; Praha / Řím : Jiří Pelikán; 1988; s. 87
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 275-276; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 283-284; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1056-1057; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Za Jiřím Theinerem
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1988 - červenec
tiskem časopisecky
- Acta; č. 5-8; roč. 2; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1988; s. 71; ISBN 3-89014-039-4
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 277; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 285; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1066-1067; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Pozdrav k oslavě 70. výročí vzniku Československa
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 1988 - září
tiskem knižně
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 205-207; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 213-215; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1082-1085; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- nizozemsky [in: Naar alle windstreken; Baarn : De Prom; 1990; s. 256-258; ISBN 90-6801-246-0]
Na premiéře
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1988 - duben
samizdatově časopisecky
- O divadle IV; Poznámka: Samizdatový časopis O divadle je volně dostupný na stránkách Scriptum. cz, viz URL; č. 4; Praha : ?; 1988; s. 147-153
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 325-330; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 333-338; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1048-1055; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 217-221; ISBN 978-80-7490-12-9
O Asanaci
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1988 - leden
tiskem knižně
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1004-1038; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 569-590; ISBN 978-80-7490-12-9
Osudná noc podle Vasila Biľaka
Dramatický text; vznik: 1988 nebo 1989
tiskem knižně
- Václav Havel a film. Scénáře, analýzy a úvahy z let 1957-1989; Praha : Knihovna Václava Havla | Praha : Národní filmový archiv; 2018; s. 378-386; ISBN 978-80-87490-63-1
Důvody ke skepsi a zdroje naděje
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1988 - únor
samizdatově časopisecky
- Lidové noviny 1988/3; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/lidove-noviny/lidove-noviny_1988_03_ocr.pdf; č. 3; roč. 1988; [S.l. : s.n.]; březen 1988; s. 3
- Lidové noviny 1988/3, roč. 1; č. 3; roč. 1; Praha : Lidové noviny; březen 1988; s. 3
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 191-193; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 199-201; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1039-1043; ISBN 80-7215-090-1
- anglicky [in: Uncaptive Minds; č. 2; roč. 1; červen-srpen 1988; s. 26-28 (pod názvem: My reasons for Skepticism and Sources of Hope); ISBN 0897-9669]
- nizozemsky [in: Naar alle windstreken; Baarn : De Prom; 1990; s. 246-249; ISBN 90-6801-246-0]
Pravda a perzekuce
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1988 - prosinec
samizdatově časopisecky
- Lidové noviny 1989/1, roč. 2; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/lidove-noviny/lidove-noviny_1989_01_ocr.pdf; č. 1; roč. 2; [S.l. : s.n.]; leden 1989; s. 1-2
- Lidové noviny; č. 1; roč. 2; Praha : Lidové noviny; 1989; s. 1-2
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 212-214; ISBN 3-8914-055-6
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1103-1105; ISBN 80-7215-090-1
- nizozemsky [in: Naar alle windstreken; Baarn : De Prom; 1990; s. 263-268; ISBN 90-6801-246-0]
Opomíjená generace
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1988 - srpen
samizdatově časopisecky
- Revolver revue 1988/11; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/%5Bnode%5D/revolver-revue_jednou-nohou_1988_11_zm_ocr_upr-strankovani.pdf; č. 11; roč. 1988; Praha : [s.n.]; 1988; s. 358-361 (pod názvem: Příspěvek pro literární sekci torontské konference o Československu)
- Acta; č. 5-8; roč. 2; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1988; s. 19-21; ISBN 3-89014-039-4
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 200-204; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 208-212; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1076-1081; ISBN 80-7215-090-1
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 309-313 (pod názvem: Pomijane pokolenie); ISBN 978-83-268-2476-0]
Popis mého psacího stolu
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1988
tiskem knižně
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1068-1070; ISBN 80-7215-090-1
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 51-53 (pod názvem: Moje biurko); ISBN 978-83-268-2476-0]
Přemýšlení o Františkovi K.
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 23. 1. 1988
samizdatově časopisecky
- Obsah 1988/2; č. 2; roč. 1988; [S.l. : s.n.]; únor 1988; s. 5-13
- Obsah 1988/2; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/%5Bnode%5D/obsah_1988_02_unor_ocr.pdf; č. 2; roč. 1988; [S.l. : s.n.]; únor 1988; s. 5-13
- Listy; č. 2; roč. XVIII; Praha / Řím : Jiří Pelikán; 1988; s. 22-24
- MUDr František Kriegel, 10. 4. 1908 - 3. 12. 1979: k nedožitým osmdesátinám; Poznámka: sborník k nedožitým narozeninám Františka Kriegela; Praha : [s.n.]; 1988; s. 1-9
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 182-190; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 190-198; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 992-1003; ISBN 80-7215-090-1
- anglicky [in: The Idler 1991/32, roč. 7; Toronto : The Idler; 1991; s. 20-22 (pod názvem: Thinking about Frantisek K.); ISBN 0828-1289]
- švédsky, překladatel: Peter Larsson [in: En dåre i Prag: Brev, tal, texter 1975-1989; Stockholm : Symposion; 1989; s. 367-380; ISBN 91-7868-144-8]
- nizozemsky [in: Naar alle windstreken; Baarn : De Prom; 1990; s. 236-245; ISBN 90-6801-246-0]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 363-372; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 363-372; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 363-372; ISBN 0-679-73811-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 363-372; ISBN 978-0-571-16521-4]
- čínsky [in: Moc bezmocných = Wu quan li zhe de quan li (無權力者的權力); Washington, D.C. : La Gauche Publishing House; 2003; s. 249-262; ISBN 986-7854-25-X]
- čínsky, překladatel: Cui Weiping [in: Haweier wenji = Eseje Václava Havla; Poznámka: neoficiální vydání; [S.l. : s.n.]; [2009]; s. 178-185]
Why East and East must meet...
Rozhovor; vznik: 1988 - únor či březen; spoluautorství: Paul Edwards
tiskem časopisecky
- East European Reporter; č. 2; roč. 3; [S.l. : s.n.]; 1988; s. 2-5; ISBN ISSN 0267 808X
Dopis Miloši Rejchrtovi a Janu Dusovi
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 29. 5. 1988
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě 77; č. 11; roč. 11; 1988; s. 2-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 10ř58-1031; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Šifra socialismus
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 7. 6. 1988
samizdatově časopisecky
- Lidové noviny 1988/7-8; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/lidove-noviny/lidove-noviny_1988_07-08_ocr.pdf; č. 7-8; roč. 1988; [S.l. : s.n.]; červenec 1988; s. 36
- Svědectví; č. 85; roč. XXII; Paříž : Svědectví; 1988; s. 61-62
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 194-196; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 202-204; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1062-1065; ISBN 80-7215-090-1
- německy [in: Der Standard; Poznámka: Článek Václava Havla převzatý z Lidových novin; 22.02.1989; s. 22 (pod názvem: Sozialismus ist nur ein Wort)]
- nizozemsky [in: Naar alle windstreken; Baarn : De Prom; 1990; s. 250-252; ISBN 90-6801-246-0]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Forsøk på å leve i sannhet. Essays og taler 1977-1990; Oslo : Gyldendal ; 1990; s. 171-174; ISBN 82-05-19088-7]
- srbsky, překladatel: Biserka Rajčić [in: Češko pitanje; Bělehrad : Biblioteka Pana Dušickog; 1990; s. 82-83; ISBN 86-81439-08-1]
Příspěvek pro literární sekci torontské konference o Československu
Projev; vznik: nedat., [říjen 1988]
samizdatově časopisecky
- Obsah 1988/12; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/%5Bnode%5D/obsah_1988_12_prosinec_ocr.pdf; č. 12; roč. 1988; [S.l. : s.n.]; prosinec 1988; s. 16-19
Dopis předsedovi vlády Ladislavu Adamcovi
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 4. 11. 1988
tiskem knižně
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1086-1089; ISBN 80-7215-090-1
- Příběh Edice Expedice; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla roč. 6, sv. 16; Praha : Knihovna Václava Havla; 2014; s. 74; ISBN 978-80-87490-22-8
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 279-281; ISBN 978-80-87490-59-4
Dopis prezidentu Mitterrandovi
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 29. 11. 1988
tiskem časopisecky
- Alternativa; Poznámka: Václav Havel: Dopis V. Havla F. Mitterandovi; č. 1; [S.l. : s.n.]; 1988; s. 33-35
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 357-360; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 365-368; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1090-1094; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- anglicky [in: Harper's magazine; č. 5; roč. 1985; květen 1989; s. 22 (pod názvem: When you visit Prague)]
Vyložené karty
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1. 12. 1988
samizdatově časopisecky
- Lidové noviny 1988/12; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/lidove-noviny/lidove-noviny_1988_12_ocr.pdf; č. 12; roč. 1988; [S.l. : s.n.]; prosinec 1988; s. 3
- Acta; č. 5-8; roč. 2; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1988; s. 1-3; ISBN 3-89014-039-4
- Lidové noviny 1988/12, roč. 1; č. 12; roč. 1; Praha : Lidové noviny; prosinec 1988; s. 3
- Listy. Časopis československé socialistické opozice 1989/1, roč. XIX; Řím : Listy; 1989; s. 1-2
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 208-211; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 216-219; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1095-1099; ISBN 80-7215-090-1
- anglicky [in: New Statesman and Society; Poznámka: napsáno pro Lidové noviny; s. 20-21 (pod názvem: Cards on the Table)]
- švédsky [in: Expressen; s. 4 (pod názvem: Korten på bordet)]
- polsky [in: Biuletyn informacyjny; č. 14; s. 1,12,13 (pod názvem: Wyłoźene karty)]
- švédsky, překladatel: Peter Larsson [in: En dåre i Prag: Brev, tal, texter 1975-1989; Stockholm : Symposion; 1989; s. 381-388; ISBN 91-7868-144-8]
- nizozemsky [in: Naar alle windstreken; Baarn : De Prom; 1990; s. 259-262; ISBN 90-6801-246-0]
- maďarsky, překladatel: Anna P. Olexo, Edit Kiss Szöke, Erzsébet Varga, Eszter Cséfalvay, István Hubik, Kálmán Balla, Kövesdi János, Mária O. Bertha, Olivér Rácz, Piroska F. Kováts, Zsuzsa Czagány [in: A kiszolgáltatottak hatalma; Bratislava : Madách ; 1991; s. 301-305; ISBN 80-7089-134-3]
Projev na nezávislé manifestaci v Praze
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 10. 12. 1988
tiskem knižně
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 363-364; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 371-372; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1100-1102; ISBN 80-7215-090-1
- anglicky [in: Uncaptive Minds ; č. 1 (5); roč. 2; [S.l. : s.n.]; 1989; s. 33-34 (Václav Havel)]
- maďarsky, překladatel: Anna P. Olexo, Edit Kiss Szöke, Erzsébet Varga, Eszter Cséfalvay, István Hubik, Kálmán Balla, Kövesdi János, Mária O. Bertha, Olivér Rácz, Piroska F. Kováts, Zsuzsa Czagány [in: A kiszolgáltatottak hatalma; Bratislava : Madách ; 1991; s. 306-308; ISBN 80-7089-134-3]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 65-67; ISBN 2-87678-191-3]
Perpetuum mobile
česky: html | pdf | word
Dramatický text; vznik: 1989
tiskem časopisecky
- Taneční zóna 04/2014, roč. 18; č. 4; roč. 18; Praha : Divadelní ústav | Praha : Sdružení pro podporu vydávání revue současného tance; 2014; s. 66-73 (publikováno jako faksimile dopisu); ISBN ISSN 1213-3450 (text)
- francouzsky, překladatel: Jean-Philippe Bayeul, Katia Hala, Petra Habrovanská, Xavier Galmiche [in: C’est pour demain et autres pièces inédites; Paříž : L’Espace d’un instant; 2009; s. 223-234 (pod názvem: Perpetuum mobile; překlad: Jean-Philippe Bayeul); ISBN 978-2-915037-52-4 ]
Rozhlasová výzva
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 9. 1. 1989
tiskem knižně
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 365-366; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 373-374; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1106-1108; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Závěrečná řeč před Obvodním soudem pro Prahu 3
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 21. 2. 1989
samizdatově časopisecky
- Lidové noviny 1989/3, roč. 2; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/lidove-noviny/lidove-noviny_1989_03_ocr.pdf; č. 3; roč. 2; [S.l. : s.n.]; březen 1989; s. 4-5
- Informace o Chartě 77; č. 6; roč. 12; 1989; s. 10
- Studie 1989/02-03; č. 02-03; roč. 1989; Řím : Křesťanská akademie; 1989; s. 220-221
- Lidové noviny 1989/3, roč. 2; č. 3; roč. 2; Praha : Lidové noviny; 1989; s. 4-5
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 367-369; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 375-377; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1114-1117; ISBN 80-7215-090-1
- švédsky, překladatel: Peter Larsson [in: En dåre i Prag: Brev, tal, texter 1975-1989; Stockholm : Symposion; 1989; s. 389-394 (pod názvem: Försvarstal den 21.2.1989); ISBN 91-7868-144-8]
Václav Havel > Olga Havlová 1989/03
Korespondence; vznik: 25.2.1989
tiskem knižně
- Podněcování a trest - téměř další hra Václava Havla; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2009/2.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 297-298 (pod názvem: Úryvek z dopisu Olze Havlové (25. února 1989)); ISBN ISSN 1803-9146
Závěrečná řeč na Městském soudu v Praze
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 21. 3. 1989
tiskem knižně
- Do různých stran 1983-89; Poznámka: 1. vydání; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; 1989; s. 370-372; ISBN 3-8914-055-6
- Do různých stran; Poznámka: 2. vydání; Praha : Lidové noviny; 1990; s. 378-380; ISBN 80-7106-000-3
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1118-1120; ISBN 80-7215-090-1
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 299-300; ISBN 978-80-87490-59-4
- maďarsky, překladatel: Anna P. Olexo, Edit Kiss Szöke, Erzsébet Varga, Eszter Cséfalvay, István Hubik, Kálmán Balla, Kövesdi János, Mária O. Bertha, Olivér Rácz, Piroska F. Kováts, Zsuzsa Czagány [in: A kiszolgáltatottak hatalma; Bratislava : Madách ; 1991; s. 315-317; ISBN 80-7089-134-3]
Rozhovor s Václavem Havlem
Rozhovor; vznik: 1. 4. 1989 - duben
samizdatově časopisecky
- Lidové noviny 1989/4, roč. 2; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/lidove-noviny/lidove-noviny_1989_04_ocr.pdf; č. 4; roč. 2; [S.l. : s.n.]; duben 1989; s. 1
- Lidové noviny 1989/4, roč. 2; č. 4; roč. 2; Praha : Lidové noviny; 1989; s. 1
Po návratu
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 1989 - květen
samizdatově časopisecky
- Lidové noviny 1989/6, roč. 2; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/lidove-noviny/lidove-noviny_1989_06_ocr.pdf; č. 6; roč. 2; [S.l. : s.n.]; červen 1989; s. 24
- Lidové noviny 1989/6, roč. 2; č. 6; roč. 2; [S.l. : s.n.]; 1989; s. 24 (Pod názvem: Poslední slovo - po návratu)
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1121-1122; ISBN 80-7215-090-1
"Jedna zbabělost nutně plodí další"
Rozhovor; vznik: 1989 - červen
tiskem časopisecky
- Lidové noviny 1989/7-8, roč. 2; č. 7-8; roč. 2; Praha : Lidové noviny; 1989; s. 4-5
- 1: Rozhovor Jana Folla s Václavem Havlem a Karlem Steigerwaldem; Dvě verze rozhovoru, strojopis s ručními vpisky (text) ?
Slovo o slovu
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 25. 7. 1989; k udělení Mírové ceny německých knihkupců ve Frankfurtu 15. října 1989
samizdatově časopisecky
- Kritický sborník 1989/4, roč. 9; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/kriticky-sbornik/kriticky_sbornik_1989_04_zm_ocr.pdf; č. 4; roč. 9; Praha : [s.n.]; 1989; s. 1-12
- Obsah 1989/11; č. 1; roč. 1989; [S.l. : s.n.]; listopad 1989; s. 4-13
- Proměny; č. 4; roč. 26; New York : Czechoslovak Society of Arts and Sciences, Inc.; 1989; s. 3-10; ISBN 0033-1058
- Kritický sborník - revue pro literaturu,umění a filosofii 1990/01; Praha : Vydavatelství a nakladatelství Lidové noviny; 1990; s. 1-7; ISBN ISSN 0862-819X
- Lidové noviny; č. 7; roč. 3; Praha : Lidové noviny; 27.1.1990; s. 9; ISBN 0862-5921
- Slova slova slova slova slova slova slova; Poznámka: Samizdatový sborník z roku 1990. Datováno, místo vydání neuvedeno, jako vydavatel uvedena zkratka VT.; [S.l. : s.n.]; červenec 1990; s. 10-22
- Slovo o slovu – Quelques mots sur la parole; Marseille : Aube; 1989; s. 7-23; ISBN 2-87678-031-3
- Am Anfang war das Wort; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1990; s. 207-224; ISBN 3-499-12838-1
- Slovo o slovu; Brno : Atlantis; 1990; s. 3-27
- Občanská výchova pro 6.-9. ročník základní školy; Praha : Státní pedagogické nakladatelství; 1993; s. 67-71; ISBN 80-04-26187-6
- Slova. Čtyři eseje z let 1986-1990; Abby Art | Praha : Památník národního písemnictví; 1993; s. 14-19
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1128-1143; ISBN 80-7215-090-1
- Sedm úvah. Projevy z let 1989-1996; Praha : Bonaventura; 2000; s. 11-28
- Poslání a pokušení slova; Svitavy : Trinitas; 2009; s. 43-64; ISBN 978-80-86885-47-6
- Moc bezmocných a jiné eseje; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 274-291; ISBN 978-80-87490-13-6
- Moc bezmocných a jiné eseje; Poznámka: 2. vydání, doplněná a rozšířená bibliografie.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2022; s. 274-291; ISBN 978-80-88417-06-4
- německy [in: Frankfurter Allgemeine Zeitung; č. 240; s. 13-14 (pod názvem: Das Wort über das Wort)]
- německy [in: Börsenblatt; č. 83; s. 3222-3228 (pod názvem: Das Wort - ein Pfeil)]
- japonsky [in: Sekai (世界); č. 540; roč. 4; Tokio : Iwanami Shoten; 1990; s. 124-134; ISBN ISSN 0582-4532]
- maďarsky [in: Irodalmi szemle ; č. 4; Bratislava : Szlovákiai Írók Szövetsége; 1990 - duben; s. 358-366]
- italsky [in: MicroMega 1989/5. Le ragioni della sinistra; Řím : ?; 1989; s. 231-240 (pod názvem: Una parola sulla parola); ISBN 88-85824-57-9]
- česky / francouzsky, překladatel: Barbora Faure [in: Slovo o slovu – Quelques mots sur la parole; Marseille : Aube; 1989; s. 25-43; ISBN 2-87678-031-3]
- francouzsky, překladatel: Barbora Faure [in: Quelques mots sur la parole / Sortir du communism, c´est rentre dans l´histoire; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1989; s. 25-43; ISBN 2-87678-027-5]
- česky / německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Friedenspreis des Deutschen Buchhandels 1989; Frankfurt nad Mohanem : Buchhaendler-Vereinigung; 1989; s. 43-70; ISBN 3-7657-1538-7]
- katalánsky, překladatel: Monika Zgustová [in: Paraules sobre la paraula. Sortir del comunisme per tornar a la historia; Barcelona : Llibres de l'índex; 1990; s. 11-41; ISBN 84-87561-01-2]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Forsøk på å leve i sannhet. Essays og taler 1977-1990; Oslo : Gyldendal ; 1990; s. 175-185; ISBN 82-05-19088-7]
- anglicky [in: Writings On The East; New York : The New York Review of Books; 1990; s. 7-20]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Am Anfang war das Wort; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1990; s. 207-224; ISBN 3-499-12838-1]
- německy, překladatel: Gudrun Heißig, Joachim Bruss, Otfrid Pustejovsky [in: Gewissen und Politik. Reden und Ansprachen 1984-1990; Mnichov : Institutum Bohemicum; 1990; s. 40-51; ISBN 3-924020-15-9]
- srbsky, překladatel: Biserka Rajčić [in: Češko pitanje; Bělehrad : Biblioteka Pana Dušickog; 1990; s. 146-152; ISBN 86-81439-08-1]
- slovensky, překladatel: Zora Bútorová [in: Prezident v Bratislave; Bratislava : Archa; 1990; s. 34-40; ISBN 80-9000422-2-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 377-389; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 377-389; ISBN 0-679-40027-3]
- dánsky, překladatel: Peter Bugge [in: De magtesløses magt; Kodaň : Gyldendal; 1991; s. 164-175 (pod názvem: Et ord om ordet); ISBN 87-00-03365-4]
- hebrejsky, překladatel: Ruth Bondy [in: Na počátku bylo slovo = ha-ʻOlam nivra be-maʼamar (העולם נברא במאמר); Poznámka: Název z rubu titulního listu uveden chybně: Na poĬátko bylo slovo; text pouze hebrejsky.; Tel Aviv : Sifriyat poʻalim; 1991; s. 91-102; ISBN 965-04-2129-7]
- portugalsky, překladatel: Margarida Gago da Câmara [in: Ensaios Políticos; Bertrand editoria; 1991; s. 19-36; ISBN 972-25-0552-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 377-389; ISBN 0-679-73811-8]
- dánsky, překladatel: Peter Bugge [in: De magtesløses magt; Kodaň : Gyldendals paperbacks; 1992; s. 164-175; ISBN 87-00-12584-9]
- indonésky, překladatel: Y. B. Mangunwijaya [in: Menata negeri dari kehancuran; Jakarta : Jakarta; 1992; s. 261-272; ISBN 979-523-306-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 377-389; ISBN 978-0-571-16521-4]
- anglicky / hindsky [in: Living in Truth; Indie : Star Publications; 1993; s. 86-95]
- litevsky, překladatel: Almis Grybauskas [in: Kas žmogaus galioje; Vilnius : Atviros Lietuvos Fondas; 1994; s. 133-142; ISBN 5-415-00394-0]
- hindsky [in: Satja Kí Khodž (Hledání pravdy); Indie : Bhāratīaya Sāṃskr̥tika Sambandha Parishad; 1996; s. 208-219; ISBN 81-224-0915-6]
- rumunsky, překladatel: Jean Grosu [in: Viaţa în Adevăr; Bukurešť : Editura UNIVERS; 1997; s. 182-193; ISBN 973-34-0463-2]
- německy [in: Das Buch der Werte. Wider die Orientierungslosigkeit in unserer Zeit; Stuttgart : Verlagshaus Stuttgart; 2002; s. 335-337 (zkráceno)]
- čínsky [in: Zhengzhi, zaijian! ( 政治,再見!) = A farewell to politics; Washington, D.C. : La Gauche Publishing House; 2003; s. 39-53; ISBN 986-7854-26-8]
- bělorusky, překladatel: Julija Smatryčenka, Sjarhej Smatryčenka [in: Žyccë u praudze; Minsk : Lohvìnaŭ; 2014; s. 263-278 (pod názvem: Slova pra slova); ISBN 978-609-95632-6-8]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 547-565 (pod názvem: Cuvânt despre cuvânt); ISBN 978-606-44-1055-9]
- italsky, překladatel: Gaia Seminara [in: Le parole per cambiare; Poznámka: Sborník projevů Václava Havla z let 1968-2009 vydaný v Itálii jako 8. svazek edice Università di Macerata.; Macerata : Edizioni Università di Macerata; 2024; s. 55-76 (pod názvem: Discorso del ringraziamento per il premio della pace degli editori tedeschi); ISBN 978-88-6056-860-1]
Testovací terén
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 3. 7. 1989
samizdatově časopisecky
- Alternativa. Revue pro nezávislou politiku Hnutí za občanskou svobodu 1989/3; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/%5Bnode%5D/alternativa_1989_3_ocr.pdf; č. 3; roč. 1989; Praha : [s.n.]; srpen 1989; s. 10-11
- Alternativa; č. 3; [S.l. : s.n.]; 1989; s. 16-18
- Acta 1989/09-12, roč. III; č. 09-12; roč. III; Scheinfeld : Čs. dokumentační středisko nezávislé literatury; zima 1989; s. 16-18; ISBN 3-89014-039-4
- Horký leden 1989 v Československu; Poznámka: Mimořádná publikace k znovuobnovení časopisu Reportér.; Praha : Novinář; 1990; ISBN 80-7077-396-0
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1123-1127; ISBN 80-7215-090-1
- anglicky [in: The Independent; 10.07.1989; s. 19 (pod názvem: A Society at the end of its patience)]
- německy [in: Die Tageszeitung; 28.7.1989; s. 8 (pod názvem: Der tschechische Dramatiker und Oppositionelle Vaclav Havel über die Notwendigkeiten von Reformen)]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 373-376; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 373-376; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 373-376; ISBN 0-679-73811-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 373-376; ISBN 978-0-571-16521-4]
Vyjádření k výročí srpnové intervence roku 1968
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 14. 8. 1989
tiskem knižně
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1143-1146; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Dopis kongresu kanadského PEN klubu
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 17. 8. 1989
samizdatově časopisecky
- Obsah 1988/12; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory//scriptum/%5Bnode%5D/obsah_1988_12_prosinec_ocr.pdf; č. 12; roč. 1988; [S.l. : s.n.]; prosinec 1988; s. 3-5
- Obsah 1989/10; č. 10; roč. 1989; [S.l. : s.n.]; říjen 1989; s. 3-5
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1147-1151; ISBN 80-7215-090-1
Rozhovor Václava Havla s Ivanem Lamperem pro samizdatový měsíčník Sport. Terén, na který nikdy nevstoupím
Rozhovor; vznik: 3. 9. 1989
tiskem časopisecky
- Sport ; č. 3; roč. 1; [S.l. : s.n.]; 1989; s. 6-11
Dopis Tadeuszi Mazowieckému a Imre Poszgayovi
česky: html | pdf | word
Korespondence; vznik: 08.9.1989
samizdatově časopisecky
- Informace o Chartě 77; č. 18; roč. 12; 1989; s. 9
- Hnutí za občanskou svobodu 1988-1989. Sborník dokumentů; Praha : Maxdorf; 1994; s. 211; ISBN 80-85800-15-2
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1152-1153; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Hodina mezi zkrachovancem a politikem
česky: html | pdf | word
Esej; vznik: 7. 10. 1989
samizdatově časopisecky
- Lidové noviny 1989/10, roč. 2; Poznámka: Elektronická kopie samizdatového periodika. PDF dokument dostupný on-line na: http://scriptum.cz/soubory/scriptum/lidove-noviny/lidove-noviny_1989_10_ocr.pdf; č. 10; roč. 2; [S.l. : s.n.]; říjen 1989; s. 1-2
- Lidové noviny 1989/10, roč. 2; č. 10; roč. 2; Praha : Lidové noviny; 1989; s. 1-2
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1154-1159; ISBN 80-7215-090-1
- švédsky [in: Den "leende revolutionens" rötter; Stockholm : Charta 77-stiftelsen; 1990; s. 43-47 (pod názvem: Timmen mellan förloraren och politikern); ISBN 0282-2520]
- španělsky, překladatel: Jana Novotná, Violeta Uribe [in: La responsabilidad como destino; Mexico City : Fondo de Cultura Económica; 1991; s. 207-212; ISBN 968-16-3511-6]
- dánsky, překladatel: Peter Bugge [in: De magtesløses magt; Kodaň : Gyldendal; 1991; s. 176-180 (pod názvem: Timen mellem taber og politiker); ISBN 87-00-03365-4]
- maďarsky, překladatel: Anna P. Olexo, Edit Kiss Szöke, Erzsébet Varga, Eszter Cséfalvay, István Hubik, Kálmán Balla, Kövesdi János, Mária O. Bertha, Olivér Rácz, Piroska F. Kováts, Zsuzsa Czagány [in: A kiszolgáltatottak hatalma; Bratislava : Madách ; 1991; s. 309-314; ISBN 80-7089-134-3]
- hebrejsky, překladatel: Ruth Bondy [in: Na počátku bylo slovo = ha-ʻOlam nivra be-maʼamar (העולם נברא במאמר); Poznámka: Název z rubu titulního listu uveden chybně: Na poĬátko bylo slovo; text pouze hebrejsky.; Tel Aviv : Sifriyat poʻalim; 1991; s. 103-106; ISBN 965-04-2129-7]
- dánsky, překladatel: Peter Bugge [in: De magtesløses magt; Kodaň : Gyldendals paperbacks; 1992; s. 176-180; ISBN 87-00-12584-9]
- indonésky, překladatel: Y. B. Mangunwijaya [in: Menata negeri dari kehancuran; Jakarta : Jakarta; 1992; s. 296-300; ISBN 979-523-306-8]
- rusky, překladatel: J. Bezrukovoj [in: Gostinica v gorach; Moskva : MIK; 2000; s. 135-138; ISBN 5-87902-053-3]
- barmsky, překladatel: Christoph Amthor, Sabe Soe [in: Vybrané texty Václava Havla z transformačního období ČR; Poznámka: 10 esejů a projevů bývalého českého prezidenta, které Václav Havel napsal v období transformace České republiky na demokratický stát. Vybrané texty byly přeloženy do barmštiny a v Barmě vydaná publikace je primárně určena nově zvoleným barmským politikům.; Rangún : Burma Center Prague; 2016; s. 19-27]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 567-574 (pod názvem: O oră între un falit şi un politician); ISBN 978-606-44-1055-9]
"Nezůstaneme brežněvovským ostrovem"
Rozhovor; vznik: 12. 10. 1989; Rozhovor Jana Urbana s Václavem Havlem původně vyšel v italském listu L'Unitá 12.10.1989. V češtině pod tímto názvem poprvé otištěn v dvouměsíčníku Listy 2019/5, roč. XLIX.
překlad tiskem časopisecky
- česky [in: Listy. Dvouměsíčník pro kulturu a dialog 2019/5, roč. XLIX; Olomouc : Burian a Tichák; 2019; s. 71-73; ISBN 1210-1222]
Projev k demonstrantům
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 22. 11. 1989
tiskem knižně
- Občanské fórum: listopad - prosinec 1989. 2. díl - dokumenty; Brno : Doplněk; 1998; s. 17-18; ISBN 80-7239-007-4
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1160-1161; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 178-179 (pod názvem: Tisztelt barátaim...Két beszéd a prágai Vencel téren tüntető tömeghez a "báronyos forradalom" napjaiban; překlad: László G. Kovács); ISBN 978-80-8101-575-5]
Václav Havel ke shromáždění na Václavském náměstí
Projev; vznik: 23. 11. 1989; Provolání představitele OF Václava Havla na manifestaci na Václavském náměstí, v němž se poprvé akcentuje skutečnost, že Občanské fórum disponuje kvalifikovanými silami ze všech oblastí společenského života a je připraveno zahájit dialog se státní mocí.
tiskem knižně
- Občanské fórum: listopad - prosinec 1989. 2. díl - dokumenty; Brno : Doplněk; 1998; s. 19-20; ISBN 80-7239-007-4
Projev k demonstrantům
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 24. 11. 1989
tiskem knižně
- Občanské fórum: listopad - prosinec 1989. 2. díl - dokumenty; Brno : Doplněk; 1998; s. 22; ISBN 80-7239-007-4
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1162-1163; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 179-180 (pod názvem: Tisztelt barátaim...Két beszéd a prágai Vencel téren tüntető tömeghez a "báronyos forradalom" napjaiban; překlad: László G. Kovács); ISBN 978-80-8101-575-5]
Projev k demonstrantům
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 25. 11. 1989
tiskem knižně
- Občanské fórum: listopad - prosinec 1989. 2. díl - dokumenty; Brno : Doplněk; 1998; s. 26; ISBN 80-7239-007-4
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1164-1166; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Provolání KC OF a KV VPN o společenské situaci po rekonstrukci federální vlády
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 3. 12. 1989
tiskem knižně
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1167-1170; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- Kdo řekl A, musí říct i B: texty Václava Havla 1968-2008; Neinvestičný fond Mosty; 2008; s. 206-207; ISBN 978-80-969970-9-1
Prohlášení KC OF a KV VPN k vystoupení předsedy federální vlády Ladislava Adamce
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 7. 12. 1989
tiskem knižně
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1171-1172; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- Kdo řekl A, musí říct i B: texty Václava Havla 1968-2008; Neinvestičný fond Mosty; 2008; s. 208; ISBN 978-80-969970-9-1
Projev k demonstrantům
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 10. 12. 1989
tiskem knižně
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1173-1176; ISBN 80-7215-090-1 (text)
Projev k občanům před volbou prezidenta republiky
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 16. 12. 1989
tiskem knižně
- Spisy IV. Eseje a jiné text z let 1970-1989, Dálkový výslech; Praha : Torst; 1999; s. 1178-1188; ISBN 80-7215-090-1 (text)
- Události totality, svobody a demokracie (1989-1990); Třebíč : Akcent; 2010; s. 7-8 (úryvky); ISBN 978-80-7268-753-4
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Forsøk på å leve i sannhet. Essays og taler 1977-1990; Oslo : Gyldendal ; 1990; s. 186-192; ISBN 82-05-19088-7]
Předmluva ke knize Deset pražských dnů, 17.- 27. listopad 1989
česky: html | pdf | word
Předmluva - Doslov; vznik: 1990
tiskem knižně
- Deset pražských dnů 17.-27. listopad 1989. Dokumentace; Praha : Academia; 1990; s. 5; ISBN 80-200-0340-1 (text)
Novoroční projev
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 1. 1. 1990
tiskem knižně
- Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 11-19; ISBN 80-7021-069-9
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 9-19; ISBN 80-7215-092-8
- Kdo řekl A, musí říct i B: texty Václava Havla 1968-2008; Neinvestičný fond Mosty; 2008; s. 209-221; ISBN 978-80-969970-9-1
- Spiritualita Václava Havla. České a americké kontexty; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2009/4.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 13 (citát); ISBN 978-80-903518-6-8
- Slova, která změnila svět. Proslovy a příběhy, jež tvořily historii; Líbeznice : Víkend; 2009; s. 210-213; ISBN 978-80-7433-012-4
- italsky, překladatel: Angelo Bonaguro [in: Il nuovo areopago 1989/4. Il miracolo dell´89; Bologna : CSEO edizioni; 1989; s. 61-67; ISBN ISSN 0394-8846]
- norsky, překladatel: Milada Blekastadová-Topičová [in: Forsøk på å leve i sannhet. Essays og taler 1977-1990; Oslo : Gyldendal ; 1990; s. 193-200; ISBN 82-05-19088-7]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Am Anfang war das Wort; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1990; s. 233-246; ISBN 3-499-12838-1]
- německy, překladatel: Gudrun Heißig, Joachim Bruss, Otfrid Pustejovsky [in: Gewissen und Politik. Reden und Ansprachen 1984-1990; Mnichov : Institutum Bohemicum; 1990; s. 52-59; ISBN 3-924020-15-9]
- slovensky, překladatel: Zora Bútorová [in: Prezident v Bratislave; Bratislava : Archa; 1990; s. 56-59; ISBN 80-9000422-2-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected Writings 1965-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 390-396; ISBN 0-679-40027-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1956-1990; New York : Alfred A. Knopf; 1991; s. 390-396; ISBN 0-679-40027-3]
- dánsky, překladatel: Peter Bugge [in: De magtesløses magt; Kodaň : Gyldendal; 1991; s. 181-189 (pod názvem: Nytårstale); ISBN 87-00-03365-4]
- hebrejsky, překladatel: Ruth Bondy [in: Na počátku bylo slovo = ha-ʻOlam nivra be-maʼamar (העולם נברא במאמר); Poznámka: Název z rubu titulního listu uveden chybně: Na poĬátko bylo slovo; text pouze hebrejsky.; Tel Aviv : Sifriyat poʻalim; 1991; s. 107-114; ISBN 965-04-2129-7]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters. Selected writings 1965-1990; Poznámka: paperback; New York : Vintage Books; 1992; s. 390-396; ISBN 0-679-73811-8]
- dánsky, překladatel: Peter Bugge [in: De magtesløses magt; Kodaň : Gyldendals paperbacks; 1992; s. 181-189; ISBN 87-00-12584-9]
- indonésky, překladatel: Y. B. Mangunwijaya [in: Menata negeri dari kehancuran; Jakarta : Jakarta; 1992; s. 229-239 (Publikováno pod názvem: Menata Negeri dari Kehancuran); ISBN 979-523-306-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Open Letters; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; s. 390-396; ISBN 978-0-571-16521-4]
- anglicky / hindsky [in: Living in Truth; Indie : Star Publications; 1993; s. 96-100]
- litevsky, překladatel: Almis Grybauskas [in: Kas žmogaus galioje; Vilnius : Atviros Lietuvos Fondas; 1994; s. 143-149; ISBN 5-415-00394-0]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Toward a Civil society. Selected Speeches and Writings 1990-1994; Praha : Lidové noviny; 1995; s. 13-21; ISBN 80-7106-112-3]
- hindsky [in: Satja Kí Khodž (Hledání pravdy); Indie : Bhāratīaya Sāṃskr̥tika Sambandha Parishad; 1996; s. 67-74; ISBN 81-224-0915-6]
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 21-28 (pod názvem: Novogodišno odr'aštenie kam sanarodnicite); ISBN 954-8351-06-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 3-9; ISBN 0-679-45104-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Fromm International Publishing; 1998; s. 3-9; ISBN 0-88064-195-9]
- chorvatsky, překladatel: Manja Hribar [in: Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 9-14; ISBN 953-150-582-9]
- rusky, překladatel: J. Bezrukovoj [in: Gostinica v gorach; Moskva : MIK; 2000; s. 139-145; ISBN 5-87902-053-3]
- čínsky [in: Zhengzhi, zaijian! ( 政治,再見!) = A farewell to politics; Washington, D.C. : La Gauche Publishing House; 2003; s. 55-62; ISBN 986-7854-26-8]
- čínsky, překladatel: Cui Weiping [in: Haweier wenji = Eseje Václava Havla; Poznámka: neoficiální vydání; [S.l. : s.n.]; [2009]; s. 186-190]
- anglicky [in: European Solidarity Centre Permanent Exhibition. Anthology; Gdańsk : Europejskie centrum Solidarności; 2015; s. 372-375 (pod názvem: People, your Government has Returned to you!); ISBN 978-83-62853-55-7]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 13-20; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
- anglicky [in: Speeches that changed the world. A celebration of the power of the spoken word; Londýn : Quercus Editions; 2020; s. 253-255 (úryvek; pod názvem: We live in a contaminated moral environment); ISBN 978-1-52940-955-0]
- německy [in: Reden die unsere Welt veränderten; Berlín : Insel Verlag; 2020; s. 254-258 (pod názvem: Neujahrsprache zur kommunistischen Vergangenheit, 1. Januar 1990); ISBN 978-3-458-36468-9]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 33-46 (pod názvem: Discursul de Anul Nou); ISBN 978-606-44-1055-9]
Jmenování rektorů
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 19. 1. 1990
tiskem knižně
- Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 20-23; ISBN 80-7021-069-9
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 20-24; ISBN 80-7215-092-8
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 29-32 (pod názvem: Privetstvije kam novonaznačenite universitetski rektori); ISBN 954-8351-06-4]
Projev ve Federálním shromáždění
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 23. 1. 1990
tiskem knižně
- Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 24-38; ISBN 80-7021-069-9
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 132-136; ISBN 80-7215-092-8
Projev v polském Sejmu a Senátu
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 25. 1. 1990
tiskem knižně
- Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 39-46; ISBN 80-7021-069-9
- Slova. Čtyři eseje z let 1986-1990; Abby Art | Praha : Památník národního písemnictví; 1993; s. 20-23
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 44-53; ISBN 80-7215-092-8
- česky [in: Literaturen vestnik 2020/37, roč. 29; č. 37; roč. 29; Sofia : Fondatsiya Literaturen Vestnik; 4. 11. 2020; s. 3-4 (pod názvem: Reč na prezidenta na ČSSR Vaclav Havel v polskija Sejm i Senat); ISBN 1310-9561]
- německy, překladatel: Gudrun Heißig, Joachim Bruss, Otfrid Pustejovsky [in: Gewissen und Politik. Reden und Ansprachen 1984-1990; Mnichov : Institutum Bohemicum; 1990; s. 60-68 (pod názvem: O nevratnosti demokratických procesů); ISBN 3-924020-15-9]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 69-78; ISBN 2-87678-191-3]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 223-229; ISBN 978-83-268-1223-1]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 47-59 (pod názvem: Seimul şi Senatul polonez); ISBN 978-606-44-1055-9]
Projev ke krajanům
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 19. 2. 1990
tiskem knižně
- Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 47-50; ISBN 80-7021-069-9
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 54-58; ISBN 80-7215-092-8 (text)
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 33-36 (pod názvem: Obraštenije kam češkite i slovaškite zeemljaci); ISBN 954-8351-06-4]
Projev pro obě sněmovny Kongresu USA
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 21. 2. 1990
tiskem časopisecky
- Lidové noviny; č. 15; roč. 3; Praha : Lidové noviny; 24.02.1990; s. 4 (pod názvem: Proslov prezidenta ČSSR k oběma sněmovnám Kongresu USA dne 21. února 1990); ISBN 0862-5921
- Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 51-61; ISBN 80-7021-069-9
- Slova. Čtyři eseje z let 1986-1990; Abby Art | Praha : Památník národního písemnictví; 1993; s. 25-30 (pod názvem: Návrat do rodiny člověka)
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 59-72; ISBN 80-7215-092-8
- německy, překladatel: Gudrun Heißig, Joachim Bruss, Otfrid Pustejovsky [in: Gewissen und Politik. Reden und Ansprachen 1984-1990; Mnichov : Institutum Bohemicum; 1990; s. 69-80; ISBN 3-924020-15-9]
- italsky, překladatel: Anna Lena [in: Il nuovo areopago 1990/1. Europa ieri e domani; Bologna : CSEO edizioni; 1990; s. 91-100 (pod názvem: Návrat do Evropy); ISBN ISSN 0394-8846]
- anglicky [in: After the Velvet Revolution. Václav Havel & the New Leaders of Czechoslovakia Speak Out; New York : Freedom House; 1991; s. 69-80; ISBN 0-932088-61-9]
- dánsky, překladatel: Peter Bugge [in: De magtesløses magt; Kodaň : Gyldendal; 1991; s. 13-23 (pod názvem: Tale til den amerikanske kongres); ISBN 87-00-03365-4]
- dánsky, překladatel: Peter Bugge [in: De magtesløses magt; Kodaň : Gyldendals paperbacks; 1992; s. 13-23; ISBN 87-00-12584-9]
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 37-47 (pod názvem: Slovo pred Kongresa na Sašt); ISBN 954-8351-06-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 10-20; ISBN 0-679-45104-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Fromm International Publishing; 1998; s. 10-20; ISBN 0-88064-195-9]
- italsky, překladatel: Marcella Maffi [in: La fine della guerra fredda e la caduta del muro di Berlino; Poznámka: Obsahuje drobný medailonek Václava Havla a jeho projev ke Kongresu USA ve Washingtonu 21. 2. 1990.; Řím : Gruppo Editoriale L'Espresso; 2011; s. 57-72 (Obsahuje drobný medailonek Václava Havla a jeho projev ke Kongresu USA ve Washingtonu 21. 2. 1990.)]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 49-58 (pod názvem: Swiadomosc okresla byt, a nie odwrotnie); ISBN 978-83-268-1223-1]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 21-33; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 61-77 (pod názvem: Congresul SUA); ISBN 978-606-44-1055-9]
Část vystoupení prezidenta Československé socialistické republiky Václava Havla na mítinku na Staroměstském náměstí
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 23.2.1990
Výročí únorového převratu 1948
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 25. 2. 1990
tiskem knižně
- Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 62-74; ISBN 80-7021-069-9
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 73-89; ISBN 80-7215-092-8
- německy, překladatel: Gudrun Heißig, Joachim Bruss, Otfrid Pustejovsky [in: Gewissen und Politik. Reden und Ansprachen 1984-1990; Mnichov : Institutum Bohemicum; 1990; s. 81-95; ISBN 3-924020-15-9]
- anglicky [in: After the Velvet Revolution. Václav Havel & the New Leaders of Czechoslovakia Speak Out; New York : Freedom House; 1991; s. 81-89 (pod názvem: The Legacy of the Pas Regime and the Work Ahead); ISBN 0-932088-61-9]
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 214-227 (pod názvem: Ma süt a nap; překlad: Tünde Mészáros); ISBN 978-80-8101-575-5]
Výročí narození T. G. Masaryka
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 7. 3. 1990
tiskem časopisecky
- Lidové noviny; č. 19; roč. 3; Praha : Lidové noviny; 10.3.1990; s. 9 (pod názvem: Projev prezidenta Václava Havla při odhalování pomníku TGM v Hodoníně); ISBN 0862-5921
- Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 75-78; ISBN 80-7021-069-9
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 90-93; ISBN 80-7215-092-8
Návštěva prezidenta SRN Richarda von Weizsäckera
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 15. 3. 1990
tiskem knižně
- Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 79-86; ISBN 80-7021-069-9
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 94-103; ISBN 80-7215-092-8
- německy, překladatel: Gudrun Heißig, Joachim Bruss, Otfrid Pustejovsky [in: Gewissen und Politik. Reden und Ansprachen 1984-1990; Mnichov : Institutum Bohemicum; 1990; s. 96-109; ISBN 3-924020-15-9]
- německy, překladatel: Gudrun Heißig, Joachim Bruss, Otfrid Pustejovsky [in: Gewissen und Politik. Reden und Ansprachen 1984-1990; Mnichov : Institutum Bohemicum; 1990; s. 110-118; ISBN 3-924020-15-9]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 21-28 (pod názvem: The Visit of German President Richard von Weizsäcker); ISBN 0-679-45104-4]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 230-237; ISBN 978-83-268-1223-1]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 34-41; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
Setkání představitelů Polska, Československa a Maďarska
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 9. 4. 1990
tiskem knižně
- Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 87-95; ISBN 80-7021-069-9
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 104-115; ISBN 80-7215-092-8
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 79-89; ISBN 2-87678-191-3]
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 48-56 (pod názvem: Izkazvane pred predstavitelite na trite sasedni strani (иэкаэване пред представителите на трите съседни страни)); ISBN 954-8351-06-4]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 237-244; ISBN 978-83-268-1223-1]
To Do the Right Thing. Lou Reed interviews Vaclav Havel
Rozhovor; vznik: 18. 4. 1990; Rozhovor, který vedl Lou Reed s Václavem Havlem 18. 4. 1990 v Praze pro časopis Rolling Stone. Interview bylo redakcí odmítnuto a později otištěno v říjnovém čísle časopisu Musician.
tiskem časopisecky
- Musician 1990/10, roč. 15; Gloucester : Amordian Press; 1. 10. 1990; s. 46-58; ISBN 0733-5253
Rozhovor s československým prezidentem Václavem Havlem
česky: html | pdf | word
Rozhovor; vznik: 19.4.1990; Rozhovor Václava Havla pro katolicky orientovaný časopis Studie krátce před návštěvou papeže, Jana Pavla II.
tiskem časopisecky
- Studie 1990/02-03; č. 02-03; roč. 1990; Řím : Křesťanská akademie; 1990; s. 218-220
Přivítání Jana Pavla II. na letišti
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 21. 4. 1990
tiskem knižně
- Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 96; ISBN 80-7021-069-9
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 116-117; ISBN 80-7215-092-8
- německy, překladatel: Gudrun Heißig, Joachim Bruss, Otfrid Pustejovsky [in: Gewissen und Politik. Reden und Ansprachen 1984-1990; Mnichov : Institutum Bohemicum; 1990; s. 119-122; ISBN 3-924020-15-9]
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 57 (pod názvem: Privetstvie kam papa Joan Pavel (приветствие към папа йоан павел)); ISBN 954-8351-06-4]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 79-80 (pod názvem: Întâmpinarea Papei Ioan Paul al II-lea la aeroport); ISBN 978-606-44-1055-9]
Setkání Jana Pavla II. s představiteli kultury
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 21. 4. 1990
tiskem časopisecky
- Studie 1990/02-03; č. 02-03; roč. 1990; Řím : Křesťanská akademie; 1990; s. 85-86
- Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 97-99; ISBN 80-7021-069-9
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 118-120; ISBN 80-7215-092-8
- Spiritualita Václava Havla. České a americké kontexty; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2009/4.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 55 (citát); ISBN 978-80-903518-6-8
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 58-59 (pod názvem: Posreštane v Chradčani (посрещане в храдчани)); ISBN 954-8351-06-4]
- chorvatsky, překladatel: Manja Hribar [in: Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 15-16; ISBN 953-150-582-9]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 81-84 (pod názvem: Întâmpinarea Papei Ioan Paul al II-lea la Castelul Praghez); ISBN 978-606-44-1055-9]
Krizi přežijeme, ale musíme jí projít
Rozhovor; vznik: 24.04.1990; Rozhovor pro časopis Respekt.; spoluautorství: Zbyněk Petráček, Jan Ruml, Ivan Lamper
tiskem časopisecky
- Respekt; č. 6; s. 15-16 (text)
- anglicky [in: After the Velvet Revolution. Václav Havel & the New Leaders of Czechoslovakia Speak Out; New York : Freedom House; 1991; s. 91-99 (Pod názvem: Presidential Politics After the Revolution. An Interview with Václav Havel.); ISBN 0-932088-61-9]
Převzetí čestného doktorátu Hebrejské univerzity
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 26. 4. 1990
tiskem knižně
- Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 100-103; ISBN 80-7021-069-9
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 121-125; ISBN 80-7215-092-8
- Sedm úvah. Projevy z let 1989-1996; Praha : Bonaventura; 2000; s. 29-33
- německy, překladatel: Gudrun Heißig, Joachim Bruss, Otfrid Pustejovsky [in: Gewissen und Politik. Reden und Ansprachen 1984-1990; Mnichov : Institutum Bohemicum; 1990; s. 123-126; ISBN 3-924020-15-9]
- anglicky [in: After the Velvet Revolution. Václav Havel & the New Leaders of Czechoslovakia Speak Out; New York : Freedom House; 1991; s. 101-103 (Pod názvem: Franz Kafka and My Presidency); ISBN 0-932088-61-9]
- indonésky, překladatel: Y. B. Mangunwijaya [in: Menata negeri dari kehancuran; Jakarta : Jakarta; 1992; s. 240-245 (Publikováno pod názvem: Perasaan Bersalah); ISBN 979-523-306-8]
- litevsky, překladatel: Almis Grybauskas [in: Kas žmogaus galioje; Vilnius : Atviros Lietuvos Fondas; 1994; s. 150-152; ISBN 5-415-00394-0]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 91-94; ISBN 2-87678-191-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Toward a Civil society. Selected Speeches and Writings 1990-1994; Praha : Lidové noviny; 1995; s. 71-74; ISBN 80-7106-112-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 29-31; ISBN 0-679-45104-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Fromm International Publishing; 1998; s. 29-31; ISBN 0-88064-195-9]
- chorvatsky, překladatel: Manja Hribar [in: Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 17-20; ISBN 953-150-582-9]
- rusky, překladatel: J. Bezrukovoj [in: Gostinica v gorach; Moskva : MIK; 2000; s. 146-148; ISBN 5-87902-053-3]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 42-45; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
Výročí úmrtí M. R. Štefánika
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 5. 5. 1990
tiskem knižně
- Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 104-106; ISBN 80-7021-069-9
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 126-128; ISBN 80-7215-092-8
Výročí konce II. světové války
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 6. 5. 1990
tiskem knižně
- Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 107-109; ISBN 80-7021-069-9
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 129-131; ISBN 80-7215-092-8
- německy, překladatel: Gudrun Heißig, Joachim Bruss, Otfrid Pustejovsky [in: Gewissen und Politik. Reden und Ansprachen 1984-1990; Mnichov : Institutum Bohemicum; 1990; s. 127-129; ISBN 3-924020-15-9]
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 60-62 (pod názvem: reč po slučaj godišninata ot kraja na vtorata svetovna vojna (реч по случай годишнината от края на втората световна война)); ISBN 954-8351-06-4]
Projev ve Federálním shromáždění
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 9. 5. 1990
tiskem knižně
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 70-73; ISBN 80-7215-092-8
- Comma 2004/3-4; [S.l. : s.n.]; 2004; s. 186-228; ISBN 3-598-01365-5
- česky [in: Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 110-113; ISBN 80-7021-069-9]
Projev v Parlamentním shromáždění Rady Evropy
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 10. 5. 1990
tiskem časopisecky
- Lidové noviny; č. 57; s. 3 (pod názvem: Sen o Evropě se naplňuje)
- Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 114-129; ISBN 80-7021-069-9
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 137-157; ISBN 80-7215-092-8
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2004; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 1.; Praha : Úřad vlády České republiky; 2005; s. 7-15; ISBN 80-86734-75-7
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 2., doplněné; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 9-24; ISBN 978-80-87490-09-9
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 3.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2014; s. 16-36; ISBN 978-80-87490-23-5
- německy, překladatel: Gudrun Heißig, Joachim Bruss, Otfrid Pustejovsky [in: Gewissen und Politik. Reden und Ansprachen 1984-1990; Mnichov : Institutum Bohemicum; 1990; s. 130-146; ISBN 3-924020-15-9]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 95-114; ISBN 2-87678-191-3]
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 63-78 (Reč pred Parlamentarnata asambleja na săveta na Evropa (реч пред парламентарната асамблея на съвета на европа)); ISBN 954-8351-06-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 32-47 (pod názvem: The Council of Europe); ISBN 0-679-45104-4]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 245-248; ISBN 978-83-268-1223-1]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 46-62; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 85-108 (pod názvem: Adunarea Parlamentară a Consiliului Europei); ISBN 978-606-44-1055-9]
Výročí 17. listopadu 1989
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 17. 5. 1990
tiskem knižně
- Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 130-131; ISBN 80-7021-069-9
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 158-160; ISBN 80-7215-092-8
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 79-80 (Reč na Vaclavskija ploštad (реч на вацлавския площад)); ISBN 954-8351-06-4]
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 81-85 (pod názvem: Izjavlenije po čechoslovačkata televizija (иэявление по чехословашката телевиэия)); ISBN 954-8351-06-4]
Projev prezidenta České a Slovenské Federativní republiky Václava Havla v České národní radě
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 18.5.1990
překlad tiskem knižně
- indonésky, překladatel: Y. B. Mangunwijaya [in: Menata negeri dari kehancuran; Jakarta : Jakarta; 1992; s. 290-295 (Publikováno pod názvem: Kebenaran dan Cita-cita); ISBN 979-523-306-8]
Převzetí čestného doktorátu Palackého univerzity
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 28. 5. 1990
tiskem knižně
- Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 132-134; ISBN 80-7021-069-9
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 161-164; ISBN 80-7215-092-8
Převzetí čestného doktorátu Univerzity Karlovy
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 30. 5. 1990
tiskem knižně
- Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 135-137; ISBN 80-7021-069-9
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 165-168; ISBN 80-7215-092-8
- Spiritualita Václava Havla. České a americké kontexty; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2009/4.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 38, 53 (úryvky); ISBN 978-80-903518-6-8
Projev na shromáždění bratislavských občanů
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 4. 6. 1990
tiskem knižně
- Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 142-145; ISBN 80-7021-069-9
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 174-179; ISBN 80-7215-092-8
Projev na shromáždění slovenských a maďarských občanů
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 4. 6. 1990
tiskem knižně
- Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 138-141; ISBN 80-7021-069-9
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 169-173; ISBN 80-7215-092-8
- Spiritualita Václava Havla. České a americké kontexty; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2009/4.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 80 (úryvek); ISBN 978-80-903518-6-8
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 228-231 (pod názvem: Van egy ötletem...; překlad: Tünde Mészáros ); ISBN 978-80-8101-575-5]
Projev k občanům na mítinku Občanského fóra před volbami
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 05.06.1990
tiskem knižně
- Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 146-150; ISBN 80-7021-069-9
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 180-185; ISBN 80-7215-092-8
- indonésky, překladatel: Y. B. Mangunwijaya [in: Menata negeri dari kehancuran; Jakarta : Jakarta; 1992; s. 290-295; ISBN 979-523-306-8]
Projev ve Federálním shromáždění
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 29. 6. 1990
tiskem knižně
- Projevy; Praha : Vyšehrad; 1990; s. 151-183; ISBN 80-7021-069-9
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 25-43; ISBN 80-7215-092-8
- německy, překladatel: Gudrun Heißig, Joachim Bruss, Otfrid Pustejovsky [in: Gewissen und Politik. Reden und Ansprachen 1984-1990; Mnichov : Institutum Bohemicum; 1990; s. 147-177; ISBN 3-924020-15-9]
- indonésky, překladatel: Y. B. Mangunwijaya [in: Menata negeri dari kehancuran; Jakarta : Jakarta; 1992; s. 253-260; ISBN 979-523-306-8]
Zahájení Salcburského festivalu
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 26. 7. 1990
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 9-13; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 229-238; ISBN 80-7215-092-8
- německy [in: Theater 1990. Das Jahrbuch der Zeitschrift "Theater heute"; Poznámka: Ročenka časopisu Theater heute.; Curych : Friedrich Verlag | Curych : Orel Füssli; 1990; s. 14-19 (pod názvem: Auf der Suche nach einem Europa ohne Angst vor der Wahrheit. Rede zur Eröffnung der Salzburger Festspiele 1990); ISBN 3-85541-032-1]
- německy, překladatel: Gudrun Heißig, Joachim Bruss, Otfrid Pustejovsky [in: Gewissen und Politik. Reden und Ansprachen 1984-1990; Mnichov : Institutum Bohemicum; 1990; s. 178-184; ISBN 3-924020-15-9]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Angst vor Deutschland; Hamburk : Hoffmann und Campe; 1990; s. 325-333; ISBN 3-455-08377-3]
- bělorusky, překladatel: I. Šablovskoj [in: Sila bessil'nych = Moc bezmocných; Minsk : Polifakt; 1991; s. 3-10; ISBN 5-7815-1479-1]
- hebrejsky, překladatel: Ruth Bondy [in: Na počátku bylo slovo = ha-ʻOlam nivra be-maʼamar (העולם נברא במאמר); Poznámka: Název z rubu titulního listu uveden chybně: Na poĬátko bylo slovo; text pouze hebrejsky.; Tel Aviv : Sifriyat poʻalim; 1991; s. 115-120; ISBN 965-04-2129-7]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 115-123; ISBN 2-87678-191-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 48-54 (pod názvem: The Salzburg Festival); ISBN 0-679-45104-4]
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 232-238 (pod názvem: Az igazság megszabadít a félelemtől; překlad: Klára Körtvélyessy); ISBN 978-80-8101-575-5]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 63-71; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 109-119 (pod názvem: A 70-a ediţie a Festivalului de Muzică de la Salzburg); ISBN 978-606-44-1055-9]
1. světový romský festival
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 27. 7. 1990
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 14-15; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 239-233; ISBN 80-7215-092-8
Výročí okupace Československa vojsky zemí Varšavského paktu
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 21. 8. 1990
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 16-18; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 234-248; ISBN 80-7215-092-8
- německy, překladatel: Gudrun Heißig, Joachim Bruss, Otfrid Pustejovsky [in: Gewissen und Politik. Reden und Ansprachen 1984-1990; Mnichov : Institutum Bohemicum; 1990; s. 185-189; ISBN 3-924020-15-9]
Konference o nenávisti
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 28. 8. 1990
tiskem časopisecky
- Revue Prostor 2016/106, roč. XXXIII; Praha : Spolek pro vydávání revue Prostor; 2016; s. 10-15; ISBN 0862-7045
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 19-26; ISBN 80-7106-065-8
- Čeští spisovatelé o toleranci; Praha : České centrum Mezinárodní PEN klubu; 1994; s. 13-23; ISBN 80-901454-5-0
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 249-263; ISBN 80-7215-092-8
- Sedm úvah. Projevy z let 1989-1996; Praha : Bonaventura; 2000; s. 34-53
- Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 21-28; ISBN 953-150-582-9
- německy, překladatel: Gudrun Heißig, Joachim Bruss, Otfrid Pustejovsky [in: Gewissen und Politik. Reden und Ansprachen 1984-1990; Mnichov : Institutum Bohemicum; 1990; s. 192-204; ISBN 3-924020-15-9]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 125-137; ISBN 2-87678-191-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Toward a Civil society. Selected Speeches and Writings 1990-1994; Praha : Lidové noviny; 1995; s. 99-110; ISBN 80-7106-112-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 55-65; ISBN 0-679-45104-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Fromm International Publishing; 1998; s. 55-65; ISBN 0-88064-195-9]
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 239-250 (pod názvem: A gyűlölet természetrajza; překlad: Klára Körtvélyessy); ISBN 978-80-8101-575-5]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 72-84; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
- anglicky [in: Literature and Tolerance; Columbia : Readers International; 2017; s. 9-22 (pod názvem: On Hatred); ISBN 978-0-930523-63-3]
- španělsky [in: Sobre la política y el odio; Madrid : Ediciones Rialp; 2021; s. 11-37 (pod názvem: El odio: La tragedia de un deseo); ISBN 978-84-321-5994-7]
- italsky, překladatel: Gaia Seminara [in: Le parole per cambiare; Poznámka: Sborník projevů Václava Havla z let 1968-2009 vydaný v Itálii jako 8. svazek edice Università di Macerata.; Macerata : Edizioni Università di Macerata; 2024; s. 77-97 (pod názvem: Discorso del presidente della Repubblica Federale Cecoslovacca Václav Havel alla Conferenza sull'odio); ISBN 978-88-6056-860-1]
Výročí Slovenského národního povstání
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 29. 8. 1990
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 27-28; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 264-266; ISBN 80-7215-092-8
- německy, překladatel: Gudrun Heißig, Joachim Bruss, Otfrid Pustejovsky [in: Gewissen und Politik. Reden und Ansprachen 1984-1990; Mnichov : Institutum Bohemicum; 1990; s. 190-191; ISBN 3-924020-15-9]
Projev ve Federálním shromáždění
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 17. 9. 1990
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 29-36; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 267-282; ISBN 80-7215-092-8
Světový summit dětí
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 30. 9. 1990
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 37-38; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 283-285; ISBN 80-7215-092-8
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 66-68; ISBN 0-679-45104-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Fromm International Publishing; 1998; s. 66-68; ISBN 0-88064-195-9]
- chorvatsky, překladatel: Manja Hribar [in: Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 29-30; ISBN 953-150-582-9]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 85-88; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
Státní svátek ČSFR
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 28. 10. 1990
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 39-42; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 286-291; ISBN 80-7215-092-8
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 139-144; ISBN 2-87678-191-3]
Převzetí čestného doktorátu Univerzity Komenského
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 31. 10. 1990
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 43-45; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 292-296; ISBN 80-7215-092-8
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 145-148; ISBN 2-87678-191-3]
Výročí 17. listopadu a návštěva prezidenta USA George Bushe
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 17. 11. 1990
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 46-48; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 297-301; ISBN 80-7215-092-8
- německy, překladatel: Gudrun Heißig, Joachim Bruss, Otfrid Pustejovsky [in: Gewissen und Politik. Reden und Ansprachen 1984-1990; Mnichov : Institutum Bohemicum; 1990; s. 205-208; ISBN 3-924020-15-9]
Projev na summitu KBSE
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 19. 11. 1990
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 49-53; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 302-310; ISBN 80-7215-092-8
Projev ve Federálním shromáždění
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 10. 12. 1990
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 54-58; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 311-319; ISBN 80-7215-092-8
- indonésky, překladatel: Y. B. Mangunwijaya [in: Menata negeri dari kehancuran; Jakarta : Jakarta; 1992; s. 245-252; ISBN 979-523-306-8]
Novoroční projev
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 1. 1. 1991
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 59-64; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 150-158; ISBN 80-7215-092-8
- indonésky, překladatel: Y. B. Mangunwijaya [in: Menata negeri dari kehancuran; Jakarta : Jakarta; 1992; s. 229-239; ISBN 979-523-306-8]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Böhmen. Ein Lesebuch; Mnichov : Wilhelm Heyne Verlag; 1992; s. 287-289; ISBN 3-453-05655-8]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Toward a Civil society. Selected Speeches and Writings 1990-1994; Praha : Lidové noviny; 1995; s. 116-124; ISBN 80-7106-112-3]
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 86-94 (pod názvem: Novogodišno odrăštenie kăm sănarodnicite (Новогодишно обръщение към сънародниците)); ISBN 954-8351-06-4]
Letní přemítání
česky: pdf |
Esej; vznik: 1991 - srpen
tiskem knižně
- Letní přemítání; Praha : Odeon; 1991; ISBN 80-207-0330-6
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 391-549; ISBN 80-7215-092-8
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Méditations d'été; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1992; ISBN 2-87678-100-X]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Summer Meditations; New York : Vintage Books; 1992; ISBN 0-394-28008-3]
- italsky, překladatel: Cristina Bongiorno, Martin Švehlík [in: Meditazioni estive; Miláno : Feltrinelli; 1992; ISBN 88-07-09033-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Summer Meditations; New York : Vintage Books; 1992; ISBN 0-394-28008-3]
- švédsky, překladatel: Tomas Öhrn [in: Sommartankar; Stockholm : Nordstedts; 1992; s. 9-143; ISBN 91-1-922192-4]
- dánsky [in: Pundiks Verden. En bog til Herbert Pundik ved hans 25 års jubilæum på Dagbladet Politiken 1976-1992; Kodaň : Politikens Forlag; 1992; s. 155-173 (úryvky); ISBN 87-33-11-21-21]
- nizozemsky, překladatel: Wilken Engelbrecht [in: Zomeroverpeinzingen; Baarn : De Prom; 1992; ISBN 90-6801-328-9]
- norsky, překladatel: Terje B. Englund [in: Sommertanker; Oslo : Gyldendal ; 1992; ISBN 82-05-20593-0]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Méditations d´été; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1992; ISBN 2-87678-100-X]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Summer Meditations: On Politics, Morality and Civility in a Time of Transition; Poznámka: paperback; Londýn : Faber and Faber; 1992; ISBN 0-571-16771-3 (brož.)]
- bulharsky [in: Letni razmišlenija; Sofia : Prosveta; 1993; s. 5-191; ISBN 954-01-0241-3]
- španělsky, překladatel: Clara Janés, Jana Stancel [in: Meditaciones estivales; Barcelona : Galaxia Gutenberg; 1994; ISBN 84-8109-027-1]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Sommermeditationen; Poznámka: brožovaná vazba; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1994; ISBN 3-499-19612-3]
- korejsky [in: Letní přemítání; Soul : Imprima Korea; 1994; ISBN 89-12-12333-5]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Sommermeditationen; Poznámka: pevná vazba; Berlín, Koncertní síň : Rowohlt; 1994; ISBN 3 87134 048 0]
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 251-262 (úryvek; pod názvem: Nyáridei töprengések; překlad: Márton Beke); ISBN 978-80-8101-575-5]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński [in: Letnie rozmyślania; Varšava : Wydawnictwo Krytyki Politicznej; 2012; ISBN 978-83-63855-03-1]
- barmsky, překladatel: Christoph Amthor, Sabe Soe [in: Vybrané texty Václava Havla z transformačního období ČR; Poznámka: 10 esejů a projevů bývalého českého prezidenta, které Václav Havel napsal v období transformace České republiky na demokratický stát. Vybrané texty byly přeloženy do barmštiny a v Barmě vydaná publikace je primárně určena nově zvoleným barmským politikům.; Rangún : Burma Center Prague; 2016; s. 29-53 (úryvky)]
- finsky, překladatel: Minna Suikka [in: Euroopan toivo. Esseitä ja puheita 1978-2002; Poznámka: Název česky: Naděje Evropy. Eseje a projevy 1978-2002; Tampere : Niin & näin; 2020; s. 153-170 (úryvek; pod názvem: Kesämietteitä); ISBN 978-952-7189-65-8]
Havel, Václav > Skalický, Karel
Korespondence; vznik: 13.3.1991; Dopis redakci katolického časopisu Studie.
tiskem časopisecky
- Studie 1990/04-05; č. 04-05; roč. 1990; Řím : Křesťanská akademie; 1990; s. 241
Projev ke slovenskému národu
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 14. 3. 1991
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 65-67; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 332-336; ISBN 80-7215-092-8
- Spiritualita Václava Havla. České a americké kontexty; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2009/4.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 85 (citát); ISBN 978-80-903518-6-8
Setkání s představiteli Východního vojenského okruhu
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 14. 3. 1991
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 68-69; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 337-340; ISBN 80-7215-092-8
Rada ministrů NATO
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 21. 3. 1991
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 70-76; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 341-352; ISBN 80-7215-092-8
- italsky, překladatel: Cristina Maroncelli [in: MicroMega 1991/4. Le ragioni della sinistra; Řím : Editrice Periodici Culturali; 1991; s. 207-214; ISBN 88-85824-39-0]
Převzetí Ceny Karla Velikého
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 9. 5. 1991
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 77-80; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 353-359; ISBN 80-7215-092-8
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2004; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 1.; Praha : Úřad vlády České republiky; 2005; s. 17-19; ISBN 80-86734-75-7
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 2., doplněné; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 26-30; ISBN 978-80-87490-09-9
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 149-156; ISBN 2-87678-191-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Toward a Civil society. Selected Speeches and Writings 1990-1994; Praha : Lidové noviny; 1995; s. 125-133; ISBN 80-7106-112-3]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 259-262; ISBN 978-83-268-1223-1]
Převzetí Sonningovy ceny
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 28. 5. 1991
tiskem časopisecky
- Český dialog; č. 10; roč. 1; Praha : Eva Střížovská; 1991; s. 4-5 (Pod názvem: Pokušení mocí)
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 81-85; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 360-367; ISBN 80-7215-092-8
- Sám sobě podezřelý; Praha : Knihovna Václava Havla; 2014; s. 64-72; ISBN 978-80-87490-56-3
- litevsky, překladatel: Almis Grybauskas [in: Kas žmogaus galioje; Vilnius : Atviros Lietuvos Fondas; 1994; s. 153-157; ISBN 5-415-00394-0]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 157-163; ISBN 2-87678-191-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Toward a Civil society. Selected Speeches and Writings 1990-1994; Praha : Lidové noviny; 1995; s. 134-140; ISBN 80-7106-112-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 69-74 (pod názvem: The Sonning Prize); ISBN 0-679-45104-4]
- chorvatsky, překladatel: Manja Hribar [in: Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 31-36; ISBN 953-150-582-9]
- bělorusky, překladatel: Julija Smatryčenka, Sjarhej Smatryčenka [in: Žyccë u praudze; Minsk : Lohvìnaŭ; 2014; s. 281-288 (pod názvem: Spakusa uladaj); ISBN 978-609-95632-6-8]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 89-95; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
- barmsky, překladatel: Christoph Amthor, Sabe Soe [in: Vybrané texty Václava Havla z transformačního období ČR; Poznámka: 10 esejů a projevů bývalého českého prezidenta, které Václav Havel napsal v období transformace České republiky na demokratický stát. Vybrané texty byly přeloženy do barmštiny a v Barmě vydaná publikace je primárně určena nově zvoleným barmským politikům.; Rangún : Burma Center Prague; 2016; s. 55-65]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 121-130 (pod názvem: Premiul Sonning); ISBN 978-606-44-1055-9]
Shromáždění o evropské konfederaci
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 12. 6. 1991; Zahajovací projev na Shromáždění o evropské konfederaci v Praze 12. června 1991.
tiskem časopisecky
- Listy. Nezávislý dvouměsíčník; č. 4; roč. XXI; Praha : Economia; 1991; s. 14-18 (pod názvem: Naděje, jakou Evropa dosud neměla)
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 86-92; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 368-382; ISBN 80-7215-092-8
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2004; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 1.; Praha : Úřad vlády České republiky; 2005; s. 21-26; ISBN 80-86734-75-7
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 2., doplněné; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 32-42; ISBN 978-80-87490-09-9
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 3.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2014; s. 50-63; ISBN 978-80-87490-23-5
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 263-272; ISBN 978-83-268-1223-1]
Konference "Životní prostředí pro Evropu"
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 21. 6. 1991
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 93-96; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 383-552; ISBN 80-7215-092-8
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 165-171; ISBN 2-87678-191-3]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 273-277; ISBN 978-83-268-1223-1]
Oslavy Slovenského národního povstání
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 31. 8. 1991
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 97-98; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 553-556; ISBN 80-7215-092-8 (text)
Konference UNESCO "Kultura a demokracie"
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 4. 9. 1991
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 99-101; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 557-561; ISBN 80-7215-092-8
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 173-177; ISBN 2-87678-191-3]
150. výročí narození Antonína Dvořáka
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 8. 9. 1991
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 102; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 562-563; ISBN 80-7215-092-8
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Toward a Civil society. Selected Speeches and Writings 1990-1994; Praha : Lidové noviny; 1995; s. 140-141; ISBN 80-7106-112-3]
Vystoupení ve Federálním shromáždění
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 24. 9. 1991
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 103-106; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 564-570; ISBN 80-7215-092-8
Koncert k uctění památky Židů umučených v koncentračních táborech
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 19. 10. 1991
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 107-108; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 571-573; ISBN 80-7215-092-8
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 75-77 (pod návzem: A Concert in Memory of Czechoslovak Holocaust Victims); ISBN 0-679-45104-4]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 96-98; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
Projev prezidenta České a Slovenské Federativní republiky Václava Havla před spojenými zahraničními výbory Kongresu Spojených států
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 23.10.1991
tiskem knižně
- Šest her. Svazek druhý. Julius Caesar. Richard Druhý. Richard Třetí; Brno : Atlantis; 1995; s. 7-13 (Pod názvem: Mravnost a politika); ISBN 80-7108-100-0
Převzetí Zlaté medaile Kalifornské univerzity
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 25. 10. 1991
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 109-111; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 574-578; ISBN 80-7215-092-8
- anglicky [in: The Tanner Lectures on Human Values; Salt Lake City : University of Utah Press; 1993; s. 109-114; ISBN 0-87480-418-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Toward a Civil society. Selected Speeches and Writings 1990-1994; Praha : Lidové noviny; 1995; s. 145-150; ISBN 80-7106-112-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 78-81; ISBN 0-679-45104-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Fromm International Publishing; 1998; s. 78-81; ISBN 0-88064-195-9]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 59-61 (Publikováno pod názvem: Czlowiek nie jest panem swiata); ISBN 978-83-268-1223-1]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 99-103; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
Převzetí čestného doktorátu New York University
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 27. 10. 1991
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 112-115; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 579-585; ISBN 80-7215-092-8
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 179-186; ISBN 2-87678-191-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Toward a Civil society. Selected Speeches and Writings 1990-1994; Praha : Lidové noviny; 1995; s. 151-161; ISBN 80-7106-112-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 82-86; ISBN 0-679-45104-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Fromm International Publishing; 1998; s. 82-86; ISBN 0-88064-195-9]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 104-109; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
Státní svátek ČSFR
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 28. 10. 1991
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 116-117; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 586-588; ISBN 80-7215-092-8
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 187-190; ISBN 2-87678-191-3]
Projev k občanům ČSFR
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 17. 11. 1991
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 118-120; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 589-593; ISBN 80-7215-092-8
Manifestace na podporu "Výzvy občanů"
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 21. 11. 1991
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 121-122; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 594-597; ISBN 80-7215-092-8
Nedokončená revoluce. Rozhovor s Adamem Michnikem
Rozhovor; vznik: 1991 - listopad
překlad tiskem knižně
- německy [in: Transit. Europäische Revue 1992/4: Václav Havel, Die unvollendete Revolution. Ein Gespräch mit Adam Michnik; Poznámka: redakčně kráceno, celé znění viz Gazeta Wyborcza 1. 11. 1991; léto 1992; s. 7-26]
- litevsky, překladatel: Almis Grybauskas [in: Kas žmogaus galioje; Vilnius : Atviros Lietuvos Fondas; 1994; s. 158-191 (pod názvem: Keistoji postkomunizmo epocha); ISBN 5-415-00394-0]
- čínsky, překladatel: Cui Weiping [in: Haweier wenji = Eseje Václava Havla; Poznámka: neoficiální vydání; [S.l. : s.n.]; [2009]; s. 216-246]
- anglicky, překladatel: Elzbieta Matynia [in: An uncanny era. Conversations between Václav Havel and Adam Michnik; New Haven : Yale University Press; 2014; s. 31-80 (pod názvem: The Uncanny Era of Post-Communism); ISBN 978-0-300-20403-2]
Vystoupení ve Federálním shromáždění
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 3. 12. 1991; eds.: Sylva Fischerová, Jan Šulc
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 123-132; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 598-616; ISBN 80-7215-092-8
Novoroční projev
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 1. 1. 1992
tiskem časopisecky
- Český dialog; č. 1; roč. 2; Praha : Eva Střížovská; 1992; s. 4-5 (Pod názvem: Hledejme svou identitu)
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 133-140; ISBN 80-7106-065-8
- Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 95-106 (pod názvem: Novogodišno odrăštenie kăm sănarodnicite (Новогодишно обръщение към сънародниците)); ISBN 954-8351-06-4
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 172-184; ISBN 80-7215-092-8
- Spiritualita Václava Havla. České a americké kontexty; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2009/4.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 30 (citát); ISBN 978-80-903518-6-8
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 191-204; ISBN 2-87678-191-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Toward a Civil society. Selected Speeches and Writings 1990-1994; Praha : Lidové noviny; 1995; s. 258-268; ISBN 80-7106-112-3]
Zasedání Rady ministrů zahraničí zemí Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 30. 1. 1992
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 141-145; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 632-639; ISBN 80-7215-092-8
Jmenování soudců Ústavního soudu
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 31. 1. 1992
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 146; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 108-110; ISBN 80-7215-092-8
Světové ekonomické fórum
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 4. 2. 1992
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 147-151; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 642-651; ISBN 80-7215-092-8
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 205-214; ISBN 2-87678-191-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Toward a Civil society. Selected Speeches and Writings 1990-1994; Praha : Lidové noviny; 1995; s. 175-182; ISBN 80-7106-112-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 87-94; ISBN 0-679-45104-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Fromm International Publishing; 1998; s. 87-94; ISBN 0-88064-195-9]
- chorvatsky, překladatel: Manja Hribar [in: Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 37-42; ISBN 953-150-582-9]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 110-117; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
- německy, překladatel: Eva Profousová, Joachim Bruss [in: Moral in Zeiten der Globalisierung; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 2018; s. 9-20 (Pod názvem: Die Krise des Objektivismus); ISBN 978-3-688-10981-4]
Večeře na počest německého kancléře Helmuta Kohla
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Přípitek; vznik: 27. 2. 1992
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 152-154; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 652-657; ISBN 80-7215-092-8
Projev prezidenta ČSFR Václava Havla po podpisu Československo-německé smlouvy
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 27.2.1992
překlad tiskem knižně
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 215-220; ISBN 2-87678-191-3]
Konference "Odkaz J. A. Komenského a výchova člověka pro 21. století"
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 23. 3. 1992
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 155-157; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 658-662; ISBN 80-7215-092-8
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 221-225; ISBN 2-87678-191-3]
Vzpomínka na Jana Zábranu
Předmluva - Doslov; vznik: 26. 3. 1992
tiskem knižně
- Celý život. Výbor z deníků 1948/1984; Praha : Torst; 2001; s. 5-6; ISBN 80-7215-154-1
Vystoupení ve Federálním shromáždění
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 14. 4. 1992
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 158-169; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 663-686; ISBN 80-7215-092-8
Projev v Asahi Hall
anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 23. 4. 1992
překlad tiskem knižně
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 95-102 (pod názvem: Asahi Hall); ISBN 0-679-45104-4]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 118-125; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
Projev k japonským intelektuálům
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 23. 4. 1992
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 170-175; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 687-696; ISBN 80-7215-092-8
- Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 43-48; ISBN 953-150-582-9
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 227-235; ISBN 2-87678-191-3]
Státní svátek ČSFR
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 8. 5. 1992; ed.: Ray Taras
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 176-178; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 697-701; ISBN 80-7215-092-8
Projev k občanům před začátkem předvolební kampaně
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 12. 5. 1992
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 179-182; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 702-709; ISBN 80-7215-092-8
Světový kongres novinářů a vydavatelů tisku
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 25. 5. 1992
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 183-184; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 710-713; ISBN 80-7215-092-8
Projev k občanům po ukončení předvolební kampaně
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 3. 6. 1992
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 185-187; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 714-718; ISBN 80-7215-092-8
50. výročí vyhlazení Lidic
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 13. 6. 1992
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 188; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 719-720; ISBN 80-7215-092-8
Vystoupení ve Federálním shromáždění
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 25. 6. 1992; ed.: Jan Bílek
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 189-193; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 721-729; ISBN 80-7215-092-8
Vrcholná schůzka Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 9. 7. 1992
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 194-197; ISBN 80-7106-065-8
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 730-736; ISBN 80-7215-092-8
Abdikační projev
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 17. 7. 1992
tiskem knižně
- Vážení občané. Projevy červenec 1990-červenec 1992; Praha : Lidové noviny; 1992; s. 198-200; ISBN 80-7106-065-8
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 8-9; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VI. Projevy z let 1990-1992. Letní přemítání; Praha : Torst; 1999; s. 737-739; ISBN 80-7215-092-8
- Rozdělení státu. 25 let České a Slovenské republiky; Praha : Institut Václava Klause; 2018; s. 81-83; ISBN 978-80-7542-041-1
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 237-239; ISBN 2-87678-191-3]
Rozhovor prezidenta České a Slovenské Federatívní Republiky Václava Havla pro týdeník Respekt. Jsou křivdy, které nelze napravit. Skončila Československá státnost. Rozhovor s posledním prezidentem ČSFR Václavem Havlem
česky: html | pdf | word
Rozhovor; vznik: 20.7.1992
překlad tiskem knižně
- rusky, překladatel: J. Bezrukovoj [in: Gostinica v gorach; Moskva : MIK; 2000; s. 149 (úryvek ); ISBN 5-87902-053-3]
Pohřeb Františka kardinála Tomáška
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 12. 8. 1992
tiskem knižně
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 12-13; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 7-8; ISBN 80-7215-093-6 (text)
Projev ve francouzské Akademii věd
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 27. 10. 1992
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 9-16; ISBN 80-7215-093-6
- Gostinica v gorach; Moskva : MIK; 2000; s. 158-162; ISBN 5-87902-053-3
- francouzsky [in: Le Monde; roč. 49; 29.10.1992; s. 4 (pod názvem: Godot ne viendra pas, car il n'existe pas)]
- bělorusky [in: Krynica 1997/1; Poznámka: Část běloruského časopisu. Sken ve formátu pdf.; Minsk : Krynica; 1997; s. 31-34 (pod názvem: U akademii humanitarnych i palityčnych navuk. Paryž. 27.10.1992); ISBN 0234-1387]
- polsky [in: Kultura; č. 12/543; Paříž : Instytut literacki; 1992; s. 3-7 (pod názvem: Godot nie przyjdzie, bo go nie ma); ISBN 0023-5148]
- polsky, překladatel: Maria i Cezary Gawrysiowie [in: Więź; Varšava : Więż; 1993 - únor; s. 3-7]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš, Zlata Chatel [in: L´angoisse de la liberté; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1994; s. 241-248; ISBN 2-87678-191-3]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 103-108 (pod názvem: The Academy of Humanities and Political Sciences); ISBN 0-679-45104-4]
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Pour une politique post-moderne; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1999; s. 5-12; ISBN 2-87678-505-6]
- chorvatsky, překladatel: Manja Hribar [in: Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 49-54; ISBN 953-150-582-9]
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 263-269 (pod názvem: Godot sose jön meg; překlad: Tünde Mészáros); ISBN 978-80-8101-575-5]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 126-132; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
Přijetí kandidatury na prezidenta České republiky
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 16. 11. 1992
tiskem knižně
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 24-25; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 17-19; ISBN 80-7215-093-6 (text)
Převzetí čestného doktorátu Vratislavské univerzity
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 21. 12. 1992
tiskem knižně
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 28-33; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 20-28; ISBN 80-7215-093-6
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 109-114 (pod názvem: Wroclav University); ISBN 0-679-45104-4]
- chorvatsky, překladatel: Manja Hribar [in: Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 55-60; ISBN 953-150-582-9]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 133-139; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
- německy, překladatel: Eva Profousová, Joachim Bruss [in: Moral in Zeiten der Globalisierung; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 2018; s. 21-30 (pod názvem: Die Erfahrung der Dissidenten); ISBN 978-3-688-10981-4]
Havel, Václav > Brodsky, Joseph
Korespondence; vznik: 1993
překlad tiskem časopisecky
- anglicky [in: The New York Review of Books; č. 4; roč. 41; New York : NYREW; 1994; s. 30; ISBN ISSN 0028-7504]
Jedna z možných skic k portrétu
česky: html | pdf | word
Předmluva - Doslov; vznik: 1993
tiskem knižně
- Zvláštní případy; Trevignano Romano : Arkýř; 1993; s. 5-6; ISBN 80-85271-07-9
Projev k občanům po složení prezidentského slibu
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 2. února 1993
tiskem knižně
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 46-48; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 39-42; ISBN 80-7215-093-6
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 270-273 (pod názvem: Ígérm önöknek...; překlad: László G. Kovács); ISBN 978-80-8101-575-5]
Poslanecká sněmovna Parlamentu České republiky - Praha
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 23. 2. 1993
tiskem knižně
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 50-67; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 138-148; ISBN 80-7215-093-6
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2004; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 1.; Praha : Úřad vlády České republiky; 2005; s. 29-30 (úryvek); ISBN 80-86734-75-7
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 2., doplněné; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 44-46 (úryvek); ISBN 978-80-87490-09-9
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 3.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2014; s. 66-69 (úryvek); ISBN 978-80-87490-23-5
- Péče o stát; Praha : Knihovna Václava Havla; 2024; s. 23-46; ISBN 978-80-88417-12-5
Odhalení pomníku Tomáše Garrigua Masaryka
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 7. 3. 1993
tiskem knižně
- Projev při odhalení pomníku T. G. Masaryka v Olomouci 7. března 1993; Praha : Spolek českých bibliofilů; 7. 3. 1993
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 70-71; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 65-70; ISBN 80-7215-093-6
- bělorusky [in: Krynica 1997/1; Poznámka: Část běloruského časopisu. Sken ve formátu pdf.; Minsk : Krynica; 1997; s. 36-37 (pod názvem: Pry atkrycci pomnika T. G. Masaryku); ISBN 0234-1387]
Projev na Vídeňské univerzitě
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 15. 3. 1993
tiskem knižně
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 78-85; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 71-79; ISBN 80-7215-093-6
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 115-120 (pod názvem: Češkata republika a Avstrija (чешката република а австрия)); ISBN 954-8351-06-4]
Projev prezidenta republiky Václava Havla na Univerzitě George Washingtona
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 22.4.1993
překlad tiskem knižně
- italsky, překladatel: Gaia Seminara [in: Le parole per cambiare; Poznámka: Sborník projevů Václava Havla z let 1968-2009 vydaný v Itálii jako 8. svazek edice Università di Macerata.; Macerata : Edizioni Università di Macerata; 2024; s. 99-115 (pod názvem: Discorso del presidente della Repubblica Ceca Václav Havel alla George Washington University); ISBN 978-88-6056-860-1]
Projev na univerzitě George Washingtona
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 22. 4. 1993
tiskem knižně
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 86-97; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 80-91; ISBN 80-7215-093-6
- anglicky [in: The New York Review of Books; č. 10; roč. 41; New York : NYREW; 1993; s. 8-10 (Pod názvem: The Post-Communist Nightmare); ISBN ISSN 0028-7504]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Toward a Civil society. Selected Speeches and Writings 1990-1994; Praha : Lidové noviny; 1995; s. 219-230; ISBN 80-7106-112-3]
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 121-129 (Reč v universiteta "Džordž Vašington" (реч в университета "джордж вашингтон")); ISBN 954-8351-06-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 115-123; ISBN 0-679-45104-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Fromm International Publishing; 1998; s. 115-123; ISBN 0-88064-195-9]
- chorvatsky, překladatel: Manja Hribar [in: Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 61-66; ISBN 953-150-582-9]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 69-76 (Publikováno pod názvem: Postkomunizm jako wyzwanie); ISBN 978-83-268-1223-1]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 140-149; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
- německy, překladatel: Eva Profousová, Joachim Bruss [in: Moral in Zeiten der Globalisierung; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 2018; s. 31-44 (Pod názvem: Die Schrecken des Postkommunismus); ISBN 978-3-688-10981-4]
Předmluva prezidenta republiky Václava Havla ke knize Je mojí vlastí hradba ghett?. Básně, próza a kresby terezínských dětí
Předmluva - Doslov; vznik: květen 1993
tiskem knižně
- Je mojí vlastí hradba ghett?. Básně, próza a kresby terezínských dětí; Praha : Aventinum; 1995; s. 10-11; ISBN 80-7151-528-0
Státní svátek České republiky
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 8. 5. 1993
tiskem knižně
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 98-103; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 92-98; ISBN 80-7215-093-6
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 130-135 (Obrăštenie po slučaj nacionalnija praznik na Češkata republika (обръщение по случай националния праэник на чешката република)); ISBN 954-8351-06-4]
Svatojanská pouť v Nepomuku
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 15. 5. 1993
tiskem knižně
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 104-105; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 99-100; ISBN 80-7215-093-6
Převzetí ceny Athinai 1993
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 24. 5. 1993
tiskem knižně
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 106-109; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 101-105; ISBN 80-7215-093-6
- bělorusky [in: Krynica 1997/1; Poznámka: Část běloruského časopisu. Sken ve formátu pdf.; Minsk : Krynica; 1997; s. 34-35 (pod názvem: Pry atrymanni uznaharody Afin); ISBN 0234-1387]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 124-127 (pod názvem: The Onassis Prize for Man and Mankind); ISBN 0-679-45104-4]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 150-153; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
- německy, překladatel: Eva Profousová, Joachim Bruss [in: Moral in Zeiten der Globalisierung; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 2018; s. 45-50 (pod názvem: Demokratie Auge in Auge); ISBN 978-3-688-10981-4]
Projev k občanům města
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 15. 6. 1993
tiskem knižně
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 110-111; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 106-107; ISBN 80-7215-093-6 (text)
Jmenování soudců Ústavního soudu
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 15. 7. 1993
tiskem knižně
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 112-115; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 640-641; ISBN 80-7215-093-6
25. výročí přepadení Československa vojsky Varšavského paktu
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 20. 8. 1993
tiskem knižně
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 116-119; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 111-114; ISBN 80-7215-093-6
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 136-138 (pod názvem: Dvadeset i pet godini na avgustovskata okupacija (Двадесет и пет години на августовската окупация)); ISBN 954-8351-06-4]
Odhalení pamětní desky Ludwigu Czechovi
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 1. 9. 1993
tiskem knižně
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 120-123; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 115-116; ISBN 80-7215-093-6
Středoevropské justiční fórum
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 20. 9. 1993; ed.: Heidrun Hamersky
tiskem knižně
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 124-129; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 117-122; ISBN 80-7215-093-6
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 139-143 (pod názvem: Reč pred Centralnoevropejskija pravna forum (Реч пред цeнtрaлнoeврoпейския Правна Форум)); ISBN 954-8351-06-4]
Projev k občanům města
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 21. 9. 1993
tiskem knižně
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 130-133; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 123-126; ISBN 80-7215-093-6
55. výročí Mnichovského diktátu
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 29. 9. 1993
tiskem knižně
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 134-137; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 127-130; ISBN 80-7215-093-6
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 144-146 (pod názvem: 55-ta godišnina ot Mjunchenskata spogodba (55-та годишнина от Мюнхенската спогодба)); ISBN 954-8351-06-4]
Vrcholné shromáždění Rady Evropy
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 8. 10. 1993
tiskem knižně
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 138-143; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 131-137; ISBN 80-7215-093-6
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2004; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 1.; Praha : Úřad vlády České republiky; 2005; s. 33-35; ISBN 80-86734-75-7
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 2., doplněné; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 49-53; ISBN 978-80-87490-09-9
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 3.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2014; s. 72-79; ISBN 978-80-87490-23-5
- anglicky [in: The New York Review of Books; č. 19; roč. 40; New York : NYREW; 1993; s. 3 (Pod názvem: How Europe Could Fall); ISBN ISSN 0028-7504]
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 147-152 (pod názvem: Reč pred Obštoto săbranie na Săveta na Evropa (Реч преди Общото събрание на Съвета на Европа)); ISBN 954-8351-06-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 128-133 (pod názvem: The Council of Europe Summit); ISBN 0-679-45104-4]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 154-159; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
- německy, překladatel: Eva Profousová, Joachim Bruss [in: Moral in Zeiten der Globalisierung; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 2018; s. 51-60 (pod názvem: Europa mangelt es an Ethos); ISBN 978-3-688-10981-4]
Vystoupení v Poslanecké sněmovně Parlamentu České republiky
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 12. 10. 1993
tiskem knižně
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 144-153; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 381-412; ISBN 80-7215-093-6
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 153-160 (pod názvem: Reč pred Kamarata na deputatite na parlamenta (Реч пред Камарата на депутатите на парламента)); ISBN 954-8351-06-4]
Slavnostní vojenská přísaha
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 28. 10. 1993
tiskem knižně
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 154-157; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 149-151; ISBN 80-7215-093-6
Státní svátek České republiky
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 28. 10. 1993
tiskem knižně
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 158-161; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 152-155; ISBN 80-7215-093-6
Vystoupení u Městského soudu s novináři Necenzurovaných novin
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 14. 12. 1993
tiskem knižně
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 162-167; ISBN 80-85192-72-1
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 156-161; ISBN 80-7215-093-6
Novoroční projev
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 1. 1. 1994
tiskem knižně
- 1992 & 1993; Litomyšl / Praha : Paseka; 1994; s. 176-185; ISBN 80-85192-72-1
- 94. Projevy; Litomyšl / Praha : Paseka; 1995; s. 8-19; ISBN 80-7185-000-4
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 220-228; ISBN 80-7215-093-6
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2004; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 1.; Praha : Úřad vlády České republiky; 2005; s. 37 (úryvek); ISBN 80-86734-75-7
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 2., doplněné; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 55-56; ISBN 978-80-87490-09-9
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 3.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2014; s. 82-84; ISBN 978-80-87490-23-5
- Péče o stát; Praha : Knihovna Václava Havla; 2024; s. 49-62; ISBN 978-80-88417-12-5
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 169-178 (pod názvem: Novogodišno obrăštenie kăm sănarodnicite (Новогодишно обръщение към сънародниците)); ISBN 954-8351-06-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 142-151; ISBN 0-679-45104-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Fromm International Publishing; 1998; s. 142-150; ISBN 0-88064-195-9]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 169-178; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
Oběd pořádaný americkým prezidentem Billem Clintonem
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 12. 1. 1994
tiskem knižně
- 94. Projevy; Litomyšl / Praha : Paseka; 1995; s. 20-25; ISBN 80-7185-000-4
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 185-189; ISBN 80-7215-093-6
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 179-182 (pod názvem: Reč na srešta na Bil Klintăn s prezidentite na stranite ot Centralna Evropa (Реч на среща на Бил Клинтън с преэидентите на страните от Централна Европа)); ISBN 954-8351-06-4]
Jmenování rektorů
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 25. 1. 1994
tiskem knižně
- 94. Projevy; Litomyšl / Praha : Paseka; 1995; s. 26-31; ISBN 80-7185-000-4
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 190-195; ISBN 80-7215-093-6
Převzetí Ceny Indíry Gándhíové
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 8. 2. 1994
tiskem knižně
- 94. Projevy; Litomyšl / Praha : Paseka; 1995; s. 32-41; ISBN 80-7185-000-4
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 196-207; ISBN 80-7215-093-6
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 152-161 (pod názvem: The Indira Gandhi Prize); ISBN 0-679-45104-4]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 84-92 (Publikováno pod názvem: Jaskolki nowego ducha); ISBN 978-83-268-1223-1]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 179-189; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
- německy, překladatel: Eva Profousová, Joachim Bruss [in: Moral in Zeiten der Globalisierung; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 2018; s. 73-88 (pod názvem: Auf der Schwelle zur multikulturellen Epoche); ISBN 978-3-688-10981-4]
Převzetí čestného doktorátu na Chulalongkornově univerzitě
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 12. 2. 1994
tiskem knižně
- 94. Projevy; Litomyšl / Praha : Paseka; 1995; s. 42-49; ISBN 80-7185-000-4
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 208-214; ISBN 80-7215-093-6
Návštěva u papeže Jana Pavla II.
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 7. 3. 1994
tiskem knižně
- 94. Projevy; Litomyšl / Praha : Paseka; 1995; s. 50-53; ISBN 80-7185-000-4
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 215-218; ISBN 80-7215-093-6
- Spiritualita Václava Havla. České a americké kontexty; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2009/4.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 63, 72, 75 (úryvek); ISBN 978-80-903518-6-8
Vystoupení v Evropském parlamentu
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 8. 3. 1994; ed.: Matej Medvedský
tiskem knižně
- 94. Projevy; Litomyšl / Praha : Paseka; 1995; s. 54-67; ISBN 80-7185-000-4
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 219-230; ISBN 80-7215-093-6
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2004; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 1.; Praha : Úřad vlády České republiky; 2005; s. 39-43; ISBN 80-86734-75-7
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 2., doplněné; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 58-66; ISBN 978-80-87490-09-9
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 3.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2014; s. 88-99; ISBN 978-80-87490-23-5
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 278-285; ISBN 978-83-268-1223-1]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 143-156 (pod názvem: Parlamentul European); ISBN 978-606-44-1055-9]
Poselství k Mezinárodnímu dni divadla
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 27. 3. 1994
tiskem knižně
- 94. Projevy; Litomyšl / Praha : Paseka; 1995; s. 68-73; ISBN 80-7185-000-4
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 231-234; ISBN 80-7215-093-6
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 609-610 (Pod názvem: Světový den divadla); ISBN 978-80-7490-12-9
- německy [in: Theater heute 1994/4, roč. 35; č. 4; roč. 35; Seelze : Erhard Friedrich Verlag; 1994; s. 1 (pod názvem: Ein Teleskop in die Zukunft. Botschaft zum "Welttheatertag! 27.03.1994); ISBN 00-40-55-07]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 162-164 (pod názvem: International Theater Day); ISBN 0-679-45104-4]
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 282-284 (pod názvem: A Színházi Világnapon; překlad: László G. Kovács); ISBN 978-80-8101-575-5]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 190-193; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
státní svátek České republiky, 49. výročí osvobození od fašismu
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 8. 5. 1994
tiskem knižně
- 94. Projevy; Litomyšl / Praha : Paseka; 1995; s. 82-85; ISBN 80-7185-000-4
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 141-149; ISBN 80-7215-093-6
- Péče o stát; Praha : Knihovna Václava Havla; 2024; s. 65-69; ISBN 978-80-88417-12-5
Konference k 110. výročí narození Edvarda Beneše
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 25.05.1994
tiskem knižně
- Pocta Edvardu Benešovi 1994; Praha : Společnost Edvarda Beneše; 1994; s. 9-10; ISBN 80-901733-3-0
110. výročí narození Edvarda Beneše
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 29. 5. 1994
tiskem knižně
- Pocta Edvardu Benešovi 1994; Praha : Společnost Edvarda Beneše; 1994; s. 21-26; ISBN 80-901733-3-0
- 94. Projevy; Litomyšl / Praha : Paseka; 1995; s. 86-93; ISBN 80-7185-000-4
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 247-252; ISBN 80-7215-093-6
Převzetí čestného doktorátu Bukurešťské univerzity
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 22. 6. 1994
tiskem knižně
- 94. Projevy; Litomyšl / Praha : Paseka; 1995; s. 94-99; ISBN 80-7185-000-4
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 253-258; ISBN 80-7215-093-6
- Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 356-359 (pod názvem: Miedzy idealem a zludzeniem); ISBN 978-83-268-1223-1
- barmsky, překladatel: Christoph Amthor, Sabe Soe [in: Vybrané texty Václava Havla z transformačního období ČR; Poznámka: 10 esejů a projevů bývalého českého prezidenta, které Václav Havel napsal v období transformace České republiky na demokratický stát. Vybrané texty byly přeloženy do barmštiny a v Barmě vydaná publikace je primárně určena nově zvoleným barmským politikům.; Rangún : Burma Center Prague; 2016; s. 67-75]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 157-163 (pod názvem: Decernarea titlului Doctor Honoris Causa de către Universitatea din Bucureşti); ISBN 978-606-44-1055-9]
Převzetí Medaile svobody
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 4. 7. 1994
tiskem knižně
- 94. Projevy; Litomyšl / Praha : Paseka; 1995; s. 100-109; ISBN 80-7185-000-4
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 259-268; ISBN 80-7215-093-6
- Sedm úvah. Projevy z let 1989-1996; Praha : Bonaventura; 2000; s. 54-65
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Toward a Civil society. Selected Speeches and Writings 1990-1994; Praha : Lidové noviny; 1995; s. 307-318; ISBN 80-7106-112-3]
- hindsky [in: Satja Kí Khodž (Hledání pravdy); Indie : Bhāratīaya Sāṃskr̥tika Sambandha Parishad; 1996; s. 223-230; ISBN 81-224-0915-6]
- francouzsky, překladatel: Barbora Faure [in: Il est permis d'espérer; Paříž : Calmann-Lévy; 1997; s. 55-66; ISBN 2-7021-2796-7]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 165-172; ISBN 0-679-45104-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Fromm International Publishing; 1998; s. 165-172; ISBN 0-88064-195-9]
- chorvatsky, překladatel: Manja Hribar [in: Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 77-82; ISBN 953-150-582-9]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 93-99 (Publikováno pod názvem: Szacunek dla cudu istnienia); ISBN 978-83-268-1223-1]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 194-202; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
- německy, překladatel: Eva Profousová, Joachim Bruss [in: Moral in Zeiten der Globalisierung; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 2018; s. 89-100 (Pod názvem: Wir brauchen ein neuesVerständnis unserer Werte); ISBN 978-3-688-10981-4]
Blahopřání k 70. narozeninám Radima Palouše
Korespondence; vznik: srpen1994
tiskem knižně
- Milý Radime. Sborník k 70. narozeninám Radima Palouše; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla roč. 5, sv. 14. 2. vydání podle sborníku Academia commemorationes et consultationes. Sborník k sedmdesátinám Radima Palouše, vydaného Centrem pro teoretická studie při UK v roce 1994; Praha : Knihovna Václava Havla; 2013; s. 11; ISBN 978-80-87490-15-0
570. výročí smrti Jana Žižky z Trocnova
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 18. 9. 1994
tiskem knižně
- 94. Projevy; Litomyšl / Praha : Paseka; 1995; s. 116-121; ISBN 80-7185-000-4
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 275-280; ISBN 80-7215-093-6
Převzetí Ceny Jacksona H. Ralstona
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 29. 9. 1994
tiskem knižně
- 94. Projevy; Litomyšl / Praha : Paseka; 1995; s. 122-133; ISBN 80-7185-000-4
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 281-293; ISBN 80-7215-093-6
- francouzsky, překladatel: Barbora Faure [in: Il est permis d'espérer; Paříž : Calmann-Lévy; 1997; s. 67-80; ISBN 2-7021-2796-7]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 173-182; ISBN 0-679-45104-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Fromm International Publishing; 1998; s. 173-182; ISBN 0-88064-195-9]
- chorvatsky, překladatel: Manja Hribar [in: Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 83-90; ISBN 953-150-582-9]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 100-108 (Publikováno pod názvem: Zapomniany wymiar demokracji); ISBN 978-83-268-1223-1]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 203-211; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
- německy, překladatel: Eva Profousová, Joachim Bruss [in: Moral in Zeiten der Globalisierung; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 2018; s. 101-116 (Pod názvem: Das Gedächtnis des Seins); ISBN 978-3-688-10981-4]
55. výročí prvního transportu Židů
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 18. 10. 1994
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 294-297; ISBN 80-7215-093-6
Státní svátek České republiky
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 28. 10. 1994
tiskem knižně
- 94. Projevy; Litomyšl / Praha : Paseka; 1995; s. 138-143; ISBN 80-7185-000-4
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 298-303; ISBN 80-7215-093-6
- Péče o stát; Praha : Knihovna Václava Havla; 2024; s. 71-77; ISBN 978-80-88417-12-5
Projev ke starostům a primátorům na konci jejich volebního období
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 3. 11. 1994
tiskem knižně
- 94. Projevy; Litomyšl / Praha : Paseka; 1995; s. 144-153; ISBN 80-7185-000-4
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 304-313; ISBN 80-7215-093-6
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 183-189 (pod názvem: Reč pred kmetovete predi mestnite izbori (Реч пред кметовете преди местните иэбори)); ISBN 954-8351-06-4]
Zahájení Světového kongresu PEN klubu
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 7. 11. 1994; ed.: Chris Burton
tiskem knižně
- 94. Projevy; Litomyšl / Praha : Paseka; 1995; s. 154-159; ISBN 80-7185-000-4
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 314-319; ISBN 80-7215-093-6
- Sedm úvah. Projevy z let 1989-1996; Praha : Bonaventura; 2000; s. 66-72
- Spiritualita Václava Havla. České a americké kontexty; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2009/4.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 81 (citát); ISBN 978-80-903518-6-8
- litevsky, překladatel: Almis Grybauskas [in: Vilties erdvė; Vilnius : Lietuvos ir Čekijos draugija; 1997; s. 9-12 (pod názvem: Kalba atidarant pasualinį PEN klubo kongresą); ISBN 9986-9119-0-7]
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 190-194 (pod názvem: Svetovej kongres na PEN-klubovete (Световен конгрес на ПEН-клубовете)); ISBN 954-8351-06-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 183-187; ISBN 0-679-45104-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Fromm International Publishing; 1998; s. 183-187; ISBN 0-88064-195-9]
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 285-289 (pod názvem: Függetlenség vagy felelősségvállalás; překlad: László G. Kovács); ISBN 978-80-8101-575-5]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 212-217; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
- německy, překladatel: Eva Profousová, Joachim Bruss [in: Moral in Zeiten der Globalisierung; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 2018; s. 117-124 (pod názvem: Die politische Stimme der Schriftsteller); ISBN 978-3-688-10981-4]
Projev ke studentům
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 17. 11. 1994
tiskem knižně
- 94. Projevy; Litomyšl / Praha : Paseka; 1995; s. 160-175; ISBN 80-7185-000-4
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 25-28; ISBN 80-7215-093-6
- Péče o stát; Praha : Knihovna Václava Havla; 2024; s. 79-96; ISBN 978-80-88417-12-5
- litevsky, překladatel: Almis Grybauskas [in: Vilties erdvė; Vilnius : Lietuvos ir Čekijos draugija; 1997; s. 13-18 (pod názvem: Kalba studentams); ISBN 9986-9119-0-7]
Lidskému sdružování se vyplatí důvěřovat" (Mladá fronta Dnes
česky: html | pdf | word
Rozhovor; vznik: 30. 12. 1994; zveřejněno 1994-12-30
překlad tiskem knižně
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 195-202 (pod názvem: Razgovor-intervju s žurnalisti ot v. „Mladá Fronta DNES“ (Раэговор-Интервю с журналисти от в. „Mladá Fronta Dnes“)); ISBN 954-8351-06-4]
Vrcholné setkání představitelů zemí KBSE
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 6. 12. 1994
tiskem knižně
- 94. Projevy; Litomyšl / Praha : Paseka; 1995; s. 176-183; ISBN 80-7185-000-4
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 336-342; ISBN 80-7215-093-6
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2004; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 1.; Praha : Úřad vlády České republiky; 2005; s. 45-47; ISBN 80-86734-75-7
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 2., doplněné; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 68-72; ISBN 978-80-87490-09-9
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 3.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2014; s. 102-109; ISBN 978-80-87490-23-5
- anglicky [in: The New York Review of Books; č. 4; roč. 42; New York : NYREW; 1995; s. 43-44 (Pod názvem: A New European Order?); ISBN ISSN 0028-7504]
Rozhovor s MF Dnes
Rozhovor; vznik: 30.12.1994; Rozhovor Václava Havla pro MF Dnes. Otázky kladli Jiří Bigas a Jan Lipold.
tiskem knižně
- 94. Projevy; Litomyšl / Praha : Paseka; 1995; s. 184-191; ISBN 80-7185-000-4
Novoroční projev
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 1. 1. 1995
tiskem knižně
- 94. Projevy; Litomyšl / Praha : Paseka; 1995; s. 192-204; ISBN 80-7185-000-4
- 95; Litomyšl / Praha : Paseka; 1996; s. 17-27; ISBN 80-7185-042-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 320-331; ISBN 80-7215-093-6 (text)
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 203-214 (pod názvem: Novogodišno obrăštenie kăm sănarodnicite (Новогодишно обръщение към сънародниците)); ISBN 954-8351-06-4]
Češi a Němci na cestě k dobrému sousedství
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 17. 2. 1995
tiskem knižně
- 95; Litomyšl / Praha : Paseka; 1996; s. 28-40; ISBN 80-7185-042-X
- Rozhovory o sousedství = Gespräche mit dem Nachbarn; Praha : Univerzita Karlova v Praze; 1997; s. 33-41; ISBN 80-7184-219-2
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 358-374; ISBN 80-7215-093-6
- litevsky, překladatel: Almis Grybauskas [in: Vilties erdvė; Vilnius : Lietuvos ir Čekijos draugija; 1997; s. 19-27 (pod názvem: Čekai ir Vokiečiai kelyje į gerą kaimynystę ); ISBN 9986-9119-0-7]
- česky / německy [in: Rozhovory o sousedství = Gespräche mit dem Nachbarn; Praha : Univerzita Karlova v Praze; 1997; s. 42-54 (německy); ISBN 80-7184-219-2]
- chorvatsky, překladatel: Manja Hribar [in: Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 91-100; ISBN 953-150-582-9]
Převzetí Gézské medaile
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 13. 3. 1995
tiskem knižně
- 95; Litomyšl / Praha : Paseka; 1996; s. 41-44; ISBN 80-7185-042-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 375-380; ISBN 80-7215-093-6
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 188-192; ISBN 0-679-45104-4]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 218-222; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
- německy, překladatel: Eva Profousová, Joachim Bruss [in: Moral in Zeiten der Globalisierung; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 2018; s. 125-132 (pod názvem: Gründer einer besseren Zukunft); ISBN 978-3-688-10981-4]
Vystoupení v Poslanecké sněmovně Parlamentu České republiky
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 14. 3. 1995
tiskem knižně
- 95; Litomyšl / Praha : Paseka; 1996; s. 45-67; ISBN 80-7185-042-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 43-64; ISBN 80-7215-093-6
Rozhovor prezidenta republiky Václava Havla pro francouzskou revue Odyssée
česky: html | pdf | word
Rozhovor; vznik: 16.3.1995
tiskem knižně
- Václav Havel a film. Scénáře, analýzy a úvahy z let 1957-1989; Praha : Knihovna Václava Havla | Praha : Národní filmový archiv; 2018; s. 393-396 (Pod názvem: Rozhovor Václava Havla pro francouzskou revue Odyssée 16. března 1995, uveřejněný v čísle V/95. Původní nahrávka rozhovoru); ISBN 978-80-87490-63-1
Převzetí čestného doktorátu Masarykovy univerzity
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 23. 3. 1995
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 413-422; ISBN 80-7215-093-6
- Vybrané texty Václava Havla z transformačního období ČR; Poznámka: 10 esejů a projevů bývalého českého prezidenta, které Václav Havel napsal v období transformace České republiky na demokratický stát. Vybrané texty byly přeloženy do barmštiny a v Barmě vydaná publikace je primárně určena nově zvoleným barmským politikům.; Rangún : Burma Center Prague; 2016; s. 77-90
- Péče o stát; Praha : Knihovna Václava Havla; 2024; s. 99-109; ISBN 978-80-88417-12-5
Autorita a demokracie v současném světě
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 29. 3. 1995
tiskem knižně
- 95; Litomyšl / Praha : Paseka; 1996; s. 75-84; ISBN 80-7185-042-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 423-435; ISBN 80-7215-093-6
- Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 101-108; ISBN 953-150-582-9
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 193-202 (pod názvem: National Press Club); ISBN 0-679-45104-4]
- rusky, překladatel: J. Bezrukovoj [in: Gostinica v gorach; Moskva : MIK; 2000; s. 163-170 (pod názvem: Avtoritet i demokratija v sovremennom mire = Aвторитет и демократия в современном мире ); ISBN 5-87902-053-3]
- čínsky [in: Zhengzhi, zaijian! ( 政治,再見!) = A farewell to politics; Washington, D.C. : La Gauche Publishing House; 2003; s. 85-96; ISBN 986-7854-26-8]
- čínsky, překladatel: Cui Weiping [in: Haweier wenji = Eseje Václava Havla; Poznámka: neoficiální vydání; [S.l. : s.n.]; [2009]; s. 247-254]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 100-109; ISBN 978-83-268-1223-1]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 223-233; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
- německy, překladatel: Eva Profousová, Joachim Bruss [in: Moral in Zeiten der Globalisierung; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 2018; s. 133-148 (pod názvem: Autorität und Demokratiein der heutigen Welt); ISBN 978-3-688-10981-4]
Čestný doktorát Wellingtonské univerzity
Projev; vznik: 31. 3. 1995
překlad tiskem knižně
- německy, překladatel: Eva Profousová, Joachim Bruss [in: Moral in Zeiten der Globalisierung; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 2018; s. 149-160 (Pod názvem: Die Offene Gesellschaft am Ende des 20. Jahrhunderts); ISBN 978-3-688-10981-4]
Možnosti otevřené společnosti na konci 20. století
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 31. 3. 1995
tiskem knižně
- 95; Litomyšl / Praha : Paseka; 1996; s. 85-91; ISBN 80-7185-042-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 436-444; ISBN 80-7215-093-6
- francouzsky [in: Esprit. Revue internationale. Novembre 1995/216; Paříž : Esprit; 1995; s. 112-117 (pod názvem: Les intellectuels orphelins du politique?); ISBN ISSN 0014-0759]
- anglicky [in: The New York Review of Books; č. 11; roč. 42; New York : NYREW; 1995; s. 36-37 (pod názvem: The Responsibility of Intellectuals); ISBN ISSN 0028-7504]
- chorvatsky, překladatel: Biljana Romić [in: Treći program Hrvatskog radija; č. 53/54; roč. 1998; 1998; s. 197-200 (pod názvem: Intelektualac i odgovornost )]
- litevsky, překladatel: Almis Grybauskas [in: Vilties erdvė; Vilnius : Lietuvos ir Čekijos draugija; 1997; s. 28-32 (pod názvem: Atvirosios visuomenės galimybės dvidešimtojo amžiaus pabaigoje); ISBN 9986-9119-0-7]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 203-209; ISBN 0-679-45104-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Fromm International Publishing; 1998; s. 203-209; ISBN 0-88064-195-9]
- čínsky [in: Zhengzhi, zaijian! ( 政治,再見!) = A farewell to politics; Washington, D.C. : La Gauche Publishing House; 2003; s. 97-104; ISBN 986-7854-26-8]
- italsky, překladatel: Růžena Hálová [in: Cinque discorsi sull’ Europa; Eunoedizioni; 2013; s. 33-43 (pod názvem: Europa e politica); ISBN 978-88-97085-89-8]
- bělorusky, překladatel: Julija Smatryčenka, Sjarhej Smatryčenka [in: Žyccë u praudze; Minsk : Lohvìnaŭ; 2014; s. 289-297 (pod názvem: Mahčymasči adkrytaha hramadstva u kancy XX stahoddzja); ISBN 978-609-95632-6-8]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 234-241; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
- německy, překladatel: Eva Profousová, Joachim Bruss [in: Moral in Zeiten der Globalisierung; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 2018; s. 149-160 (pod názvem: Die offene Gesellschaft am Ende des 20. Jahrhunderts); ISBN 978-3-688-10981-4]
- italsky, překladatel: Gaia Seminara [in: Le parole per cambiare; Poznámka: Sborník projevů Václava Havla z let 1968-2009 vydaný v Itálii jako 8. svazek edice Università di Macerata.; Macerata : Edizioni Università di Macerata; 2024; s. 117-130 (pod názvem: Discorso del presidente della Repubblica Ceca Václav Havel alla Victoria University di Wellington); ISBN 978-88-6056-860-1]
Sněm svazu měst a obcí
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 21. 4. 1995
tiskem knižně
- 95; Litomyšl / Praha : Paseka; 1996; s. 92-94; ISBN 80-7185-042-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 445-448; ISBN 80-7215-093-6
- Péče o stát; Praha : Knihovna Václava Havla; 2024; s. 111-115; ISBN 978-80-88417-12-5
Konference SHAPEX
česky: html | pdf | || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 27. 4. 1995
tiskem knižně
- 95; Litomyšl / Praha : Paseka; 1996; s. 95-103; ISBN 80-7185-042-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 449-460; ISBN 80-7215-093-6
Státní svátek, shromáždění veteránů a odbojářů, 50. výročí ukončení II. světové války
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 8. 5. 1995
tiskem knižně
- 95; Litomyšl / Praha : Paseka; 1996; s. 104-106; ISBN 80-7185-042-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 461-465; ISBN 80-7215-093-6
Převzetí Mezinárodní katalánské ceny
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 11. 5. 1995
tiskem knižně
- 95; Litomyšl / Praha : Paseka; 1996; s. 107-112; ISBN 80-7185-042-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 466-473; ISBN 80-7215-093-6
- Péče o stát; Praha : Knihovna Václava Havla; 2024; s. 117-125; ISBN 978-80-88417-12-5
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 210-215 (pod názvem: Catalonia International Prize); ISBN 0-679-45104-4]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 242-248; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
- německy, překladatel: Eva Profousová, Joachim Bruss [in: Moral in Zeiten der Globalisierung; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 2018; s. 161-170 (pod názvem: Über Moral und Politik); ISBN 978-3-688-10981-4]
Odhalení památníku na místě internačního cikánského tábora
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 13. 5. 1995
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 474-477; ISBN 80-7215-093-6
- Péče o stát; Praha : Knihovna Václava Havla; 2024; s. 127-131; ISBN 978-80-88417-12-5
Převzetí čestného doktorátu Harvardské univerzity
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 8. 6. 1995
tiskem knižně
- 95; Litomyšl / Praha : Paseka; 1996; s. 116-128; ISBN 80-7185-042-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 478-495; ISBN 80-7215-093-6
- Kdo řekl A, musí říct i B: texty Václava Havla 1968-2008; Neinvestičný fond Mosty; 2008; s. 222-232; ISBN 978-80-969970-9-1
- anglicky [in: Reflections - The Politic of Responsibility; [S.l. : s.n.]; 1995]
- francouzsky, překladatel: Barbora Faure [in: Il est permis d'espérer; Paříž : Calmann-Lévy; 1997; s. 125-144; ISBN 2-7021-2796-7]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 216-230; ISBN 0-679-45104-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Fromm International Publishing; 1998; s. 216-230; ISBN 0-88064-195-9]
- chorvatsky, překladatel: Manja Hribar [in: Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 109-112; ISBN 953-150-582-9]
- čínsky [in: Zhengzhi, zaijian! ( 政治,再見!) = A farewell to politics; Washington, D.C. : La Gauche Publishing House; 2003; s. 105-120; ISBN 986-7854-26-8]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 118-130; ISBN 978-83-268-1223-1]
- bělorusky, překladatel: Julija Smatryčenka, Sjarhej Smatryčenka [in: Žyccë u praudze; Minsk : Lohvìnaŭ; 2014; s. 298-317 (pod názvem: Kapiljary hladalnaj cyvilizacyi); ISBN 978-609-95632-6-8]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 249-263; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
Slavnostní otevření Paláce lidských práv
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 29. 6. 1995
tiskem knižně
- 95; Litomyšl / Praha : Paseka; 1996; s. 129-133; ISBN 80-7185-042-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 496-502; ISBN 80-7215-093-6
- chorvatsky, překladatel: Manja Hribar [in: Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 113-122; ISBN 953-150-582-9]
- barmsky, překladatel: Christoph Amthor, Sabe Soe [in: Vybrané texty Václava Havla z transformačního období ČR; Poznámka: 10 esejů a projevů bývalého českého prezidenta, které Václav Havel napsal v období transformace České republiky na demokratický stát. Vybrané texty byly přeloženy do barmštiny a v Barmě vydaná publikace je primárně určena nově zvoleným barmským politikům.; Rangún : Burma Center Prague; 2016; s. 91-100]
Závěr Měsíce Bosny a Hercegoviny
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 13. 10. 1995
tiskem knižně
- 95; Litomyšl / Praha : Paseka; 1996; s. 138-142; ISBN 80-7185-042-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 508-514; ISBN 80-7215-093-6
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 231-235 (pod názvem: Conclusion of the Month of Bosnia and Herzegovina in the Czech Republic); ISBN 0-679-45104-4]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 264-268; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
Slavnostní zasedání Valného shromáždění OSN
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 24. 10. 1995
tiskem knižně
- 95; Litomyšl / Praha : Paseka; 1996; s. 143-145; ISBN 80-7185-042-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 515-518; ISBN 80-7215-093-6
Státní svátek České republiky
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 28. 10. 1995
tiskem knižně
- 95; Litomyšl / Praha : Paseka; 1996; s. 146-150; ISBN 80-7185-042-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 519-525; ISBN 80-7215-093-6
Převzetí čestného doktorátu Technické univerzity
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 30. 10. 1995
tiskem knižně
- 95; Litomyšl / Praha : Paseka; 1996; s. 151-158; ISBN 80-7185-042-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 526-536; ISBN 80-7215-093-6
- litevsky, překladatel: Almis Grybauskas [in: Vilties erdvė; Vilnius : Lietuvos ir Čekijos draugija; 1997; s. 33-38 (pod názvem: Tai užduotis mohytojui, auklėtojui, politikui, žurnalistui, visiems mums...); ISBN 9986-9119-0-7]
Zahájení konference "Budoucnost naděje"
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 5. 12. 1995
tiskem knižně
- 95; Litomyšl / Praha : Paseka; 1996; s. 175-181; ISBN 80-7185-042-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 537-546; ISBN 80-7215-093-6
- Sedm úvah. Projevy z let 1989-1996; Praha : Bonaventura; 2000; s. 73-83
- litevsky, překladatel: Almis Grybauskas [in: Vilties erdvė; Vilnius : Lietuvos ir Čekijos draugija; 1997; s. 39-43 (pod názvem: Kalba pradedant konferenciją "Vilties ateitis"); ISBN 9986-9119-0-7]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 236-243 (pod názvem: The Future of Hope Conference); ISBN 0-679-45104-4]
- chorvatsky, překladatel: Manja Hribar [in: Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 131-136; ISBN 953-150-582-9]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 131-137; ISBN 978-83-268-1223-1]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 269-276; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
- německy, překladatel: Eva Profousová, Joachim Bruss [in: Moral in Zeiten der Globalisierung; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 2018; s. 171-182 (pod názvem: Die Zukunft der Hoffnung); ISBN 978-3-688-10981-4]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 165-175 (pod názvem: Premiul Viitorul Speranţei); ISBN 978-606-44-1055-9]
Novoroční projev
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 1. 1. 1996
tiskem knižně
- 95; Litomyšl / Praha : Paseka; 1996; s. 182-190; ISBN 80-7185-042-X
- 96; Litomyšl / Praha : Paseka; 1997; s. 17-25; ISBN 80-7185-090-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 343-357; ISBN 80-7215-093-6
- litevsky, překladatel: Almis Grybauskas [in: Vilties erdvė; Vilnius : Lietuvos ir Čekijos draugija; 1997; s. 44-50 (pod názvem: Naujametinė kalba); ISBN 9986-9119-0-7]
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 215-223 (pod názvem: Novogodišno obrăštenie kăm sănarodnicite (Новогодишно обръщение към сънародниците)); ISBN 954-8351-06-4]
Předmluva k Tibetské knize o životě a smrti
česky: html | pdf | word
Předmluva - Doslov; vznik: 1996
tiskem knižně
- Tibetská kniha o životě a smrti; Praha : Knižní klub; 1996; s. 11; ISBN 80-7205-006-0
- Spiritualita Václava Havla. České a americké kontexty; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2009/4.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 60; ISBN 978-80-903518-6-8
č.1/96; o českém filmu let šedesátých i devadesátých (Iluminace)
česky: html | pdf | word
Rozhovor; vznik: 15.1.1996
tiskem knižně
- Václav Havel a film. Scénáře, analýzy a úvahy z let 1957-1989; Praha : Knihovna Václava Havla | Praha : Národní filmový archiv; 2018; s. 397-407 (Pod názvem: Rozhovor Václava pro časopis Iluminace o českém filmu let šedesátých i devadesátých); ISBN 978-80-87490-63-1
Vystoupení v Poslanecké sněmovně Parlamentu České republiky
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 12. 3. 1996; eds.: Sharon Hom, Mi Ling Tsui
tiskem knižně
- 96; Litomyšl / Praha : Paseka; 1997; s. 26-39; ISBN 80-7185-090-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 560-578; ISBN 80-7215-093-6
- Péče o stát; Praha : Knihovna Václava Havla; 2024; s. 133-152; ISBN 978-80-88417-12-5
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 224-237 (pod názvem: Reč pred Parlamenta na Češkata republika ( Реч пред Парламента на Чешката република)); ISBN 954-8351-06-4]
Konference "The Social Venture Network Europe"
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 12. 4. 1996
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; ISBN 80-7215-093-6
Převzetí čestného doktorátu Vilniuské univerzity
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 17. 4. 1996
tiskem knižně
- 96; Litomyšl / Praha : Paseka; 1997; s. 40-51; ISBN 80-7185-090-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 579-595; ISBN 80-7215-093-6
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2004; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 1.; Praha : Úřad vlády České republiky; 2005; s. 49-55; ISBN 80-86734-75-7
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 3.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2014; s. 112-127; ISBN 978-80-87490-23-5
- litevsky, překladatel: Almis Grybauskas [in: Vilties erdvė; Vilnius : Lietuvos ir Čekijos draugija; 1997; s. 51-59 (pod názvem: Kalba garbės daktaro vardo suteikimo proga Vilniaus universitete); ISBN 9986-9119-0-7]
- anglicky, překladatel: Alexandra Brabcová, Grace Výborná, Paul Wilson, Šárka Osmančíková [in: NATO, Europe and the Security of Democracy. Václav Havel. Selected speeches, articles and interviews 1990 - 2002; Office for The NATO Summit of the Ministry of Foreing Affairs of the Czech Republic | Pardubice : Theo Publishing; 2002; s. 59-68]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 291-301; ISBN 978-83-268-1223-1]
Kongres New Atlantic Initiative
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 10. 5. 1996
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; ISBN 80-7215-093-6
Evropa jako úkol
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 15. 5. 1996
tiskem knižně
- 96; Litomyšl / Praha : Paseka; 1997; s. 52-61; ISBN 80-7185-090-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 596-608; ISBN 80-7215-093-6
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2004; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 1.; Praha : Úřad vlády České republiky; 2005; s. 57-62; ISBN 80-86734-75-7
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 2., doplněné; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 88-97; ISBN 978-80-87490-09-9
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 3.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2014; s. 130-142; ISBN 978-80-87490-23-5
- anglicky [in: The New York Review of Books; č. 8; roč. 43; New York : NYREW; 1996; s. 38-41 (pod názvem: The Hope for Europe); ISBN ISSN 0028-7504]
- litevsky, překladatel: Almis Grybauskas [in: Vilties erdvė; Vilnius : Lietuvos ir Čekijos draugija; 1997; s. 60-66 (pod názvem: Užduotis: Europa); ISBN 9986-9119-0-7]
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 238-247 (pod názvem: Evropa – naše obšta cel (Европа - наша обща цел)); ISBN 954-8351-06-4]
- chorvatsky, překladatel: Manja Hribar [in: Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 143-150; ISBN 953-150-582-9]
- italsky, překladatel: Růžena Hálová [in: Cinque discorsi sull’ Europa; Eunoedizioni; 2013; s. 57-75 (pod názvem: L’Europa come compito); ISBN 978-88-97085-89-8]
- bělorusky, překladatel: Julija Smatryčenka, Sjarhej Smatryčenka [in: Žyccë u praudze; Minsk : Lohvìnaŭ; 2014; s. 318-331 (Europa jak zadača); ISBN 978-609-95632-6-8]
- finsky, překladatel: Minna Suikka [in: Euroopan toivo. Esseitä ja puheita 1978-2002; Poznámka: Název česky: Naděje Evropy. Eseje a projevy 1978-2002; Tampere : Niin & näin; 2020; s. 172-182 (pod názvem: Tehtävänä Eurooppa); ISBN 978-952-7189-65-8]
- anglicky [in: Europe As a Task; Poznámka: Vydáno při příležitosti předsednictví ČR v Radě EU 2022.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2022; s. 7-20 (pod názvem: Europe As a Task)]
"Kdo oželí volby, ten je sám proti sobě, říká prezident k volbám" (Mladá fronta DNES)
česky: html | pdf | word
Rozhovor; vznik: 22. 5. 1996
tiskem časopisecky
- Mladá fronta Dnes; Praha : MF Dnes; 22.05.1996
Konference NATO o vojenskopolitickém rozhodovacím procesu
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 21. 6. 1996
tiskem knižně
- 96; Litomyšl / Praha : Paseka; 1997; s. 70-74; ISBN 80-7185-090-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 609-615; ISBN 80-7215-093-6
- italsky, překladatel: Růžena Hálová [in: Cinque discorsi sull’ Europa; Eunoedizioni; 2013; s. 77-86 (pod názvem: La NATO e L’Europa); ISBN 978-88-97085-89-8]
Převzetí čestného doktorátu Trinity College
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 28. 6. 1996
tiskem knižně
- 96; Litomyšl / Praha : Paseka; 1997; s. 75-79; ISBN 80-7185-090-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 616-622; ISBN 80-7215-093-6
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2004; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 1.; Praha : Úřad vlády České republiky; 2005; s. 65-66 (úryvek); ISBN 80-86734-75-7
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 2., doplněné; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 100-102 (úryvek); ISBN 978-80-87490-09-9
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 3.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2014; s. 146-149 (úryvek); ISBN 978-80-87490-23-5
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 244-248; ISBN 0-679-45104-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Fromm International Publishing; 1998; s. 244-248; ISBN 0-88064-195-9]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 302-306; ISBN 978-83-268-1223-1]
- italsky, překladatel: Růžena Hálová [in: Cinque discorsi sull’ Europa; Eunoedizioni; 2013; s. 45-55 (pod názvem: L’Europa unita); ISBN 978-88-97085-89-8]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 277-282; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
- německy, překladatel: Eva Profousová, Joachim Bruss [in: Moral in Zeiten der Globalisierung; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 2018; s. 183-190 (pod názvem: Die Seele des Europas); ISBN 978-3-688-10981-4]
- italsky, překladatel: Gaia Seminara [in: Le parole per cambiare; Poznámka: Sborník projevů Václava Havla z let 1968-2009 vydaný v Itálii jako 8. svazek edice Università di Macerata.; Macerata : Edizioni Università di Macerata; 2024; s. 131-140 (pod názvem: Discorso del presidente della Repubblica Ceca Václav Havel al Trinity College); ISBN 978-88-6056-860-1]
Vystoupení v Poslanecké sněmovně, důvěra vládě
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 23. 7. 1996; ed.: Henrietta Heald
tiskem knižně
- 96; Litomyšl / Praha : Paseka; 1997; s. 85-86; ISBN 80-7185-090-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 623-625; ISBN 80-7215-093-6
Vystoupení v Latinskoamerickém parlamentu
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 19. 9. 1996
tiskem knižně
- 96; Litomyšl / Praha : Paseka; 1997; s. 87-96; ISBN 80-7185-090-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 626-639; ISBN 80-7215-093-6
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 138-147 (Publikováno pod názvem: Zmieniac swiat); ISBN 978-83-268-1223-1]
47. konference Asociace evropských univerzit
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 3. 10. 1996
tiskem knižně
- 96; Litomyšl / Praha : Paseka; 1997; s. 97-98; ISBN 80-7185-090-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 640-641; ISBN 80-7215-093-6
Převzetí čestného doktorátu Akademie múzických umění
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 04.10.1996
tiskem knižně
- 96; Litomyšl / Praha : Paseka; 1997; s. 99-106; ISBN 80-7185-090-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 642-652; ISBN 80-7215-093-6
- Sedm úvah. Projevy z let 1989-1996; Praha : Bonaventura; 2000; s. 84-100
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 611-617; ISBN 978-80-7490-12-9
- anglicky / francouzsky, překladatel: Alexandra Brabcová, Paul Wilson [in: Theatre Czech 1996/12 = Théâtre tchèque 1996/12; č. 12; Praha : Divadelní ústav; 1996; s. 2-13; ISBN ISSN 0862-9380]
- litevsky, překladatel: Almis Grybauskas [in: Vilties erdvė; Vilnius : Lietuvos ir Čekijos draugija; 1997; s. 67-72 (pod názvem: Kalba muzikinių menų akademijoje); ISBN 9986-9119-0-7]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Alfred A. Knopf; 1997; s. 249-264; ISBN 0-679-45104-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: The Art of The Impossible. Politics as Morality in Practise. Speeches and Writings, 1990-1996; New York : Fromm International Publishing; 1998; s. 249-263; ISBN 0-88064-195-9]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Gartenfest. Dramen von Havel, Klíma, Kohout, Topol, Uhde; Mnichov : DVA; 2000; s. 5-19; ISBN 3-421-05416-9]
- chorvatsky, překladatel: Manja Hribar [in: Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 137-142; ISBN 953-150-582-9]
- rusky, překladatel: J. Bezrukovoj [in: Gostinica v gorach; Moskva : MIK; 2000; s. 171-177; ISBN 5-87902-053-3]
- čínsky [in: Zhengzhi, zaijian! ( 政治,再見!) = A farewell to politics; Washington, D.C. : La Gauche Publishing House; 2003; s. 127-135; ISBN 986-7854-26-8]
- italsky, překladatel: Růžena Hálová [in: Cinque discorsi sull’ Europa; Eunoedizioni; 2013; s. 87-102 (pod názvem: Il tutto concentrato); ISBN 978-88-97085-89-8]
- korejsky [in: Bulganeung-ui yesul (불가능의 예술) = The Art of Impossible; Poznámka: Přeloženo z anglického vydání výběru textů Václava Havla pod názvem "The Art of the Impossible: Politics as Morality in Practice"; Soul : Khung hee university; 2016; s. 283-291; ISBN 978-89-8222-548-2 ]
- německy, překladatel: Eva Profousová, Joachim Bruss [in: Moral in Zeiten der Globalisierung; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 2018; s. 191-202 (pod názvem: Über das Theatralische in der Politik); ISBN 978-3-688-10981-4]
Státní svátek České republiky
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 28. 10. 1996
tiskem knižně
- 96; Litomyšl / Praha : Paseka; 1997; s. 107-109; ISBN 80-7185-090-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 653-657; ISBN 80-7215-093-6
- Péče o stát; Praha : Knihovna Václava Havla; 2024; s. 155-160; ISBN 978-80-88417-12-5
Projev v předvečer voleb do Senátu
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 14. 11. 1996
tiskem knižně
- 96; Litomyšl / Praha : Paseka; 1997; s. 110-113; ISBN 80-7185-090-X
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 658-662; ISBN 80-7215-093-6
- Péče o stát; Praha : Knihovna Václava Havla; 2024; s. 163-168; ISBN 978-80-88417-12-5
Novoroční pozdrav
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 1997
tiskem knižně
- 96; Litomyšl / Praha : Paseka; 1997; s. 114-115; ISBN 80-7185-090-X
- 97; Litomyšl / Praha : Paseka; 1998; s. 16-19; ISBN 80-7185-152-3
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 663-665; ISBN 80-7215-093-6
- bulharsky [in: Chorizonti na nadeždata. Reči, obrăčšenija, intervjuta. 1990-1997 g.; Sofia : Teksim; 1997; s. 247-250 (pod názvem: Nadeždata kato prozrenie kăm bădešteto: Novogodišno obrăštenie kăm sănarodnicite (Надеждата като проэрение кьм бъдещето: Новогодишно обръщение към сънародниците)); ISBN 954-8351-06-4]
- německy, překladatel: Eva Profousová, Joachim Bruss [in: Moral in Zeiten der Globalisierung; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 2018; s. 203-206 (pod názvem: Botschaft des Lebens); ISBN 978-3-688-10981-4]
20. výročí Charty 77
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 10. 1. 1997
tiskem knižně
- 97; Litomyšl / Praha : Paseka; 1998; s. 20-23; ISBN 80-7185-152-3
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 666-667; ISBN 80-7215-093-6 (text)
Vystoupení v Senátu Parlamentu České republiky
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 27. 6. 2001; ed.: Peter Jašek
tiskem knižně
- 97; Litomyšl / Praha : Paseka; 1998; s. 24-29; ISBN 80-7185-152-3
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 668-674; ISBN 80-7215-093-6 (text)
Vystoupení ve Spolkovém sněmu
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 24. 4. 1997
tiskem knižně
- 97; Litomyšl / Praha : Paseka; 1998; s. 30-39; ISBN 80-7185-152-3
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 675-686; ISBN 80-7215-093-6
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2004; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 1.; Praha : Úřad vlády České republiky; 2005; s. 69-73; ISBN 80-86734-75-7
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 2., doplněné; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 105-113; ISBN 978-80-87490-09-9
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 3.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2014; s. 152-163; ISBN 978-80-87490-23-5
- chorvatsky, překladatel: Manja Hribar [in: Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 151-158; ISBN 953-150-582-9]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 307-313; ISBN 978-83-268-1223-1]
- německy, překladatel: Eva Profousová, Joachim Bruss [in: Moral in Zeiten der Globalisierung; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 2018; s. 207-220 (pod názvem: Was Heimat ist); ISBN 978-3-688-10981-4]
Setkání s předsedy stran vládní koalice
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 29. 5. 1997
tiskem knižně
- 97; Litomyšl / Praha : Paseka; 1998; s. 40-43; ISBN 80-7185-152-3
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 687-689; ISBN 80-7215-093-6 (text)
55. výročí lidické tragédie
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 14. 6. 1997
překlad tiskem knižně
- německy, překladatel: Eva Profousová, Joachim Bruss [in: Moral in Zeiten der Globalisierung; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 2018; s. 221-226 (pod názvem: Lehren aus Lidice); ISBN 978-3-688-10981-4]
Převzetí čestného doktorátu Národní univerzity Tarase Ševčenka
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 1. 7. 1997
tiskem knižně
- 97; Litomyšl / Praha : Paseka; 1998; s. 44-51; ISBN 80-7185-152-3
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 690-698; ISBN 80-7215-093-6 (text)
- rusky, překladatel: J. Bezrukovoj [in: Gostinica v gorach; Moskva : MIK; 2000; s. 178-183; ISBN 5-87902-053-3]
Plenární zasedání Euroatlantické rady pro partnerství
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 9. 7. 1997
tiskem knižně
- Madridský summit NATO. Sborník dokumentů; Poznámka: Sborník dokumentů k plenárnímu zasedání Euroatlantické rady pro partnerství v Madridu.; Praha : Česká atlantická komise; 1997; s. 41-42; ISBN 80-85864-36-3
- anglicky [in: Responsibility, Safety, Stability. Václav Havel Concerning NATO. Selected Speeches, Articles and Interview 1990-2001; [S.l. : s.n.]; 2002; s. 123-124]
Zahájení konference Forum 2000
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 4. 9. 1997
tiskem knižně
- 97; Litomyšl / Praha : Paseka; 1998; s. 52-63; ISBN 80-7185-152-3
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 699-712; ISBN 80-7215-093-6
- Spiritualita Václava Havla. České a americké kontexty; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2009/4.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 66 (úryvek); ISBN 978-80-903518-6-8
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Pour une politique post-moderne; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1999; s. 13-22; ISBN 2-87678-505-6]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 148-156; ISBN 978-83-268-1223-1]
- bělorusky, překladatel: Julija Smatryčenka, Sjarhej Smatryčenka [in: Žyccë u praudze; Minsk : Lohvìnaŭ; 2014; s. 332-345 (pod názvem: Perad ajsbergam hladalnych pahrozaj); ISBN 978-609-95632-6-8]
- německy, překladatel: Eva Profousová, Joachim Bruss [in: Moral in Zeiten der Globalisierung; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 2018; s. 227-242 (pod názvem: Verantwortung für das Ganze); ISBN 978-3-688-10981-4]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 177-192 (pod názvem: Forum 2000); ISBN 978-606-44-1055-9]
Převzetí Fulbrightovy ceny
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 3. 10. 1997
tiskem knižně
- 97; Litomyšl / Praha : Paseka; 1998; s. 64-71; ISBN 80-7185-152-3
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 713-722; ISBN 80-7215-093-6
- anglicky [in: The New York Review of Books; č. 1; roč. 45; New York : NYREW; 1998; s. 24 (zkráceno); ISBN ISSN 0028-7504]
- čínsky [in: Zhengzhi, zaijian! ( 政治,再見!) = A farewell to politics; Washington, D.C. : La Gauche Publishing House; 2003; s. 137-145; ISBN 986-7854-26-8]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 157-163 (Publikováno pod názvem: Krytyka izolacjonizmu); ISBN 978-83-268-1223-1]
- německy, překladatel: Eva Profousová, Joachim Bruss [in: Moral in Zeiten der Globalisierung; Hamburk : Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH; 2018; s. 243-253 (pod názvem: Vorbeugen, um den Frieden zu gewinnen); ISBN 978-3-688-10981-4]
Státní svátek České republiky
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 28. 10. 1997
tiskem knižně
- 97; Litomyšl / Praha : Paseka; 1998; s. 72-77; ISBN 80-7185-152-3
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 723-727; ISBN 80-7215-093-6 (text)
Jmenování nových členů vlády
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 8. 11. 1997
tiskem knižně
- 97; Litomyšl / Praha : Paseka; 1998; s. 78-81; ISBN 80-7185-152-3
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 728-729; ISBN 80-7215-093-6 (text)
Prohlášení k vraždě súdánského studenta - Praha
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 15.11.1997
tiskem knižně
- 97; Litomyšl / Praha : Paseka; 1998; s. 82-85; ISBN 80-7185-152-3
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 730-732; ISBN 80-7215-093-6 (text)
Vystoupení před oběma komorami Parlamentu České republiky
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 9. 12. 1997
tiskem knižně
- 97; Litomyšl / Praha : Paseka; 1998; s. 86-101; ISBN 80-7185-152-3
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 733-744; ISBN 80-7215-093-6
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2004; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 1.; Praha : Úřad vlády České republiky; 2005; s. 75-76 (úryvek); ISBN 80-86734-75-7
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 2., doplněné; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 115-116 (úryvek); ISBN 978-80-87490-09-9
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 3.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2014; s. 166-168 (úryvek); ISBN 978-80-87490-23-5
- Péče o stát; Praha : Knihovna Václava Havla; 2024; s. 171-193; ISBN 978-80-88417-12-5
Prohlášení ke jmenování Josefa Tošovského předsedou vlády
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 16. 12. 1997
tiskem knižně
- 97; Litomyšl / Praha : Paseka; 1998; s. 102-105; ISBN 80-7185-152-3
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 745-755; ISBN 80-7215-093-6 (text)
Novoroční pozdrav
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 1998
tiskem knižně
- 97; Litomyšl / Praha : Paseka; 1998; s. 106-111; ISBN 80-7185-152-3
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 756-761; ISBN 80-7215-093-6 (text)
Jmenování vlády Josefa Tošovského
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 2. 1. 1998
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 762-763; ISBN 80-7215-093-6 (text)
Vystoupení v Poslanecké sněmovně, důvěra vládě
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 27. 1. 1998
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 764-770; ISBN 80-7215-093-6 (text)
Projev k občanům po složení prezidentského slibu
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 2. 2. 1998
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 771-774; ISBN 80-7215-093-6 (text)
Projev na Varšavské univerzitě
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 10. 3. 1998
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 775-782; ISBN 80-7215-093-6 (text)
- anglicky, překladatel: Alexandra Brabcová, Grace Výborná, Paul Wilson, Šárka Osmančíková [in: NATO, Europe and the Security of Democracy. Václav Havel. Selected speeches, articles and interviews 1990 - 2002; Office for The NATO Summit of the Ministry of Foreing Affairs of the Czech Republic | Pardubice : Theo Publishing; 2002; s. 84-87]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 314-318; ISBN 978-83-268-1223-1]
50. výročí Všeobecné deklarace lidských práv
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 16. 3. 1998
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 783-792; ISBN 80-7215-093-6 (text)
- čínsky [in: Zhengzhi, zaijian! ( 政治,再見!) = A farewell to politics; Washington, D.C. : La Gauche Publishing House; 2003; s. 153-162; ISBN 986-7854-26-8]
německý a švýcarský deník (Frankfurter Rundschau, Zürcher Tagesanzeiger)
česky: html | pdf | word
Rozhovor; vznik: 01.04.1998; zveřejněno 1998-04-20
překlad tiskem knižně
- německy [in: Waris Dirie, Liam Neeson, Salman Rushdie, Vaclav Havel, U2 und andere über Pop, Poesie und Politik; Frankfurt nad Mohanem : Fischer Taschenbuch Verlag; 2000; s. 104-113 (Pod názvem: Kunst wird die Welt mehr verändern als Politik); ISBN 3-596-14824-3]
650. výročí založení Univerzity Karlovy
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 7. 4. 1998
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 793-796; ISBN 80-7215-093-6 (text)
Pozdrav občanům během hospitalizace
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 4. 5. 1998
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 797; ISBN 80-7215-093-6 (text)
Uvítací ceremoniál v Bílém domě
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 16. 9. 1998
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 798-799; ISBN 80-7215-093-6 (text)
Oslavy Dne německé jednoty
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 3. 10. 1998
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 800-804; ISBN 80-7215-093-6 (text)
- rusky, překladatel: J. Bezrukovoj [in: Gostinica v gorach; Moskva : MIK; 2000; s. 184-186 (pod názvem: Reč pri pradznovniji dija germanskogo edinstva = речь праздновании дня германскoго единства ); ISBN 5-87902-053-3]
Převzetí čestného doktorátu Oxfordské univerzity
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 22. 10. 1998
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 805-811; ISBN 80-7215-093-6
- Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 159-162; ISBN 953-150-582-9
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Pour une politique post-moderne; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1999; s. 23-28; ISBN 2-87678-505-6]
- italsky, překladatel: Gaia Seminara [in: Le parole per cambiare; Poznámka: Sborník projevů Václava Havla z let 1968-2009 vydaný v Itálii jako 8. svazek edice Università di Macerata.; Macerata : Edizioni Università di Macerata; 2024; s. 141-150 (pod názvem: Discorso del presidente della Repubblica Ceca Václav Havel All'Università di Oxford); ISBN 978-88-6056-860-1]
Státní svátek České republiky
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 28. 10. 1998
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 812-815; ISBN 80-7215-093-6 (text)
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 79-85; ISBN 80-7185-552-9
50.výročí přijetí Všeobecné deklarace lidských práv OSN
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 10. 12. 1998
překlad tiskem knižně
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 164-170; ISBN 978-83-268-1223-1]
Novoroční pozdrav
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 1. 1. 1999
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 816-824; ISBN 80-7215-093-6 (text)
- Kdo řekl A, musí říct i B: texty Václava Havla 1968-2008; Neinvestičný fond Mosty; 2008; s. 240-250; ISBN 978-80-969970-9-1
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Pour une politique post-moderne; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1999; s. 29-36; ISBN 2-87678-505-6]
ukrajinský deník (písemně) (Ukrajinskyj šlach)
česky: html | pdf | word
Rozhovor; vznik: 01.01.1999; zveřejněno 1999-01-18
překlad tiskem knižně
- anglicky / ukrajinsky [in: Evropa Ukraïna. Lviv samit 1999 = Europe Ukraine. Lviv summit 1999; Poznámka: Kniha vznikla při příležitosti 6. sumitu prezidentů středoevropských zemí ve Lvově.; Lviv : Vyd-vo "Svit"; 1999; s. 134-146; ISBN 966-603-066-7]
Konference "Europe - a Culture of Shared Causes"
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 25. 2. 1999
tiskem knižně
- Responsibility, Safety, Stability. Václav Havel Concerning NATO. Selected Speeches, Articles and Interview 1990-2001; [S.l. : s.n.]; 2002; s. 146-149
Podpis přístupu České republiky k NATO
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 26. 2. 1999
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 825; ISBN 80-7215-093-6 (text)
Vystoupení ve francouzském Senátu
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 3. 3. 1999
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 826-839; ISBN 80-7215-093-6
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2004; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 1.; Praha : Úřad vlády České republiky; 2005; s. 77-82; ISBN 80-86734-75-7
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 2., doplněné; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 118-127; ISBN 978-80-87490-09-9
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 3.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2014; s. 172-185; ISBN 978-80-87490-23-5
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Pour une politique post-moderne; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1999; s. 37-50; ISBN 2-87678-505-6]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 319-328; ISBN 978-83-268-1223-1]
Vystoupení na Fóru Expansion
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 18. 3. 1999
tiskem knižně
- Responsibility, Safety, Stability. Václav Havel Concerning NATO. Selected Speeches, Articles and Interview 1990-2001; [S.l. : s.n.]; 2002; s. 152-154
Prohlášení k situaci v Kosovu
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 24. 3. 1999
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 840-841; ISBN 80-7215-093-6 (text)
Vystoupení v Kongresu Spojených států
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 23. 4. 1999
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 844-847; ISBN 80-7215-093-6
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 171-173; ISBN 978-83-268-1223-1]
50. výročí NATO
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 23. 4. 1999
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 842-843; ISBN 80-7215-093-6 (text)
Sympózium "Myšlenky Václava Havla a koncept občanské společnosti"
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 26. 4. 1999
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 848-858; ISBN 80-7215-093-6 (text)
- Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 163-168; ISBN 953-150-582-9
- rusky, překladatel: J. Bezrukovoj [in: Gostinica v gorach; Moskva : MIK; 2000; s. 187-193 (pod názvem: Graždanskoje obščestvo = Гражданское общество); ISBN 5-87902-053-3]
- barmsky, překladatel: Christoph Amthor, Sabe Soe [in: Vybrané texty Václava Havla z transformačního období ČR; Poznámka: 10 esejů a projevů bývalého českého prezidenta, které Václav Havel napsal v období transformace České republiky na demokratický stát. Vybrané texty byly přeloženy do barmštiny a v Barmě vydaná publikace je primárně určena nově zvoleným barmským politikům.; Rangún : Burma Center Prague; 2016; s. 115-130]
Vystoupení před oběma komorami kanadského Parlamentu
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 29. 4. 1999; eds.: Lenka Lindaurová, Lucie Drdová
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 859-869; ISBN 80-7215-093-6 (text)
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Pour une politique post-moderne; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1999; s. 61-70; ISBN 2-87678-505-6]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 174-181; ISBN 978-83-268-1223-1]
Převzetí Ceny první dekády k 10. výročí založení listu Gazeta Wyborcza
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 15. 5. 1999
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 870-875; ISBN 80-7215-093-6 (text)
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Pour une politique post-moderne; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1999; s. 71-76; ISBN 2-87678-505-6]
Prohlášení k situaci v Kosovu
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 4. 6. 1999
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 876-877; ISBN 80-7215-093-6 (text)
- Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 169-170; ISBN 953-150-582-9
Převzetí ceny Středoevropské univerzity "Open Society"
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 24. 6. 1999
tiskem knižně
- Spisy VII. Projevy a jiné texty z let 1992-1999; Praha : Torst; 1999; s. 878-882; ISBN 80-7215-093-6 (text)
- Sve je moguće. Izabrani govori; Záhřeb : Matica hrvatska; 2000; s. 171-174; ISBN 953-150-582-9
- francouzsky, překladatel: Jan Rubeš [in: Pour une politique post-moderne; La Tour d'Aigues : Editions de l’Aube; 1999; s. 77-82; ISBN 2-87678-505-6]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 182-185 (Publikováno pod názvem: Pochwala autoironii); ISBN 978-83-268-1223-1]
Projev prezidenta republiky Václava Havla u příležitosti převzetí Ceny sv. Vojtěcha
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 18.9.1999
tiskem knižně
- Spiritualita Václava Havla. České a americké kontexty; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2009/4.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 78 (úryvek); ISBN 978-80-903518-6-8
Převzetí Ceny sv. Vojtěcha
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 18. 9. 1999
tiskem knižně
- Tři projevy z roku 1999; Poznámka: Neprodejné. Bez ISBN. Vydáno při příležitosti uvedení sedmisvazkových Spisů.; Praha : Torst; 1999; s. 5-10
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 18-21; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 11-16; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Předání Ceny nadace Vize 97 Karlu H. Pribramovi
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 5. 10. 1999
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 22-23; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 17-18; ISBN 80-7215-320-6 (text)
- Spiritualita Václava Havla. České a americké kontexty; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2009/4.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 70 (citát); ISBN 978-80-903518-6-8
Státní svátek České republiky
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 28. 10. 1999
tiskem knižně
- Tři projevy z roku 1999; Poznámka: Neprodejné. Bez ISBN. Vydáno při příležitosti uvedení sedmisvazkových Spisů.; Praha : Torst; 1999; s. 11-16
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 19-24; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Den boje studentů za svobodu a demokracii
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 17. 11. 1999
tiskem knižně
- Tři projevy z roku 1999; Poznámka: Neprodejné. Bez ISBN. Vydáno při příležitosti uvedení sedmisvazkových Spisů.; Praha : Torst; 1999; s. 17-20
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 28-30; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 320-335; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Summit Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 19. 11. 1999
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 31-33; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 29-32; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Poslední rozloučení s Josefem Luxem
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 29. 11. 1999
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 34-35; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 33-34; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Generální audience českých poutníků u papeže
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 17. 12. 1999
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 35-36; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 35-36; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Předání vánočního stromu papeži Janu Pavlu II.
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 18. 12. 1999
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 36-39; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 37-39; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Novoroční projev
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 2000
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 40-46; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 40-48; ISBN 80-7215-320-6 (text)
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 360-366; ISBN 978-83-268-1223-1]
Místo rozhovoru s Václavem Havlem: příspěvek do knihy Mileny Nyklové „České rozhovory Jiřího Lederera po dvaceti pěti letech“
Předmluva - Doslov; vznik: 2000
Vystoupení před poslanci Evropského parlamentu
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 16. 2. 2000
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 47-56; ISBN 80-7185-552-9
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2004; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 1.; Praha : Úřad vlády České republiky; 2005; s. 85-90; ISBN 80-86734-75-7
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 49-62; ISBN 80-7215-320-6
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 2., doplněné; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 130-140; ISBN 978-80-87490-09-9
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 3.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2014; s. 188-201; ISBN 978-80-87490-23-5
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 329-338; ISBN 978-83-268-1223-1]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 193-208 (pod názvem: Parlamentul European); ISBN 978-606-44-1055-9]
150. výročí narození Tomáše Garrigua Masaryka
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 6. 3. 2000
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 57-60; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 63-67; ISBN 80-7215-320-6 (text)
- Spiritualita Václava Havla. České a americké kontexty; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2009/4.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 17 (úryvek); ISBN 978-80-903518-6-8
150. výročí narození Tomáše Garrigua Masaryka
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 7. 3. 2000
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 61-62; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 68-69; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Vystoupení v Poslanecké sněmovně Parlamentu České republiky
anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 16. 5. 2000
překlad tiskem knižně
- anglicky [in: Europe: From Division to Unification. A documented overview 1945-2006; Bonn : Bundeszentrale für politische Bildung; 2006; s. 420-422 (zkráceno); ISBN 3-89331-687-6]
Převzetí čestného doktorátu Michiganské univerzity
anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 5. 9. 2000
tiskem knižně
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 70-73; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Galavečeře na počest Madeleine Albrightové
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 7. 9. 2000
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 66-68; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 74-77; ISBN 80-7215-320-6 (text)
americké televize; summit OSN v New Yorku (PBS, New York 1)
česky: html | pdf | word
Rozhovor; vznik: 08.09.2000
překlad tiskem knižně
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 186-187; ISBN 978-83-268-1223-1]
Summit tisíciletí Organizace spojených národů
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 8. 9. 2000
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 69-70; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 78-80; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Úvodní slovo prezidenta republiky Václava Havla ke knize Deutsche und Tschechen
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 20.9.2000
tiskem knižně
- Deutsche und Tschechen. Geschichte - Kultur - Politik; Mnichov : C. H. Beck; 2003; s. 5; ISBN 3-406-45954-4
Projev prezidenta republiky Václava Havla na výročním zasedání rad guvernérů Mezinárodního měnového fondu a Skupiny Světové banky
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 26.9.2000
překlad tiskem knižně
- barmsky, překladatel: Christoph Amthor, Sabe Soe [in: Vybrané texty Václava Havla z transformačního období ČR; Poznámka: 10 esejů a projevů bývalého českého prezidenta, které Václav Havel napsal v období transformace České republiky na demokratický stát. Vybrané texty byly přeloženy do barmštiny a v Barmě vydaná publikace je primárně určena nově zvoleným barmským politikům.; Rangún : Burma Center Prague; 2016; s. 131-143]
Výroční zasedání rad guvernérů Mezinárodního měnového fondu a Skupiny Světové banky
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 26. 9. 2000
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 71-76; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 81-89; ISBN 80-7215-320-6 (text)
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 188-193; ISBN 978-83-268-1223-1]
Předání Ceny Nadace Vize 97 profesoru Umbertu Ecovi
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 5. 10. 2000
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 77-78; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 90-91; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Státní svátek České republiky
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 28. 10. 2000
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 118-125; ISBN 80-7185-552-9
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2004; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 1.; Praha : Úřad vlády České republiky; 2005; s. 93-95; ISBN 80-86734-75-7
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 92-98; ISBN 80-7215-320-6 (text)
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 2., doplněné; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 142-146; ISBN 978-80-87490-09-9
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 3.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2014; s. 204-210; ISBN 978-80-87490-23-5
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 290-294 (pod názvem: Rajtunk múlik...; překlad: Tünde Mészáros); ISBN 978-80-8101-575-5]
Novoroční projev
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 1. 1. 2001
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 86-93; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 547-559; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Převzetí čestného doktorátu Janáčkovy akademie múzických umění
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 20. 3. 2001
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 94-100; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 107-116; ISBN 80-7215-320-6
- 6x nejen o divadle: Kundera - Havel - Suchý - Vyskočil - Stoppard - Vašáryová; Brno : JAMU; 1.1.2011; s. 9-15; ISBN 978-80-7460-007-4
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 618-623; ISBN 978-80-7490-12-9
- ...vždy svou hřivnou přispívat... Čestné doktoráty udělené Janáčkovou akademií múzických umění 1993-2022 = ...always contribute with your talent... Honorary Doctorates Bestowed by the Janáček Academy of Performing Arts 1993-2022; Brno : Janáčkova akademie múzických umění; 2022; s. 58, 60, 62, 64, 66, 68 (pod názvem: Děkovná řeč u příležitosti udělení titulu doctor honoris causa 20. března 2001); ISBN 978-80-7460-205-4
- anglicky / česky [in: ...vždy svou hřivnou přispívat... Čestné doktoráty udělené Janáčkovou akademií múzických umění 1993-2022 = ...always contribute with your talent... Honorary Doctorates Bestowed by the Janáček Academy of Performing Arts 1993-2022; Brno : Janáčkova akademie múzických umění; 2022; s. 59, 61, 63, 65, 67, 69 (pod názvem: Acceptance speech on the occasion of the award of honorary doctorate on 20 March 2001); ISBN 978-80-7460-205-4]
Konference "Europe´s New Democracies: Leadership and Responsibility"
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 11. 5. 2001
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 101-114; ISBN 80-7185-552-9
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2004; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 1.; Praha : Úřad vlády České republiky; 2005; s. 97-104; ISBN 80-86734-75-7
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 117-136; ISBN 80-7215-320-6
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 2., doplněné; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 149-162; ISBN 978-80-87490-09-9
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 3.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2014; s. 214-232; ISBN 978-80-87490-23-5
- čínsky [in: Zhengzhi, zaijian! ( 政治,再見!) = A farewell to politics; Washington, D.C. : La Gauche Publishing House; 2003; s. 195-211; ISBN 986-7854-26-8]
- bělorusky, překladatel: Julija Smatryčenka, Sjarhej Smatryčenka [in: Žyccë u praudze; Minsk : Lohvìnaŭ; 2014; s. 346-365 (pod názvem: Panjacce zachad i zadačy NATO); ISBN 978-609-95632-6-8]
- finsky, překladatel: Minna Suikka [in: Euroopan toivo. Esseitä ja puheita 1978-2002; Poznámka: Název česky: Naděje Evropy. Eseje a projevy 1978-2002; Tampere : Niin & näin; 2020; s. 183-198 (pod názvem: Euroopan uudet demokratiat - johtajuus ja vastuu); ISBN 978-952-7189-65-8]
Cena Nadace Vize 97 Zdeňku Neubauerovi - Praha
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 07.10.2001
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 115-117; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 137-140; ISBN 80-7215-320-6 (text)
- Spiritualita Václava Havla. České a americké kontexty; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2009/4.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 77 (úryvek); ISBN 978-80-903518-6-8
Slavnostní zahájení mezinárodní konference Forum 2000
anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 14. 10. 2001
tiskem knižně
- Great Speeches. Words that Made History; Poznámka: Obsahuje projev Václava Havla přednesený na 5. konferenci Forum 2000.; Camberwell : Viking; 2008; s. 280-282; ISBN 978-0-670-07244-6
Státní svátek České republiky
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 28. 10. 2001
tiskem knižně
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 141-149; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Novoroční projev
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 1. 1. 2002
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 126-131; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 617-631; ISBN 80-7215-320-6 (text)
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 194-199 (Publikováno pod názvem: Przelomowy rok); ISBN 978-83-268-1223-1]
"Evropa a svět"
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 4. 4. 2002
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 132-137; ISBN 80-7185-552-9
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2004; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 1.; Praha : Úřad vlády České republiky; 2005; s. 107-110; ISBN 80-86734-75-7
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 159-167; ISBN 80-7215-320-6
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 2., doplněné; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 164-169; ISBN 978-80-87490-09-9
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 3.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2014; s. 236-244; ISBN 978-80-87490-23-5
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 200-205; ISBN 978-83-268-1223-1]
- finsky, překladatel: Minna Suikka [in: Euroopan toivo. Esseitä ja puheita 1978-2002; Poznámka: Název česky: Naděje Evropy. Eseje a projevy 1978-2002; Tampere : Niin & näin; 2020; s. 199-205 (pod názvem: Eurooppa ja maailma); ISBN 978-952-7189-65-8]
- italsky, překladatel: Gaia Seminara [in: Le parole per cambiare; Poznámka: Sborník projevů Václava Havla z let 1968-2009 vydaný v Itálii jako 8. svazek edice Università di Macerata.; Macerata : Edizioni Università di Macerata; 2024; s. 151-163 (pod názvem: Discorso del presidente della Repubblica Ceca Václav Havel a senato della Repubblica Italiana); ISBN 978-88-6056-860-1]
Ustavující zasedání Rady NATO-Rusko
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 28. 5. 2002
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 138-139; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 168-169; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Poselství Avignonskému festivalu
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 17. 7. 2002
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 140-142; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 170-173; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Recepce pořádaná organizací American Friends of the Czech Republic
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 19. 9. 2002
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 146-147; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 179-180; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Mezinárodní sympozium "Prezident-Osvoboditel Tomáš Garrigue Masaryk a Amerika"
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 19. 9. 2002
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 143-144; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 174-176; ISBN 80-7215-320-6 (text)
- Spiritualita Václava Havla. České a americké kontexty; Poznámka: Sešity Knihovny Václava Havla 2009/4.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2009; s. 10 (úryvek); ISBN 978-80-903518-6-8
- čínsky, překladatel: Cui Weiping [in: Haweier wenji = Eseje Václava Havla; Poznámka: neoficiální vydání; [S.l. : s.n.]; [2009]; s. 255-258]
Slavnostní odhalení pomníku Tomáše Garrigua Masaryka
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 19. 9. 2002
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 145; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 177-178; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Slavnostní večer "Václav Havel - spisovatel a prezident"
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 20. 9. 2002
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 148-152; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 181-186; ISBN 80-7215-320-6 (text)
- anglicky [in: The New York Review of Books ; č. 16; roč. 51; New York : NYREV; 2002; s. 4; ISBN ISSN 0028-7504 (text)]
- bělorusky, překladatel: Julija Smatryčenka, Sjarhej Smatryčenka [in: Žyccë u praudze; Minsk : Lohvìnaŭ; 2014; s. 366-372 (pod názvem: Nespakoj dušy); ISBN 978-609-95632-6-8]
Projev na Florida International University
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 23. 9. 2002
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 153-155; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 187-190; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Státní svátek České republiky
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 28. 10. 2002
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 156-159; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 191-195; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Zahájení konference "The Transformation of NATO"
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 20. 11. 2002
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 160-168; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 196-208; ISBN 80-7215-320-6
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 209-223 (pod názvem: Conferinţa Transformarea NATO); ISBN 978-606-44-1055-9]
Úvod zasedání Severoatlantické rady
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 21. 11. 2002
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 169-170; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 209-210; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Zasedání Severoatlantické rady - téma rozšíření
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 21. 11. 2002
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 171-173; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 211; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Zasedání Severoatlantické rady - pracovní zasedání
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 21. 11. 2002
tiskem knižně
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 212-214; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Setkání Severoatlantické rady a zemí přizvaných k členství v NATO
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 21. 11. 2002
tiskem knižně
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 215-216; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Oslava svobody - Praha
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 01.12.2002
tiskem knižně
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 217-219; ISBN 80-7215-320-6 (text)
Novoroční projev
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 1. 1. 2003
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 174-180; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 99-106; ISBN 80-7215-320-6
- čínsky [in: Zhengzhi, zaijian! ( 政治,再見!) = A farewell to politics; Washington, D.C. : La Gauche Publishing House; 2003; s. 219-226; ISBN 986-7854-26-8]
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 295-302 (pod názvem: Kedves polgártársak...; překlad: László G. Kovács); ISBN 978-80-8101-575-5]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 225-235 (pod názvem: Discursul de Anul Nou); ISBN 978-606-44-1055-9]
Vystoupení před oběma komorami Parlamentu České republiky při volbě prezidenta republiky
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 15. 1. 2003; eds.: Stephan Kruhl, Jennifer Schevardo, Jürgen Danyel
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 181-182; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 229-231; ISBN 80-7215-320-6
Setkání s Gerhardem Schröderem, spolkovým kancléřem SRN
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 17. 1. 2003
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 183-185; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 232-236; ISBN 80-7215-320-6
Rozloučení s občany
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 2. 2. 2003
tiskem knižně
- 1999, 2000, 2001, 2002, 2003; Litomyšl / Praha : Paseka; 2003; s. 186-187; ISBN 80-7185-552-9
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 237-239; ISBN 80-7215-320-6
Převzetí Německé národní ceny
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 18. 6. 2003
tiskem knižně
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 240-246; ISBN 80-7215-320-6 (text)
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 306-311 (pod názvem: Nem vesztettem, s nem si győztem; překlad: László G. Kovács); ISBN 978-80-8101-575-5]
Předání Ceny Juana Lladó
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 30. 6. 2003
tiskem knižně
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 247-251; ISBN 80-7215-320-6
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 314-317 (pod názvem: Wszystko jest kultura); ISBN 978-83-268-2476-0]
Jsme hrdí na svou zemi?
česky: html | pdf | word
Předmluva - Doslov; vznik: 30.10.2003
tiskem knižně
- Jsme hrdí na svou zemi? aneb se známými i neznámými občany na vlasteneckou notu; Praha : Q-arts-s; 2004; s. 7; ISBN 80-903280-3-2
Příspěvek do knihy Speak Truth to Power
Rozhovor; vznik: 2004
překlad tiskem knižně
- anglicky [in: Speak Truth to Power. Human Rights Defenders who are Changing our World; New York : Umbrage Editions; 2004; s. 133-135; ISBN 1-884167-33-0]
Převzetí Mírové ceny Mahátmy Gándhího
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 5. 1. 2004
tiskem knižně
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 259-266; ISBN 80-7215-320-6
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 206-211; ISBN 978-83-268-1223-1]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 237-245 (pod názvem: Premiul Gandhi pentru Pace); ISBN 978-606-44-1055-9]
Oslava vstupu České republiky do Evropské unie
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 30.4.2004
tiskem knižně
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2004; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 1.; Praha : Úřad vlády České republiky; 2005; s. 113; ISBN 80-86734-75-7
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 268; ISBN 80-7215-320-6
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 2., doplněné; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 171; ISBN 978-80-87490-09-9
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 3.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2014; s. 248-249; ISBN 978-80-87490-23-5
Vítáme a podporujeme projekt České sny 2004...
Předmluva - Doslov; vznik: květen 2004
různé publikace
- Concentus Moraviae 2004; Brožura Program; Poznámka: Pod záštitou Václava Havla; Brno : Mezinárodní centrum slovanské hudby Brno; 2004; s. 2 (text)
"Náhražkové vlastenectví hospodských fanoušků je mi cizí, říká Václav Havel" (Právo)
česky: html | pdf | word
Rozhovor; vznik: 15. 5. 2004; zveřejněno 2004-05-15
tiskem knižně
- Interview 4: 69 novinářských rozhovorů; Brno : Doplněk; 2005; s. 287-295; ISBN 80-7239-175-5
Blahopřání k 80. narozeninám Radima Palouše
Korespondence; vznik: srpen 2004
tiskem knižně
- Bytí je vlnobití. Gratulovník k 80. narozeninám Radima Palouše; Středokluky : Zdeněk Susa; 2004; s. 8; ISBN 80-86057-30-5
Rozhovor pro projekt Oral history Ústavu soudobých dějin
Rozhovor; vznik: 2004-2005
tiskem knižně
- Vítězové? Poražení? Životopisná interview. I. díl. Disent v období tzv. normalizace; Praha : Prostor; 2005; s. 123-153; ISBN 80-7260-140-7 (I. díl) / 80-7260-142-3 (soubor)
Slavnostní otevření zrekonstruovaného kostela v bývalém klášteře sv. Anny a předání Ceny Nadace Vize 97 prof. Petru Vopěnkovi
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 5. 10. 2004
tiskem knižně
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 269-272; ISBN 80-7215-320-6
Konference firmy UPS / Longitudes 04 na téma „Living in a Synchronized Global Economy“
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 26. 10. 2004
tiskem knižně
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 273-283; ISBN 80-7215-320-6
- maďarsky, překladatel: András Pályi, György Varga, Klára Körtvélyessy, László G. Kovács, Márton Beke, Piroska F. Kováts, Tünde Mészáros [in: A szabadság igézete: esszék, publicisztikai írások, beszédek; Bratislava : Kalligram; 2012; s. 312-321 (pod názvem: Globális kenőmájas; překlad: László G. Kovács); ISBN 978-80-8101-575-5]
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 212-222; ISBN 978-83-268-1223-1]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 247-259 (pod názvem: Conferinţa firmei UPS Longitudes 04); ISBN 978-606-44-1055-9]
"Král je nahý"
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 24. 5. 2005
tiskem knižně
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 284-289; ISBN 80-7215-320-6 (text)
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 367-370; ISBN 978-83-268-1223-1]
- barmsky, překladatel: Christoph Amthor, Sabe Soe [in: Vybrané texty Václava Havla z transformačního období ČR; Poznámka: 10 esejů a projevů bývalého českého prezidenta, které Václav Havel napsal v období transformace České republiky na demokratický stát. Vybrané texty byly přeloženy do barmštiny a v Barmě vydaná publikace je primárně určena nově zvoleným barmským politikům.; Rangún : Burma Center Prague; 2016; s. 145-153]
Havel, Václav > Kuběna, Jiří
Korespondence; vznik: 2006
tiskem knižně
- Pocta Kuběnovi; Prostějov : Zdeněk Janál; 2006; s. 15; ISBN 80-239-7175-1 (text)
Prosím, stručně
česky: html | pdf | word
Rozhovor; vznik: 2006
tiskem knižně
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 301-695; ISBN 80-7215-320-6
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 591, 592 (Pod názvem: Na téma Zítra to spustíme; Na téma Odcházení; úryvek); ISBN 978-80-7490-12-9
- Korespondence Karla Hvížďaly s Václavem Havlem ke knihám Dálkový výslech a Prosím stručně; Poznámka: edice Olivovníky; Praha : Galén; 2013; s. 69-; ISBN 978-80-7262-971-8
- Perzekuce Václava Havla. Dopisy a dokumenty z let 1968-1989; Poznámka: Edice Knihovny Václava Havla; svazek 8; 2015; s. 302-303 (úryvek); ISBN 978-80-87490-59-4
- maďarsky, překladatel: György Varga, László G. Kovács [in: Kérem, röviden! ; Poznámka: Podtitul: Beszélgetés Karel Hvížďalával, feljegyzések, dokumentumok; Budapešť : Ulpius-ház ; 2007; ISBN 978-963-9752-24-5]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: To the Castle and Back; New York : Alfred A. Knopf; 2007; ISBN 978-0-307-26641-5]
- estonsky, překladatel: Leo Metsar [in: Lühidalt, palun; Tallinn : Tammerraamat; 2008; ISBN 978-9985-9918-3-1]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: To the Castle and Back; Londýn : Portobello Books Ltd.; 2009; ISBN 978-1-84627-138-0]
- německy, překladatel: Joachim Bruss [in: Fassen Sie sich bitte kurz; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Verlag; 2018 (Pod názvem: Fassen Sie sich bitte kurz); ISBN 978-3-688-11007-0]
Zahájení konference Green Week
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 30. 5. 2006
tiskem časopisecky
- Krkonoše - Jizerské hory: měsíčník o přírodě a lidech; č. 8; roč. 39; Správa Krkonošského národního parku; srpen 2006; s. 1 (pod názvem: Svět není nic samozřejého; redakčně kráceno); ISBN 1214-9381
Předání Ceny nadace Vize 97 Zygmuntu Baumanovi
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 5. 10. 2006
překlad tiskem knižně
- polsky, překladatel: Andrzej Jagodziński, Jacek Illg, Jan Stachowski, Joanna Goszczyńska, Leszek Engelking, Piotr Bratkowski, Piotr Godlewski, Tomasz Grabiński, Zbigniew Machej [in: Václav Havel: obywatel kultury; Varšava : Agora; 2016; s. 322-324 (pod názvem: Czasem myśle, że nauka nie ma sumienia); ISBN 978-83-268-2476-0]
Předmluva Václava Havla
Předmluva - Doslov; vznik: 2007
překlad tiskem knižně
- italsky [in: Fare la differenza : il servizio pubblico radiotelevisivo nel panorama mediatico europeo; Poznámka: Do knihy vložen dopis s věnováním od autora knihy Ivo Mathému; Řím : RAI-ERI; 2007; s. 5-6 (pod názvem: Prefazione di Václav Havel); ISBN 978-88-397-1413-8]
Odcházení
česky: html | pdf | word
Dramatický text; vznik: 2007
tiskem knižně
- Spisy VIII. Prosím stručně / Odcházení; Praha : Torst; 2006; s. 697-768; ISBN 80-7215-320-6
- Odcházení: hra o pěti dějstvích; Poznámka: Edice Respekt; Praha : Torst; 2007; ISBN 978-80-903766-0-1
- Hry 1; Brno : Větrné mlýny; 2010; s. 209-274 ; ISBN 978-80-7443-029-9
- Vyjádřit hrou. Podobenství a (sebe)stylizace v dramatu Václava Havla; Praha : Brkola; 2013; s. 166-171 (úryvky); ISBN 978-80-905714-1-9
- Zahradní slavnost ; Odcházení; Praha : Artur; 2015; s. 63-136; ISBN 978-80-7483-044-0
- polsky [in: Dialog; Poznámka: podtitul: Czeski bunt; č. 6; roč. LIII; Varšava : Biblioteka Narodowa; 2008; s. 127-159; ISBN 0012-2041]
- rusky [in: Inostrannaja literatura; č. 1; Moskva : Sojuz Pisatelej; 2009; s. 84-130; ISBN 0130-6545]
- italsky, překladatel: Annalisa Cosentino [in: L'udienza; Udine : Forum; 2007; ISBN 9788884204257]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Leaving; Londýn : Faber and Faber; 2008; ISBN 978-0-571-24709-7]
- rusky [in: Vaclav Gavel i drugije. Šest' češskich p'jes = Václav Havel a jiní. Šest českých her; Poznámka: Šest divadelních her šesti českých autorů.; Sankt Peterburg : Baltijskije sezony; 2009; s. 9-70 (pod názvem: Uchod = уход); ISBN 978-5-903368-29-7]
- rusky, překladatel: Olga Lukova [in: Vaclav Gavel i drugije : šest’ češskich p’jes = Václav Havel a jiní : šest českých her; Sankt Peterburg : Baltijskije sezony; 2009; s. 9-70 (pod názvem: Uchod = уход); ISBN 978-5-903368-29-7]
- chorvatsky, překladatel: Renata Kuchar [in: Antologija novije češke drame; Záhřeb : Hrvatski centar Iti; 2009; s. 17-69 (pod názvem: Odlaženje); ISBN 978-953-6343-53-9]
- italsky [in: Uscire di scena; Udine : Forum; 2010; ISBN 987-88-8420-622-0]
- korejsky, překladatel: Šin Ho [in: Li ping = Leaving; Soul : LG Arts Center; 2010]
- rumunsky, překladatel: Mircea Dan Duţă [in: Teatru; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2011; s. 5-78; ISBN 978-606-588-216-4]
- anglicky, překladatel: Paul Wilson [in: Leaving; New York : Theater 61 Press; 2012; ISBN 978-0-9770197-8-6]
- gruzínsky, překladatel: David Kakabadze [in: Tsasvla (წასვლა) = Odcházení; Tbilisi : Siesta; 2015; s. 27-147; ISBN 978-9941-443-69-5]
- polsky, překladatel: Andrzej Sławomir Jagodziński, Irena Bołtuć, Janusz Anderman, Józef Waczków [in: Utwory sceniczne; Varšava : Wydawnictwo Krytyki Politicznej; 2016; s. 601652 (pod názvem: Odejścia, přel. Andrej S. Jagodziński); ISBN 978-83-65369-40-6]
Zahájení konference o Josefu Šafaříkovi
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 16.3.2007
tiskem knižně
- Setkání v mezidveří kulis a smrti. Život a dílo Josefa Šafaříka nejen v divadelních souvislostech. Sborník z konference konané 16. a 17. března 2007 na Divadelní fakultě JAMU; Poznámka: Sborník z konference konané 16. a 17. března 2007 na Divadelní fakultě JAMU; záštitu a úvodní slovo převzal Václav Havel ; Brno : Divadelní fakulta Janáčkovy akademie múzických umění; 2007; s. 9; ISBN 978-80-86928-32-6
Vzpomínka na Jana Patočku
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 23.4.2007
tiskem knižně
- Myšlení Jana Patočky očima dnešní fenomenologie; Praha : Filosofia; 2009; s. 15-16; ISBN 978-80-7007-311-7
Předmluva sborníku k odškodnění obětí nacismu
česky: html | pdf | word
Předmluva - Doslov; vznik: 15.5.2007
tiskem knižně
- Odškodnění 2000-2006. Česko-německý fond budoucnosti a platby obětem otrocké a nucené práce; Praha : Česko-německý fond budoucnosti; 2007; s. 5
- německy [in: Entschädigung 2000-2006. Der Deutsch-Tschechische Zukunftsfonds und die Zahlungen an Opfer von Sklaven- und Zwangsarbeit; Praha : Česko-německý fond budoucnosti; 2007; s. 5-6]
Konference SHAPEX 2008: "Pět poznámek na téma NATO"
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 28. 2. 2008
tiskem knižně
- Kdo řekl A, musí říct i B: texty Václava Havla 1968-2008; Neinvestičný fond Mosty; 2008; s. 251-258; ISBN 978-80-969970-9-1
Výpověď o roce 1968
Rozhovor; vznik: 10.4.2008
tiskem knižně
- Srpen 1968 v Liberci; Poznámka: obsahuje jako přílohu CD a DVD; Liberec : Spacium; 2008; s. 10-11 (zkráceno); ISBN 80-87213-01-8
Zahájení konference "Svědomí Evropy a komunismus"
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 2. 6. 2008
překlad tiskem knižně
- anglicky [in: European Conscience and Communism. Proceedings of the International Conference which took place on 2-3 June, 2008 in the Main Hall of the Senate Parliament of the Czech Republic; Praha : Martin Mejstřík; 2009; s. 17-18; ISBN 978-80-904334-0-3]
Příspěvek do knihy o Josefu Jostenovi
česky: html | pdf | word
Předmluva - Doslov; vznik: říjen 2008
tiskem knižně
- Zapomenutý "nepřítel" Josef Josten. Free Czechoslovakia Information na pozadí československo-britských diplomatických styků 1948-1985; Poznámka: S předmluvou Václava Havla; Praha : Libri; 2009; s. 11; ISBN 978-80-7277-432-6
Příspěvek do knihy Posmrtný deník Jiřího Kárneta
Předmluva - Doslov; vznik: 26.11.2008
tiskem knižně
- Posmrtný deník. Přísně tajná odpověď Václavu Havlovi; Litomyšl / Praha : Paseka; 2009; s. zadní přebal knihy; ISBN 978-80-7185-995-6
Zahájení konference Building Consensus about EU Policies on Democracy Support
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 9. 3. 2009
překlad tiskem knižně
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 339-341; ISBN 978-83-268-1223-1]
Vystoupení na konferenci Fórum pro kreativní Evropu v rámci českého předsednictví EU
Projev; vznik: 26.03.2009
tiskem knižně
- Sborník odborných příspěvků Fórum pro kreativní Evropu. 26. - 27. března 2009, Praha; Elektronická kniha Sborník; Poznámka: Elektronická verze tištěného sborníku, volně k dispozici na https://www.culturenet.cz/coKmv4d994Swax/uploads/2014/12/Forum-for-Creative-Europe-Prague-2009.pdf; Praha : Institut umění - Divadelní ústav; 2009; s. 12-13; ISBN 978-80-7008-242-3
Zahájení pracovního jednání mezinárodní konference Forum 2000
anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 12. 10. 2009
překlad tiskem knižně
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 342-348; ISBN 978-83-268-1223-1]
Čestný doktorát Institutu politických věd (Sciences Po)
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 22. 10. 2009
překlad tiskem časopisecky
- italsky [in: MicroMega; Poznámka: Rivista bimestrale; č. 3; Řím : Editrice Periodici Culturali; 2014; s. 135-140 (Pod názvem: La pazienza e l imprevisto); ISBN 0394-7378]
Slavnostní zasedání Evropského parlamentu k 20. výročí pádu železné opony
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 11. 11. 2009; eds.: Eleanor Hammond, Boris Kaliský, Tereza Šritrová, Oldřich Černý
tiskem knižně
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 2., doplněné; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 173-182; ISBN 978-80-87490-09-9
- Evropa jako úkol. Výběr z projevů 1990-2009; Poznámka: texty uspořádal Martin Vidlák, vydání 3.; Praha : Knihovna Václava Havla; 2014; s. 252-265; ISBN 978-80-87490-23-5
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 371-380; ISBN 978-83-268-1223-1]
- rumunsky, překladatel: Gabriela Georgescu, Mircea Dan Duţă [in: Deţinut politic şi preşedinte. Singur împotriva sistemului; Bukurešť : Curtea Veche Publishing; 2021; s. 261-277 (pod názvem: Şedinţa aniversară a Parlamentului European); ISBN 978-606-44-1055-9]
"Jednou budem dál"
česky: html | pdf | word
Projev; vznik: 14. 11. 2009
překlad tiskem knižně
- italsky, překladatel: Gaia Seminara [in: Le parole per cambiare; Poznámka: Sborník projevů Václava Havla z let 1968-2009 vydaný v Itálii jako 8. svazek edice Università di Macerata.; Macerata : Edizioni Università di Macerata; 2024; s. 165-174 (Pod názvem: Discorso per il ventennale della rivoluzione di velluto); ISBN 978-88-6056-860-1]
Pozdrav Běloruskému evropskému fóru (videopozdrav)
Projev; vznik: 14.11.2009
překlad tiskem knižně
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 397-401; ISBN 978-83-268-1223-1]
20. výročí událostí 17. listopadu (Česká televize, pásmo Albertov 16:00)
Rozhovor; vznik: 16.11.2009; studio České televize; zveřejněno 2009-11-17
tiskem knižně
- Albertov 16:00. Příběhy sametové revoluce; Praha : Lidové noviny; 2009; s. 95-100; ISBN 978-80-7422-002-9
Pět tet
česky: html | pdf | word
Dramatický text; vznik: 2010
tiskem knižně
- Krajina s akvabelami a černým domem. Pokus o vymezení české polistopadové dramatiky; Praha : Pulchra; 2013; s. 17-18 (úryvek); ISBN 978-80-87377-61-1
- anglicky, překladatel: Jan Novák [in: The Vaněk Plays; New York : Theater 61 Press; 2012; s. 209-218 (pod názvem: Dozens of Cousins); ISBN 978-0-9770197-7-9]
- bulharsky, překladatel: Martin Mladenov [in: Vanekovi piesi; Sofia : Black Flamingo Publishing; 2019; s. 103-108 (pod názvem: Pet leli); ISBN 978-619-7362-61-9]
Poselství oslavě 20. výročí Výboru dobré vůle a Ceně Olgy Havlové 2010
česky: html | pdf | word
Předmluva - Doslov; vznik: 7.6.2010
tiskem knižně
- Kapka vody pro strom lásky. Vzpomínky na Olgu Havlovou k nedožitým 80. narozeninám; Praha : Výbor dobré vůle - Nadace Olgy Havlové; 2013; s. 6 (text)
Slavnostní zahájení mezinárodní konference Forum 2000
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Projev; vznik: 10. 10. 2010
překlad tiskem knižně
- polsky [in: Zmieniać świat: eseje polityczne; Varšava : Agora; 2012; s. 381-386; ISBN 978-83-268-1223-1]
Příspěvek edici Vysídlení Němců a proměny českého pohraničí 1945-1951
česky: html | pdf | word
Předmluva - Doslov; vznik: 19.10.2010
tiskem knižně
- Vysídlení Němců a proměny českého pohraničí 1945-1951. Dokumenty z českých archivů. Díl II. svazek 3. Akty hromadného násilí v roce 1945 a jejich vyšetřování; Poznámka: Obsahuje 1 CD-ROM.; Středokluky : Zdeněk Susa; 2010; ISBN 978-80-86057-71-2
- Vysídlení Němců a proměny českého pohraničí 1945-1951. Dokumenty z českých archivů. Díl II. svazek 1. Duben - srpen/září 1945. "Divoký odsun" a počátky osídlování; Středokluky : Zdeněk Susa; 2011; ISBN 978-80-86057-71-2
Příspěvek do sborníku k 75. narozeninám Jiřího Černého
Blahopřání; vznik: 21.1.2011
tiskem knižně
- Po stopách Velkého Mokasína. Sborník k 75. narozeninám Jiřího Černého; Praha : Galén; 2011; s. 50 (faksimile rukopisu); ISBN 978-80-7262-775-2
Pozdrav účastníkům konference o švédsko-československé solidaritě v letech 1968-1989
česky: html | pdf | word || anglicky: html | pdf | word
Předmluva - Doslov; vznik: 7.9.2011
tiskem knižně
- Minnen = Memories = Vzpomínky = Spomienky; Stockholm : Embassy of the Czech Republic in Sweden; 2011; s. 14-15; ISBN 978-91-633-9554-3
- anglicky / česky / slovensky / švédsky [in: Minnen = Memories = Vzpomínky = Spomienky; Stockholm : Embassy of the Czech Republic in Sweden; 2011; s. 11-13 (anglicky); ISBN 978-91-633-9554-3 (text)]
Předmluva ke sborníku Grossmanových textů Analýzy
Předmluva - Doslov; vznik:
tiskem knižně
- Analýzy; Praha : Československý spisovatel; 1991; ISBN 80-202-0323-0
- Václav Havel o divadle; Praha : Knihovna Václava Havla; 2012; s. 400-401; ISBN 978-80-7490-12-9